Aesop's Fables; a new translation — Page 111
สิงโตและกระต่าย
ライオンとウサギ
สิงโตพบกระต่ายนอนหลับอยู่ในรัง และกำลังจะกัดกินมัน เมื่อเหลือบเห็นกวางตัวหนึ่งเดินผ่านมา
ライオンは巣の中で眠っているウサギを見つけ、今にも食べようとしていたとき、通りかかった鹿を目にしました。
สิงโตทิ้งกระต่ายไว้ แล้วรีบวิ่งไล่ตามเหยื่อที่ใหญ่กว่า แต่หลังจากไล่ตามอยู่นาน ก็ไม่สามารถตามทันกวางได้ จึงล้มเลิกความพยายามและกลับมาหากระต่าย
ライオンはウサギを放って、すぐに大きな獲物を追いかけましたが、長い間追いかけた末に鹿に追いつけないとわかり、諦めてウサギのところへ戻ってきました。
แต่เมื่อกลับมาถึงที่นั่น สิงโตก็พบว่ากระต่ายหายไปแล้วไม่มีร่องรอย และมันต้องกลับไปโดยไม่ได้กินอาหารเย็น
しかしその場所に戻ってみると、ウサギはどこにも見当たらず、ライオンは夕食なしで帰らなければなりませんでした。
มันพูดว่า "สมน้ำหน้าฉันเอง ฉันควรจะพอใจกับสิ่งที่มีอยู่แล้ว แทนที่จะโหยหาของรางวัลที่ดีกว่า"
「当然の報いだ。もっと良い獲物を欲しがるのではなく、手に入れたものに満足しておくべきだった」とライオンは言いました。
หมาป่าและสุนัข
オオカミと犬たち
กาลครั้งหนึ่ง พวกหมาป่าพูดกับสุนัขว่า "ทำไมเราจะต้องเป็นศัตรูกันต่อไปอีก
昔々、オオカミたちが犬たちに言いました。「なぜ私たちはこれ以上敵同士でいなければならないのですか。
พวกเจ้านั้นเหมือนกับพวกเราในหลายๆ ด้าน ความแตกต่างหลักระหว่างเราคือเรื่องของการฝึกฝนเท่านั้น
あなたたちはほとんどの点で私たちにとてもよく似ています。私たちの主な違いは、訓練の違いだけです。
พวกเราใช้ชีวิตอย่างอิสระ แต่พวกเจ้าถูกทำให้เป็นทาสของมนุษย์ ซึ่งทุบตีพวกเจ้า ใส่ปลอกคอหนักๆ รอบคอพวกเจ้า
私たちは自由な生活を送っていますが、あなたたちは人間の奴隷にされ、人間はあなたたちを叩き、重い首輪を首にはめています。
และบังคับให้พวกเจ้าเฝ้าดูแลฝูงสัตว์ของพวกเขา และที่เลวร้ายที่สุดคือ พวกเขาให้พวกเจ้ากินแต่กระดูก
そして人間はあなたたちに自分たちの家畜の番をさせ、あげくの果てには骨しか食べさせません。
อย่าทนกับมันอีกต่อไป แต่จงมอบฝูงสัตว์ให้พวกเรา แล้วเราทุกคนจะได้กินดีอยู่ดีและฉลองร่วมกัน"
もうこれ以上我慢しないで、家畜を私たちに引き渡しなさい。そうすれば私たちはみんなで豊かな生活を送り、一緒に宴会を楽しめます。」
สุนัขพากันถูกโน้มน้าวด้วยคำพูดเหล่านี้ และติดตามพวกหมาป่าเข้าไปในถ้ำของพวกมัน
犬たちはこの言葉に説得され、オオカミたちの巣穴についていきました。
Vocabulary
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่ที่น่ากลัว
- と
- to — คำเชื่อม แปลว่า 'และ' หรือ 'กับ'
- ウサギ
- usagi — กระต่าย สัตว์ขนาดเล็กมีหูยาว
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 巣
- su — รัง หรือที่อยู่อาศัยของสัตว์
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ เช่น 'ของ'
- 中
- naka — ข้างใน ภายใน ตรงกลาง
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำกริยา
- 眠っ
- nemut(te) — นอนหลับ อยู่ในสภาวะหลับ
- て
- te — รูปกริยาเชื่อมประโยค แสดงการต่อเนื่อง
- いる
- iru — กริยาแสดงสภาวะที่ดำเนินอยู่ หรือ 'อยู่'
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 見つけ
- mitsuke — ค้นพบ พบเจอสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 今
- ima — ตอนนี้ ขณะนี้ ปัจจุบัน
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า 'ด้วย' หรือ 'ก็'
- 食べ
- tabe — กิน รับประทานอาหาร
- よう
- you — แสดงความตั้งใจหรือเจตนา 'จะทำ'
- し
- shi — รูปกริยาเชื่อม แสดงเหตุผลหรือการต่อเนื่อง
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีต 'ได้ทำแล้ว'
- とき
- toki — เวลา ช่วงเวลา ขณะที่
- 通りかかっ
- toorikakat(te) — ผ่านมาโดยบังเอิญ เดินผ่านมา
- 鹿
- shika — กวาง สัตว์ป่ามีเขา
- 目
- me — ตา อวัยวะที่ใช้มอง
- 放っ
- hanas(te) — ปล่อย ละทิ้งสิ่งที่ถืออยู่
- すぐ
- sugu — ทันที เร็วๆ นี้ โดยไม่รีรอ
- 大きな
- ookina — ใหญ่โต มีขนาดใหญ่
- 獲物
- emono — เหยื่อ สัตว์ที่ถูกล่าเป็นอาหาร
- 追いかけ
- oikake — ไล่ตาม วิ่งตามให้ทัน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- 長い
- nagai — ยาว ใช้เวลานาน
- 間
- aida / ma — ช่วงเวลา ระยะเวลา ระหว่าง
- 末
- sue — ในที่สุด ปลายทาง ผลสุดท้าย
- 追いつけ
- oitsuke — ไล่ทัน ตามให้ถึง
- ない
- nai — ไม่ แสดงการปฏิเสธ
- わかり
- wakari — เข้าใจ รับรู้ ตระหนักถึง
- 諦め
- akirame — ยอมแพ้ ละความพยายาม เลิกล้ม
- ところ
- tokoro — สถานที่ จุด หรือสภาวะ ณ ขณะนั้น
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง 'ไปยัง'
- 戻っ
- modot(te) — กลับไป กลับคืนสู่ที่เดิม
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม แสดงการขัดแย้ง
- その
- sono — นั้น สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 場所
- basho — สถานที่ ตำแหน่ง บริเวณ
- みる
- miru — ดู มอง ลองทำดู
- どこ
- doko — ที่ไหน ใช้ถามสถานที่
- 見当たら
- mitsukarana(i) — หาไม่พบ ไม่เห็นที่ไหนเลย
- ず
- zu — รูปปฏิเสธเก่า แปลว่า 'โดยไม่'
- 夕食
- yuushoku — อาหารเย็น มื้อค่ำ
- なし
- nashi — ไม่มี ปราศจาก ขาดแคลน
- 帰ら
- kaera — กลับบ้าน คืนสู่ที่พัก
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข 'ถ้า...ก็'
- なり
- nari — กลายเป็น ส่วนหนึ่งของสำนวนบังคับ
- ん
- n — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำอธิบายหรือน้ำเสียง
- 当然
- touzen — เป็นเรื่องธรรมดา สมควรแล้ว
- 報い
- mukui — ผลตอบแทน บทลงโทษที่สมควรได้รับ
- だ
- da — กริยาเชื่อมแสดงสถานะ 'คือ' แบบกันเอง
- もっと
- motto — มากกว่า ยิ่งขึ้น มากขึ้น
- 良い
- yoi / ii — ดี เหมาะสม มีคุณภาพ
- 欲しがる
- hoshigaru — อยากได้ โลภ ต้องการมากเกินไป
- なく
- naku — รูปปฏิเสธเชื่อมประโยค 'โดยไม่'
- 手
- te — มือ อวัยวะสำหรับจับสิ่งของ
- 入れ
- ire — ใส่เข้าไป นำเข้า รับไว้
- もの
- mono — สิ่งของ วัตถุ หรือแสดงเหตุผล
- 満足
- manzoku — ความพึงพอใจ พอใจกับสิ่งที่มี
- おく
- oku — วางไว้ ทำล่วงหน้า เก็บสำรอง
- べき
- beki — ควรจะ มีหน้าที่ต้องทำ
- 言い
- ii — พูด กล่าว บอก
- オオカミ
- ookami — หมาป่า สัตว์กินเนื้อจำพวกสุนัขป่า
- 犬
- inu — สุนัข หมา สัตว์เลี้ยงยอดนิยม
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของสิ่งมีชีวิต
- 昔々
- mukashi mukashi — กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
- なぜ
- naze — ทำไม เพราะเหตุใด
- 私
- watashi — ฉัน ผม คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- これ
- kore — นี่ สิ่งนี้ ใกล้ผู้พูด
- 以上
- ijou — มากกว่า ยิ่งกว่านั้น เกินกว่า
- 敵
- teki — ศัตรู ผู้เป็นปฏิปักษ์
- 同士
- doushi — พวกเดียวกัน ฝ่ายเดียวกัน
- なら
- nara — ถ้าหาก แสดงเงื่อนไขสมมติ
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ 'คือ' แบบทางการ
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- あなた
- anata — คุณ ท่าน คำสรรพนามบุรุษที่สอง
- ほとんど
- hotondo — เกือบทั้งหมด แทบจะ ส่วนใหญ่
- 点
- ten — จุด ด้าน ประเด็น แง่มุม
- とても
- totemo — มาก อย่างยิ่ง ใช้เน้นคำคุณศัพท์
- よく
- yoku — อย่างดี บ่อยครั้ง มักจะ
- 似
- ni — คล้ายคลึง เหมือน ใกล้เคียงกัน
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยาสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- 主な
- omona — หลัก สำคัญ ที่สุด
- 違い
- chigai — ความแตกต่าง ข้อแตกต่าง
- 訓練
- kunren — การฝึกอบรม การฝึกฝนทักษะ
- だけ
- dake — เพียง แค่ เท่านั้น
- 自由
- jiyuu — อิสรภาพ เสรีภาพ ไม่ถูกบังคับ
- な
- na — รูปเชื่อมของคำคุณศัพท์ประเภท na
- 生活
- seikatsu — การดำรงชีวิต ชีวิตประจำวัน
- 送っ
- okut(te) — ส่ง ใช้ชีวิต ดำเนินชีวิต
- 人間
- ningen — มนุษย์ คน สิ่งมีชีวิตที่มีเหตุผล
- 奴隷
- dorei — ทาส ผู้ถูกบังคับใช้แรงงาน
- れ
- re — รูป passive แสดงถูกกระทำ
- 叩き
- tataki — ตี ทุบ ตบ ทำร้ายร่างกาย
- 重い
- omoi — หนัก มีน้ำหนักมาก
- 首輪
- kubiwa — ปลอกคอ สิ่งที่สวมรอบคอสัตว์
- 首
- kubi — คอ ส่วนที่เชื่อมหัวกับลำตัว
- はめ
- hame — สวมใส่ ครอบ ใส่เข้าไป
- そして
- soshite — และจากนั้น แล้วก็ นอกจากนั้น
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง สรรพนามสะท้อนกลับ
- 家畜
- kachiku — สัตว์เลี้ยง สัตว์ที่เลี้ยงเพื่อใช้งาน
- 番
- ban — การเฝ้าดูแล คราว ลำดับ
- あげく
- ageku — ในที่สุด หลังจากทำสิ่งต่างๆ มากมาย
- 果て
- hate — ปลายสุด จุดสิ้นสุด ในที่สุด
- 骨
- hone — กระดูก โครงกระดูก
- しか
- shika — มีเพียง แค่นั้น ใช้กับปฏิเสธ
- させ
- sase — รูปก่อกรรม 'บังคับให้ทำ'
- もう
- mou — แล้ว อีกต่อไป ไม่อีกแล้ว
- 我慢
- gaman — ความอดทน การอดกลั้น
- しない
- shinai — ไม่ทำ ปฏิเสธการกระทำ
- 引き渡し
- hikiwatashi — การส่งมอบ มอบตัวให้ผู้อื่น
- なさい
- nasai — คำสั่งสุภาพ 'กรุณาทำ' หรือ 'จงทำ'
- そう
- sou — อย่างนั้น เช่นนั้น ถ้าทำเช่นนั้น
- みんな
- minna — ทุกคน ทั้งหมด พวกเราทุกคน
- 豊か
- yutaka — สมบูรณ์ มั่งคั่ง อุดมสมบูรณ์
- 送り
- okuri — ส่ง ดำเนินชีวิต ส่งไปให้
- 一緒
- issho — ด้วยกัน พร้อมกัน ร่วมกัน
- 宴会
- enkai — งานเลี้ยง งานฉลอง การกินดื่มสังสรรค์
- 楽しめ
- tanoshime — สนุกสนาน เพลิดเพลิน ได้รับความสุข
- この
- kono — นี้ สิ่งนี้ ใกล้ผู้พูด
- 言葉
- kotoba — คำพูด ภาษา ถ้อยคำ
- 説得
- settoku — การโน้มน้าวใจ การชักจูง
- 巣穴
- suiana — โพรง รูที่สัตว์ขุดเป็นที่อยู่อาศัย
- ついて
- tsuite — ติดตาม เกี่ยวกับ ตามไป
- いき
- iki — ไป เดินทางไป รูปเชื่อม 'いく'
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →