Aesop's Fables; a new translation — Page 116
ขณะที่เขาวิ่งหนีไป เขาหันกลับมาพูดกับเด็กน้อยว่า "นี่คือสิ่งที่ฉันสมควรได้รับอย่างยิ่ง อาชีพของฉันคือคนขายเนื้อ และฉันไม่มีเหตุผลอันใดที่จะมาเป่าขลุ่ยเพื่อทำให้เธอพอใจ"
彼 は 走り去り ながら 振り返って 、 子供 に 言い まし た 、 「 これ は 私 が 十分 に 受ける べき こと だ 。 私 の 職業 は 肉屋 で あり 、 あなた を 喜ば せる ため に 笛 を 吹く 必要 は なかっ た の です 。 」
ชายชาวเอเธนส์คนหนึ่งเป็นหนี้และถูกเจ้าหนี้ทวงเงิน แต่เขาไม่มีเงินชำระในขณะนั้น จึงขอผัดผ่อน แต่เจ้าหนี้ปฏิเสธและบอกว่าต้องจ่ายทันที
アテネ の ある 男 が 借金 を して 、 債権者 から 返済 を 迫ら れ まし た が 、 その 時 は 支払う 手段 が なかっ た ので 、 猶予 を 求め まし た 。 しかし 債権者 は 断り 、 すぐ に 支払わ なけれ ば なら ない と 言い まし た 。
ลูกหนี้จึงนำแม่สุกร ซึ่งเป็นตัวเดียวที่เขามี ไปที่ตลาดเพื่อขาย และเจ้าหนี้ก็บังเอิญอยู่ที่นั่นด้วย
そこで 債務者 は 、 自分 が 持っ て いる 唯一 の 雌豚 を 連れ て 市場 へ 売り に 行き まし た 。 債権者 も たまたま そこ に い まし た 。
ไม่นานนัก ผู้ซื้อคนหนึ่งเดินมาถามว่าแม่สุกรออกลูกได้ดีหรือไม่ ลูกหนี้ตอบว่า "ได้ดีมาก และสิ่งที่น่าสังเกตคือ มันออกลูกเป็นตัวเมียในงานมิสเตอรีส์ และออกลูกเป็นตัวผู้ในงานพานาธีเนีย"
まもなく 買い手 が やっ て きて 、 この 雌豚 は よく 子 を 産む か と 尋ね まし た 。 「 はい 」 と 債務者 は 言い まし た 、 「 とても 立派 な 子 を 産み ます 。 そして 注目 す べき こと は 、 ミュステリア 祭 で は 雌 を 、 パナテナイア 祭 で は 雄 を 産む の です 。 」
เทศกาลเหล่านี้เป็นงานสำคัญ ชาวเอเธนส์มักบูชายัญแม่สุกรในงานหนึ่ง และบูชายัญหมูตัวผู้ในอีกงานหนึ่ง ส่วนในงานไดโอนีเซียพวกเขาบูชายัญลูกแพะ
これら は 祭り で あり 、 アテネ 人 は 一方 で は 雌豚 を 、 もう 一方 で は 雄豚 を 生贄 に 捧げ 、 ディオニュシア 祭 で は 子山羊 を 生贄 に 捧げ ます 。
เมื่อได้ยินเช่นนั้น เจ้าหนี้ที่ยืนอยู่ใกล้ๆ จึงแทรกขึ้นมาว่า "อย่าแปลกใจเลย ท่าน ยิ่งกว่านั้นอีก ในงานไดโอนีเซีย แม่สุกรตัวนี้ออกลูกแพะด้วยนะ!"
すると そば に 立っ て い た 債権者 が 口 を 挟み まし た 、 「 驚か ない で ください 、 お客 さん 。 それ どころ か 、 ディオニュシア 祭 で は この 雌豚 は 子山羊 を 産む の です よ ! 」
ชายคนหนึ่งที่สูญเสียเส้นผมทั้งหมดหันมาสวมวิกผม และวันหนึ่งเขาออกไปล่าสัตว์
髪 の 毛 を すべて 失っ た 男 が かつら を かぶる よう に なり 、 ある 日 狩り に 出かけ まし た 。
Vocabulary
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 走り去り
- hashirisari — วิ่งหนีออกไป, วิ่งจากไป
- ながら
- nagara — ขณะที่, ในขณะเดียวกัน (ทำสองอย่างพร้อมกัน)
- 振り返って
- furikaette — หันกลับมามอง, หันหัวกลับ
- 子供
- kodomo — เด็ก, ลูก
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, ผู้รับ, หรือตำแหน่ง
- 言い
- ii — รูปก้านของกริยา 言う (พูด, บอก)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました (กาลอดีตสุภาพ)
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตหรือสถานะสมบูรณ์
- これ
- kore — นี่, สิ่งนี้ (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด)
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือเน้นผู้กระทำ
- 十分
- juubun — เพียงพอ, อย่างเต็มที่
- 受ける
- ukeru — รับ, ได้รับ (สิ่งใดสิ่งหนึ่ง)
- べき
- beki — ควรจะ, สมควรที่จะ (แสดงความจำเป็น)
- こと
- koto — สิ่ง, เรื่อง, เหตุการณ์ (นามบอกสิ่งนามธรรม)
- だ
- da — กริยาเชื่อม 'คือ' ในรูปไม่เป็นทางการ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
- 職業
- shokugyou — อาชีพ, งานที่ทำเป็นประจำ
- 肉屋
- nikuya — ร้านขายเนื้อ, คนขายเนื้อ
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ, วิธีการ, หรือขอบเขต
- あり
- ari — รูปก้านของ ある (มี, เป็น) ในรูปสุภาพ
- あなた
- anata — คุณ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 喜ば
- yorokoba — รูปก้านของ 喜ぶ ทำให้ดีใจ, ทำให้พอใจ
- せる
- seru — รูปก่อให้เกิด (causative) ทำให้...
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ
- 笛
- fue — ขลุ่ย, นกหวีด, เครื่องเป่าลม
- 吹く
- fuku — เป่า (เครื่องดนตรี), พัด (ลม)
- 必要
- hitsuyou — ความจำเป็น, สิ่งที่ต้องการ
- なかっ
- nakatt- — รูปอดีตของ ない (ไม่มี, ไม่ได้) ก่อนลงท้าย
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ 'คือ, เป็น'
- ある
- aru — มี, มีอยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 男
- otoko — ผู้ชาย, ชาย
- 借金
- shakkin — หนี้สิน, เงินที่กู้ยืมมา
- して
- shite — รูปเชื่อมของ する (ทำ) แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 債権者
- saikensya — เจ้าหนี้ ผู้มีสิทธิ์รับชำระหนี้
- から
- kara — จาก, นับจาก (แสดงจุดเริ่มต้น)
- 返済
- hensai — การชำระหนี้คืน, การคืนเงินกู้
- 迫ら
- semara — รูปก้านของ 迫る ถูกบีบบังคับ, ถูกกดดัน
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูป passive (ถูกกระทำ)
- その
- sono — นั้น, ของนั้น (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง)
- 時
- toki — เวลา, ช่วงเวลา, ขณะที่
- 支払う
- shiharau — ชำระเงิน, จ่ายเงิน
- 手段
- shudan — วิธีการ, มาตรการ, หนทาง
- ので
- node — เพราะว่า, ด้วยเหตุที่ (แสดงเหตุผล)
- 猶予
- yuuyo — การผ่อนผัน, การชะลอออกไป
- 求め
- motome — ขอร้อง, เรียกร้อง, ต้องการ
- しかし
- shikashi — แต่ว่า, อย่างไรก็ตาม (接続詞)
- 断り
- kotowari — การปฏิเสธ, การบอกปัด
- すぐ
- sugu — ทันที, โดยเร็ว
- 支払わ
- shiharawa — รูปก้านของ 支払う (จ่ายเงิน) ก่อนรูปปฏิเสธ
- なけれ
- nakere — ส่วนหนึ่งของ なければならない ต้องจำเป็น
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข 'ถ้า...ก็...'
- なら
- nara — ถ้า, กรณีที่ (แสดงเงื่อนไข)
- ない
- nai — ไม่, ไม่มี (รูปปฏิเสธ)
- と
- to — อนุภาคแสดงคำพูด, กับ, และ
- そこで
- sokode — ดังนั้น, จึง (เชื่อมเหตุและผล)
- 債務者
- saimushya — ลูกหนี้ ผู้มีภาระหนี้ที่ต้องชำระ
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตัวของตัวเอง
- 持っ
- mott- — รูปก้านของ 持つ ถือ, มี, ครอบครอง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- いる
- iru — อยู่, มีอยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต) หรือแสดงสถานะ
- 唯一
- yuiitsu — เพียงหนึ่งเดียว, สิ่งที่มีอยู่แค่อย่างเดียว
- 連れ
- tsure — พาไป, นำติดตัวไป
- 市場
- ichiba — ตลาด, สถานที่ซื้อขายสินค้า
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง 'ไปยัง, มุ่งสู่'
- 売り
- uri — รูปก้านของ 売る ขาย, การขาย
- 行き
- iki — รูปก้านของ 行く ไป, การไป
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน, แม้แต่
- たまたま
- tamatama — โดยบังเอิญ, พอดี, โดยไม่ได้ตั้งใจ
- そこ
- soko — ที่นั่น, ตรงนั้น (สถานที่ใกล้ผู้ฟัง)
- い
- i — รูปก้านของ いる (อยู่) หรือ いい (ดี)
- まもなく
- mamonaku — ในไม่ช้า, หลังจากนั้นไม่นาน
- 買い手
- kaite — ผู้ซื้อ, ลูกค้าที่ต้องการซื้อสินค้า
- やっ
- yatt- — รูปก้านของ やって来る มา, เดินทางมาถึง
- きて
- kite — รูปเชื่อมของ 来る (มา) แสดงการมาถึง
- この
- kono — นี้ (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด)
- よく
- yoku — บ่อยๆ, ดี, อย่างดี
- 子
- ko — ลูก, เด็ก, ลูกสัตว์
- 産む
- umu — ออกลูก, คลอด, ให้กำเนิด
- か
- ka — อนุภาคคำถาม แสดงการสอบถาม
- 尋ね
- tazune — ถาม, สอบถาม, ไต่ถาม
- はい
- hai — ใช่, ครับ/ค่ะ (คำตอบรับ)
- とても
- totemo — มาก, อย่างยิ่ง, ทีเดียว
- 立派
- rippa — ดีเลิศ, งดงาม, น่าชื่นชม
- な
- na — อนุภาคของคำคุณศัพท์ na-adjective ก่อนคำนาม
- 産み
- umi — รูปก้านของ 産む การออกลูก, การคลอด
- ます
- masu — รูปสุภาพของกริยา แสดงความสุภาพ
- そして
- soshite — แล้วก็, และจากนั้น (คำเชื่อมประโยค)
- 注目
- chuumoku — การสนใจ, การจับตามอง, การให้ความสำคัญ
- す
- su — รูปย่อของ する ทำ (ในบางบริบท)
- 祭
- matsuri — เทศกาล, งานฉลอง, พิธีกรรม
- 雌
- mesu — ตัวเมีย (ของสัตว์)
- 雄
- osu — ตัวผู้ (ของสัตว์)
- これら
- korera — สิ่งเหล่านี้, พวกนี้ (รูปพหูพจน์ของ これ)
- 祭り
- matsuri — เทศกาล, งานฉลอง, งานประเพณี
- 人
- hito — คน, มนุษย์, บุคคล
- 一方
- ippou — ด้านหนึ่ง, ในขณะเดียวกัน, ฝ่ายหนึ่ง
- もう
- mou — อีก, แล้ว, อีกครั้ง
- 生贄
- ikenie — เครื่องบูชา, สิ่งที่นำมาสังเวย
- 捧げ
- sasage — ถวาย, อุทิศ, นำเสนอ (แก่เทพ)
- すると
- suruto — แล้วทันใดนั้น, ดังนั้นจึง (เชื่อมเหตุการณ์)
- そば
- soba — ข้างๆ, ใกล้ๆ, บริเวณใกล้เคียง
- 立っ
- tatt- — รูปก้านของ 立つ ยืน, ตั้งอยู่
- 口
- kuchi — ปาก, ช่องเปิด
- 挟み
- hasami — แทรก,끼우다, สอดแทรก (ในที่นี้แทรกคำพูด)
- 驚か
- odoroka — รูปก้านของ 驚く ทำให้แปลกใจ, ทำให้ตกใจ
- ください
- kudasai — กรุณา..., โปรด... (คำขอร้องสุภาพ)
- お客
- okyaku — แขก, ลูกค้า (รูปสุภาพ)
- さん
- san — คำเติมท้ายชื่อแสดงความสุภาพ คุณ/นาย/นาง
- それ
- sore — นั่น, สิ่งนั้น (ชี้สิ่งใกล้ผู้ฟัง)
- どころ
- dokoro — ไม่เพียงแต่...เลย, ไม่ใช่แค่นั้น
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายประโยค แสดงการยืนยัน
- 髪
- kami — ผม, เส้นผม
- 毛
- ke — ขน, ผม, เส้นขน
- すべて
- subete — ทั้งหมด, ทุกสิ่ง
- 失っ
- ushinatt- — รูปก้านอดีตของ 失う สูญเสีย, หมดไป
- かつら
- katsura — วิก, ผมปลอม
- かぶる
- kaburu — สวมใส่ (หมวก, วิก), ครอบ
- よう
- you — ดูเหมือน, เพื่อที่จะ (แสดงเป้าหมายหรือการเปรียบ)
- なり
- nari — กลายเป็น (รูปก้านของ なる)
- 日
- hi — วัน, ดวงอาทิตย์
- 狩り
- kari — การล่าสัตว์, การล่า
- 出かけ
- dekake — ออกไปข้างนอก, ออกเดินทาง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →