Aesop's Fables; a new translation — Page 113
คืนหนึ่ง ขณะที่เขากำลังเดินเตร่อยู่นอกประตูเมือง จ้องมองท้องฟ้าอย่างใจจดใจจ่อโดยไม่ได้มองทางที่เดิน เขาก็ตกลงไปในบ่อน้ำแห้ง
ある夜、彼は町の門の外を歩き回りながら、空をじっと見上げて足元を見ていなかったため、枯れ井戸に落ちてしまいました。
ขณะที่เขานอน唸ครวญอยู่ในบ่อ มีคนเดินผ่านมาได้ยินเสียง จึงเดินมาที่ขอบบ่อและมองลงไป
彼が井戸の中でうめいていると、通りかかった人がその声を聞き、井戸の縁まで来てのぞき込みました。
เมื่อรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น คนนั้นจึงพูดว่า 'ถ้าคุณบอกว่าคุณมองท้องฟ้าจนกระทั่งไม่เห็นแม้แต่ว่าเท้าของคุณกำลังพาคุณไปที่ไหนบนพื้นดิน ฉันคิดว่าคุณสมควรได้รับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณทั้งหมดนั่นแหละ'
何が起きたかを知ると、その人は言いました。「あなたが本当に空ばかり見ていて、足が地面のどこへ向かっているかも気づかなかったというなら、そうなるのも当然だと思いますよ。」
คนงานและงู
農夫と蛇
ลูกชายตัวน้อยของคนงานคนหนึ่งถูกงูกัดและเสียชีวิตจากบาดแผล
ある農夫の幼い息子が蛇に噛まれ、その傷がもとで亡くなりました。
พ่อเสียใจจนแทบสติแตก และด้วยความโกรธต่องู เขาจึงคว้าขวานแล้วไปยืนอยู่ใกล้รูของงู คอยจังหวะที่จะฆ่ามัน
父親は悲しみに打ちひしがれ、蛇への怒りから斧を手にとって蛇の穴の近くに立ち、蛇を殺す機会をうかがいました。
ไม่นานนักงูก็โผล่ออกมา และชายคนนั้นก็ฟาดมันด้วยขวาน แต่ตีได้แค่ปลายหางก่อนที่งูจะรีบหนีกลับเข้าไปในรู
やがて蛇が出てくると、男は斧を振り下ろしましたが、蛇がすばやく穴に戻ったため、尻尾の先を切り落とすことしかできませんでした。
จากนั้นเขาพยายามล่อให้งูออกมาอีกครั้ง โดยแสร้งทำเป็นว่าต้องการคืนดีกัน
その後、男は仲直りをしたいふりをして、蛇をもう一度穴から誘い出そうとしました。
แต่งูกล่าวว่า 'ฉันไม่มีทางเป็นเพื่อนกับเธอได้เพราะหางที่เสียไปของฉัน และเธอก็ไม่มีทางเป็นเพื่อนกับฉันได้เพราะลูกที่เสียไปของเธอ'
しかし蛇は言いました。「私は失った尻尾のことがあるから、あなたと友になることはできない。あなたも失った子どものことがあるから、私と友になることはできない。」
บาดแผลในใจจะไม่มีวันถูกลืมเมื่ออยู่ต่อหน้าผู้ที่เป็นต้นเหตุของมัน
傷つけた者が目の前にいる限り、傷は決して忘れられることはない。
Vocabulary
- ある
- aru — มีอยู่, เกิดขึ้น (คำกริยาแสดงการมีอยู่)
- 夜
- yoru — เวลากลางคืน, ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ตก
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายคนนั้น (สรรพนามบุรุษที่สาม)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 町
- machi — เมืองเล็ก, ย่านชุมชน, ละแวกบ้าน
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์
- 門
- mon — ประตูใหญ่, ทางเข้าของสถานที่
- 外
- soto — ด้านนอก, บริเวณภายนอกสถานที่
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 歩き回り
- arukimawari — เดินวนเวียนไปรอบๆ อย่างไม่มีจุดหมาย
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในขณะเดียวกัน (ทำสองสิ่งพร้อมกัน)
- 空
- sora — ท้องฟ้า, อากาศเบื้องบนศีรษะ
- じっと
- jitto — จ้องมองนิ่งๆ, อยู่กับที่โดยไม่เคลื่อนไหว
- 見上げ
- miage — แหงนมองขึ้นไปข้างบน, เงยหน้าดู
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงลำดับหรือเหตุ
- 足元
- ashimoto — บริเวณใต้เท้า, พื้นที่ตรงหน้าเท้า
- 見て
- mite — มองดู, สังเกต (รูปเชื่อมของกริยา 見る)
- い
- i — ส่วนหนึ่งของกริยารูปต่อเนื่อง いる (อยู่)
- なかった
- nakatta — ไม่ได้ทำ, ไม่มี (อดีตกาลเชิงปฏิเสธ)
- ため
- tame — เพราะว่า, เนื่องจาก (แสดงสาเหตุ)
- 枯れ
- kare — แห้งเหือด, เหี่ยวเฉา (ของพืชหรือน้ำ)
- 井戸
- ido — บ่อน้ำ, หลุมขุดลึกสำหรับตักน้ำ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 落ちて
- ochite — ตกลงไป, หล่นลงสู่เบื้องล่าง
- しまい
- shimai — ทำสิ่งไม่พึงประสงค์จนสำเร็จ, เผลอทำ
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました ในอดีต
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลหรือการกระทำสำเร็จ
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือคำเชื่อมแบบขัดแย้ง
- 中
- naka — ข้างใน, ภายใน, ตรงกลาง
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- うめい
- umei — 唸い:唸っている การ唸ร้อง คร่ำครวญ
- いる
- iru — อยู่, มีอยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
- 通りかかった
- toorikakatta — เดินผ่านมาโดยบังเอิญ, ผ่านมาพอดี
- 人
- hito — คน, บุคคล, มนุษย์
- その
- sono — นั้น, สิ่งนั้น (ชี้เฉพาะสิ่งที่กล่าวถึง)
- 声
- koe — เสียง, เสียงร้อง, เสียงพูด
- 聞き
- kiki — ฟัง, ได้ยิน (รูปเชื่อมของกริยา 聞く)
- 縁
- fuchi — ขอบ, ริม, ขอบปากบ่อหรือภาชนะ
- まで
- made — จนถึง, ไปถึง (แสดงขอบเขตสถานที่หรือเวลา)
- 来て
- kite — มา, เดินทางมาถึง (รูปเชื่อมของ 来る)
- のぞき込み
- nozokikomi — โน้มตัวมองลงไป, แอบมองเข้าไปด้านใน
- 何
- nani — อะไร, สิ่งใด (คำถามถามสิ่งของ)
- 起きた
- okita — เกิดขึ้น, ปรากฏขึ้น (อดีตกาลของ 起きる)
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 知る
- shiru — รู้, ทราบ, รับรู้ข้อมูล
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปเชื่อมของกริยา 言う)
- あなた
- anata — คุณ, ท่าน (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 本当に
- hontou ni — จริงๆ, อย่างแท้จริง, โดยแท้จริง
- ばかり
- bakari — แต่เพียง, มัวแต่ทำสิ่งนั้นเท่านั้น
- 足
- ashi — เท้า, ขา, อวัยวะสำหรับเดิน
- 地面
- jimen — พื้นดิน, พื้นผิวโลก
- どこ
- doko — ที่ไหน, สถานที่ใด (คำถามถามสถานที่)
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางการเคลื่อนที่ไปยัง
- 向かって
- mukatte — มุ่งหน้าไป, หันหน้าไปทาง
- も
- mo — ก็, ด้วย, เช่นกัน (อนุภาคแสดงการรวม)
- 気づか
- kiduka — สังเกตเห็น, ตระหนัก (รูปปฏิเสธของ 気づく)
- いう
- iu — พูดว่า, กล่าวว่า, เรียกว่า
- なら
- nara — ถ้าเช่นนั้น, หากเป็นเช่นนั้น (เงื่อนไข)
- そう
- sou — เช่นนั้น, อย่างนั้น, ใช่แล้ว
- なる
- naru — กลายเป็น, เป็นผล, เกิดขึ้น
- 当然
- touzen — เป็นเรื่องธรรมดา, สมควรแล้ว, แน่นอน
- だ
- da — คือ, เป็น (กริยาเชื่อมแบบไม่เป็นทางการ)
- 思い
- omoi — คิด, รู้สึก (รูปเชื่อมของกริยา 思う)
- ます
- masu — อนุภาคแสดงความสุภาพท้ายกริยา
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยัน
- 農夫
- noufu — ชาวนา, เกษตรกร, คนทำไร่ทำนา
- 蛇
- hebi — งู, สัตว์เลื้อยคลานไม่มีขา
- 幼い
- osanai — อ่อนเยาว์, ยังเล็กมาก, วัยเด็กเล็กๆ
- 息子
- musuko — ลูกชาย, บุตรชาย
- 噛まれ
- kamare — ถูกกัด, โดนกัด (รูปถูกกระทำของ 噛む)
- 傷
- kizu — บาดแผล, รอยบาด, รอยช้ำ
- もと
- moto — เนื่องจาก, อันเป็นผลจาก (สาเหตุ)
- 亡くなり
- nakunari — เสียชีวิต, ถึงแก่กรรม (รูปสุภาพ)
- 父親
- chichioya — พ่อ, บิดา, ผู้เป็นพ่อ
- 悲しみ
- kanashimi — ความเศร้า, ความโศกเศร้า, ความทุกข์ใจ
- 打ちひしがれ
- uchihishigare — ถูกความเศร้าครอบงำ, ระทมทุกข์อย่างหนัก
- 怒り
- ikari — ความโกรธ, ความเดือดดาล
- から
- kara — จาก, เนื่องจาก (แสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุ)
- 斧
- ono — ขวาน, เครื่องมือสับตัดทำจากเหล็ก
- 手に
- te ni — ในมือ, ถือไว้ในมือ
- とって
- totte — หยิบขึ้นมา, จับ, ถือ
- 穴
- ana — หลุม, รู, ช่อง
- 近く
- chikaku — ใกล้ๆ, บริเวณใกล้เคียง
- 立ち
- tachi — ยืน, ยืนอยู่ (รูปเชื่อมของ 立つ)
- 殺す
- korosu — ฆ่า, สังหาร, ทำให้ตาย
- 機会
- kikai — โอกาส, ช่วงเวลาที่เหมาะสม
- うかがい
- ukagai — จ้องหาโอกาส, คอยจังหวะ, สอดส่อง
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า, หลังจากนั้น, ในที่สุด
- 出て
- dete — ออกมา, ปรากฏออกมา (รูปเชื่อมของ 出る)
- くる
- kuru — มา, เคลื่อนมาหา (กริยาแสดงการมา)
- 男
- otoko — ผู้ชาย, บุรุษเพศ
- 振り下ろし
- furioroshi — ฟาดลงมา, แกว่งลง, ตีลงอย่างแรง
- すばやく
- subayaku — อย่างรวดเร็ว, อย่างว่องไว, ฉับพลัน
- 戻った
- modotta — กลับไป, คืนสู่ที่เดิม (อดีตกาล)
- 尻尾
- shippo — หาง, ส่วนหางของสัตว์
- 先
- saki — ปลาย, ส่วนปลาย, ส่วนสุดท้าย
- 切り落とす
- kiriotоsu — ตัดออก, ฟันให้ขาด, ตัดทิ้ง
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่เกิดขึ้น, ข้อเท็จจริง
- しか
- shika — เท่านั้น (ใช้คู่กับปฏิเสธ แสดงข้อจำกัด)
- でき
- deki — สามารถทำได้, มีความสามารถ
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปปฏิเสธสุภาพ ません
- ん
- n — ส่วนปิดของรูปปฏิเสธสุภาพ ません
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพอดีต でした
- その後
- sonogo — หลังจากนั้น, ต่อมาภายหลัง
- 仲直り
- nakanaori — การคืนดี, การปรองดองกันใหม่
- し
- shi — รูปเชื่อมของกริยา する (ทำ)
- たい
- tai — อยากทำ, ต้องการทำ (แสดงความปรารถนา)
- ふり
- furi — แกล้งทำ, แสร้งทำเป็น
- もう
- mou — อีกครั้ง, แล้ว, ต่อไป
- 一度
- ichido — หนึ่งครั้ง, อีกครั้งหนึ่ง
- 誘い出そう
- sasoidasou — พยายามล่อออกมา, ชักชวนให้ออกมา
- しかし
- shikashi — แต่, อย่างไรก็ตาม (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 失った
- ushinatta — สูญเสียไป, ทำหายไป (อดีตกาล)
- 友
- tomo — เพื่อน, มิตร, คนสนิท
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ได้ (รูปปฏิเสธ)
- 子ども
- kodomo — เด็ก, ลูก, บุตร
- 傷つけた
- kizutsuketa — ทำให้บาดเจ็บ, ทำร้าย (อดีตกาล)
- 者
- mono — ผู้, คน, บุคคลผู้กระทำสิ่งนั้น
- 目
- me — ตา, ดวงตา, อวัยวะใช้มองเห็น
- 前
- mae — ด้านหน้า, ตรงหน้า, ข้างหน้า
- 限り
- kagiri — ตราบเท่าที่, ตลอดเวลาที่ยังมี
- 決して
- kesshite — ไม่เด็ดขาด, ไม่มีวัน (ใช้กับปฏิเสธ)
- 忘れ
- wasure — ลืม, จำไม่ได้ (รูปเชื่อมของ 忘れる)
- られる
- rareru — สามารถทำได้ หรือถูกกระทำ (รูป potential/passive)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →