Aesop's Fables; a new translation — Page 110
อาณาจักรของราชสีห์
ライオンの王国
เมื่อราชสีห์ครองราชย์เหนือสัตว์ทั้งหลายบนผืนแผ่นดิน พระองค์ไม่เคยโหดร้ายหรือกดขี่เลย แต่ทรงอ่อนโยนและยุติธรรมดังที่พระราชาควรจะเป็น
ライオンが地上の獣たちを治めていたとき、残酷でも暴君でもなく、王にふさわしく穏やかで公正でした。
ในรัชสมัยของพระองค์ พระองค์ได้เรียกประชุมสัตว์ทั้งหมดเป็นการใหญ่ และร่างกฎหมายขึ้นมาชุดหนึ่งเพื่อให้ทุกฝ่ายอยู่ร่วมกันอย่างเท่าเทียมและสมานฉันท์
その治世において、獣たちの大集会を開き、すべてが完全な平等と調和のもとで暮らすための法典を制定しました。
หมาป่าและลูกแกะ เสือและกวาง เสือดาวและลูกแพะ สุนัขและกระต่าย ทุกสัตว์ต่างอยู่เคียงข้างกันอย่างสงบสุขและเป็นมิตรโดยไม่มีวันแตกหัก
オオカミと子羊、トラと鹿、ヒョウと子ヤギ、犬とウサギ、みな途切れることのない平和と友情のなかで並んで暮らすべきとされました。
กระต่ายกล่าวว่า "โอ้! ข้าปรารถนาวันนี้มานานสักเพียงใด วันที่ผู้อ่อนแอจะยืนเคียงข้างผู้แข็งแกร่งได้โดยไม่ต้องกลัวเลย!"
ウサギは言いました。「ああ!弱い者が強い者のそばに恐れることなく立てるこの日を、どれほど待ちわびていたことか!」
ลาและคนขับ
ロバと御者
ลาตัวหนึ่งกำลังถูกต้อนลงมาตามถนนบนภูเขา และหลังจากเดินทางมาอย่างสงบเสงี่ยมพักหนึ่ง มันก็ออกนอกเส้นทางอย่างกะทันหันและวิ่งพุ่งไปยังขอบผา
一頭のロバが山道を追い立てられていました。しばらくは分別よく歩いていましたが、突然道をそれて崖の縁へと駆け出しました。
มันกำลังจะกระโดดข้ามขอบผาอยู่แล้ว เมื่อคนขับจับหางของมันไว้และพยายามอย่างเต็มที่ดึงมันกลับมา
まさに崖から飛び降りようとしたとき、御者がロバの尻尾をつかみ、懸命に引き戻そうとしました。
แต่ไม่ว่าจะดึงแค่ไหน เขาก็ไม่สามารถทำให้ลาขยับออกจากขอบผานั้นได้เลย
しかし、どれだけ引っ張っても、ロバを崖の縁から動かすことができませんでした。
ในที่สุดเขาก็ยอมแพ้ และร้องบอกว่า "ตกลง ถ้าอยากลงไปก็ลงไปเองตามทางของแก แต่นั่นมันเป็นทางไปสู่ความตายอย่างฉับพลัน อย่างที่แกจะรู้ได้เร็วๆ นี้แหละ"
とうとう御者は諦めて叫びました。「わかった、では自分のやり方で下まで行けばいい。だがそれは突然の死への道だ、すぐにわかることになるぞ。」
Vocabulary
- ライオン
- raion — สัตว์ขนาดใหญ่ตระกูลแมว มีแผงคอ เรียกว่าสิงโต
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เชื่อมคำนามสองคำ
- 王国
- ōkoku — ดินแดนหรือประเทศที่ปกครองโดยกษัตริย์
- が
- ga — อนุภาคระบุประธานของประโยค
- 地上
- chijō — พื้นผิวโลก บนแผ่นดิน
- 獣
- kemono — สัตว์ป่า สัตว์ที่ไม่ใช่มนุษย์
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของสิ่งมีชีวิต
- を
- wo — อนุภาคระบุกรรมของกริยา
- 治め
- osame — ปกครอง บริหาร ดูแลอาณาเขต
- て
- te — รูปกริยาเชื่อมประโยคหรือบอกการกระทำต่อเนื่อง
- い
- i — ส่วนหนึ่งของกริยา いる แสดงสถานะต่อเนื่อง
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของกริยา
- とき
- toki — เวลา ช่วงเวลา ขณะที่
- 残酷
- zankoku — โหดร้าย ทารุณ ไร้ความปรานี
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือสภาวะ
- も
- mo — อนุภาคแสดงความรวมหรือเน้นว่า แม้แต่ ด้วย
- 暴君
- bōkun — ผู้ปกครองที่โหดร้ายและกดขี่ประชาชน
- なく
- naku — รูปปฏิเสธของ ない แสดงว่าไม่มีหรือไม่เป็น
- 王
- ō — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุดของอาณาจักร
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง เวลา หรือเป้าหมาย
- ふさわしく
- fusawashiku — เหมาะสม สมควร เข้ากันได้ดี
- 穏やか
- odayaka — สงบ ใจเย็น ไม่รุนแรง
- 公正
- kōsei — ยุติธรรม เป็นธรรม ไม่เลือกปฏิบัติ
- その
- sono — นั้น สิ่งนั้น ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 治世
- chisei — รัชสมัย ช่วงเวลาที่ผู้ปกครองครองอำนาจ
- おい
- oi — ส่วนหนึ่งของ において แปลว่า ใน หรือ ณ
- 大
- dai — ใหญ่ ยิ่งใหญ่ ใช้เป็นคำนำหน้าเน้นขนาด
- 集会
- shūkai — การชุมนุม การประชุมรวมกลุ่มคน
- 開き
- hiraki — เปิด จัด เริ่มต้นการประชุมหรืองาน
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกสิ่ง ไม่มีเว้น
- 完全
- kanzen — สมบูรณ์แบบ ครบถ้วน ไม่บกพร่อง
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท na กับคำนาม
- 平等
- byōdō — ความเท่าเทียมกัน ไม่มีการเลือกปฏิบัติ
- と
- to — อนุภาคแสดง และ กับ หรือคำพูดอ้างอิง
- 調和
- chōwa — ความกลมกลืน สอดคล้อง อยู่ร่วมกันอย่างสงบ
- もと
- moto — ภายใต้ บนพื้นฐานของ ภายในกรอบของ
- 暮らす
- kurasu — ใช้ชีวิต อยู่อาศัย ดำเนินชีวิตประจำวัน
- ため
- tame — เพื่อ เพื่อประโยชน์ของ
- 法典
- hōten — ประมวลกฎหมาย หนังสือรวบรวมกฎระเบียบ
- 制定
- seitei — การออกกฎหมาย การบัญญัติระเบียบอย่างเป็นทางการ
- し
- shi — รูปกริยาเชื่อมประโยค หรือรูปของ する
- オオカミ
- ōkami — หมาป่า สัตว์ในตระกูลสุนัขที่อาศัยในป่า
- 子羊
- kohitsuji — ลูกแกะ แกะที่ยังเล็กอยู่
- トラ
- tora — เสือโคร่ง สัตว์ป่าขนาดใหญ่มีลายทาง
- 鹿
- shika — กวาง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีเขา
- ヒョウ
- hyō — เสือดาว สัตว์ในตระกูลแมวมีจุดบนตัว
- 子ヤギ
- koyagi — ลูกแพะ แพะที่ยังเล็กหรือยังอ่อน
- 犬
- inu — สุนัข สัตว์เลี้ยงที่คุ้นเคยกับมนุษย์
- ウサギ
- usagi — กระต่าย สัตว์ขนาดเล็กมีหูยาว
- みな
- mina — ทุกคน ทุกสิ่ง ทั้งหมดในกลุ่ม
- 途切れる
- togireru — ขาดตอน หยุดชะงัก ไม่ต่อเนื่อง
- こと
- koto — สิ่ง เรื่อง ใช้แปลงกริยาเป็นคำนาม
- ない
- nai — ไม่มี ไม่เป็น รูปปฏิเสธพื้นฐาน
- 平和
- heiwa — สันติภาพ ความสงบสุข ปราศจากสงคราม
- 友情
- yūjō — มิตรภาพ ความสัมพันธ์อันดีระหว่างเพื่อน
- なか
- naka — ท่ามกลาง ภายใน ในช่วงเวลาของ
- 並ん
- narande — เรียงแถว ยืนเรียง อยู่ด้วยกัน
- べき
- beki — ควร ต้อง แสดงความจำเป็นหรือข้อควรปฏิบัติ
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูปถูกกระทำ passive form
- は
- wa — อนุภาคระบุหัวข้อหรือประธานของประโยค
- 言い
- ii — พูด กล่าว บอก รูปต้นของ 言う
- ああ
- aa — อา โอ้ อุทานแสดงความรู้สึกต่างๆ
- 弱い
- yowai — อ่อนแอ ไม่มีพลัง ไม่แข็งแรง
- 者
- mono — บุคคล ผู้ที่ คนที่มีลักษณะที่กล่าวถึง
- 強い
- tsuyoi — แข็งแกร่ง มีพลัง มีอำนาจมาก
- そば
- soba — ข้างๆ ใกล้ๆ ด้านข้างของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 恐れる
- osoreru — กลัว หวาดกลัว รู้สึกหวาดหวั่น
- 立てる
- tateru — ตั้ง ก่อตั้ง ทำให้ตั้งขึ้น
- この
- kono — นี้ สิ่งนี้ ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 日
- hi — วัน วันที่ ช่วงเวลากลางวัน
- どれほど
- dorehodo — มากแค่ไหน เพียงใด ในระดับไหน
- 待ちわびて
- machiwabite — รอคอยด้วยความใจจดใจจ่อ รอนานจนใจหาย
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถาม หรือแสดงความไม่แน่ใจ
- ロバ
- roba — ลา สัตว์ใช้งานคล้ายม้าแต่ตัวเล็กกว่า
- 御者
- gyosha — คนขับรถม้า ผู้บังคับสัตว์ลากรถ
- 一頭
- ittō — หนึ่งตัว ลักษณนามนับสัตว์ขนาดใหญ่
- 山道
- yamamichi — ทางบนภูเขา เส้นทางผ่านป่าเขา
- 追い立て
- oitate — ไล่ต้อน บีบบังคับให้เดินหน้าต่อ
- られ
- rare — รูป passive แสดงว่าถูกกระทำโดยผู้อื่น
- しばらく
- shibaraku — ชั่วขณะ สักพัก ระยะเวลาสั้นๆ
- 分別
- funbetsu — สติปัญญา ความรอบคอบ การใช้วิจารณญาณ
- よく
- yoku — ดี อย่างดี บ่อยๆ อย่างถูกต้อง
- 歩い
- arui — เดิน รูปกริยาเชื่อมของ 歩く
- 突然
- totsuzen — ทันใดนั้น กะทันหัน โดยไม่ทันตั้งตัว
- 道
- michi — ถนน เส้นทาง ทาง
- それ
- sore — นั่น สิ่งนั้น ชี้สิ่งที่อยู่ห่างจากผู้พูด
- 崖
- gake — หน้าผา ขอบผาสูงชัน
- 縁
- fuchi — ขอบ ริม ปลายของสิ่งต่างๆ
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทาง มุ่งไปยัง
- 駆け出し
- kakedashi — วิ่งออกไป ออกวิ่งอย่างรวดเร็ว
- まさに
- masani — กำลังจะ พอดี แท้จริง ในขณะนั้นพอดี
- から
- kara — จาก เนื่องจาก หลังจาก
- 飛び降りよう
- tobioriyō — กำลังจะกระโดดลง แสดงเจตนาจะโดดลงจากที่สูง
- 尻尾
- shippo — หาง ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
- つかみ
- tsukami — จับ คว้า กำไว้แน่น
- 懸命
- kenmei — อย่างสุดความสามารถ พยายามอย่างเต็มที่
- 引き戻そう
- hikimodosoū — พยายามดึงกลับ ดึงให้กลับมาที่เดิม
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้เชื่อมความขัดแย้ง
- どれだけ
- doredake — มากแค่ไหน เท่าใด ในปริมาณเท่าไร
- 引っ張っ
- hippatte — ดึง ดึงรั้ง ออกแรงดึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 動かす
- ugokasu — เคลื่อนย้าย ทำให้เคลื่อนที่ได้
- でき
- deki — สามารถ ทำได้ รูปต้นของ できる
- ん
- n — รูปสั้นของ ない ใช้ปฏิเสธแบบสุภาพ
- とうとう
- tōtō — ในที่สุด ท้ายที่สุด หลังจากผ่านเวลานาน
- 諦め
- akirame — ยอมแพ้ ยอมรับ หมดความพยายาม
- 叫び
- sakebi — ตะโกน ร้องดังๆ แสดงความรู้สึกด้วยเสียง
- わかった
- wakatta — เข้าใจแล้ว รู้แล้ว ตกลง
- では
- dewa — ถ้าเช่นนั้น งั้น ใช้เปลี่ยนหัวข้อหรือสรุป
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง ใช้แทนสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- やり方
- yarikata — วิธีการ แนวทาง วิธีทำสิ่งต่างๆ
- 下
- shita — ด้านล่าง ข้างใต้ ตำแหน่งที่ต่ำกว่า
- まで
- made — จนถึง ถึง ระบุจุดสิ้นสุดของสถานที่หรือเวลา
- 行け
- ike — ไป รูปคำสั่งของ 行く
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข ถ้า...ก็...
- いい
- ii — ดี โอเค เพียงพอ ใช้ได้
- だが
- daga — แต่ว่า ทว่า อย่างไรก็ดี
- 死
- shi — ความตาย การสิ้นชีวิต
- だ
- da — เป็น คือ รูปธรรมดาของ です
- すぐ
- sugu — ทันที เร็วๆ นี้ ในไม่ช้า
- わかる
- wakaru — เข้าใจ รู้ ทราบ
- なる
- naru — กลายเป็น เป็น เปลี่ยนสภาพ
- ぞ
- zo — อนุภาคลงท้ายเน้นย้ำหรือเตือน ใช้ในภาษาชาย
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →