Aesop's Fables; a new translation — Page 121
ขนของแกนั้นเรียบเนียนสวยงาม แสดงให้เห็นว่าแกอยู่ดีกินดีแค่ไหน ฉันอิจฉาแกจริงๆ!
あなたのつやつやした毛並みは、あなたがいかに豊かに暮らしているかを示している。本当にうらやましいよ!
얼마 지나지 않아 野生のロバは知り合いに再び会ったが、
しばらくして、野生のロバはまたその知り合いに出会ったが、
ไม่นานหลังจากนั้น ลาป่าก็พบคนรู้จักอีกครั้ง แต่คราวนี้มันกำลังแบกของหนัก และคนขับก็เดินตามหลังพร้อมกับตีมันด้วยไม้หนา
しばらくして、野生のロバはまたその知り合いに出会った。しかし今回は重い荷物を運んでおり、御者が後ろからついて太い棒で叩いていた。
ลาป่ากล่าวว่า 'อ้อ เพื่อนเอ๋ย ฉันไม่อิจฉาแกอีกแล้ว เพราะฉันเห็นแล้วว่าแกต้องจ่ายราคาแพงเพื่อความสะดวกสบายของแก'
野生のロバは言った。「ああ、友よ、もう君がうらやましくはないよ。快適さのためにずいぶん高い代償を払っているのが分かったから。」
ความสะดวกสบายที่ซื้อมาด้วยราคาแพงนั้น เป็นพรที่น่าสงสัยว่าดีจริงหรือไม่
高い代償を払って得た利益は、本当の恵みとは言えない。
ลาและนายของมัน
ロバと主人たち
ชาวสวนคนหนึ่งมีลาตัวหนึ่งที่ชีวิตแสนลำบาก ทั้งอาหารน้อย ของหนัก และถูกตีอยู่ตลอดเวลา
ある庭師がロバを飼っていたが、そのロバは食べ物が少なく、重い荷物を運ばされ、絶えず叩かれるという、とても辛い生活を送っていた。
ลาจึงขอร้องเทพเจ้าจูปิเตอร์ให้พาตนออกจากชาวสวนและมอบให้นายคนใหม่
そこでロバはユピテルに、庭師のもとから離して別の主人に渡してくれるよう頼んだ。
จูปิเตอร์จึงส่งเมอร์คิวรีไปหาชาวสวนเพื่อให้ขายลาให้กับช่างปั้นหม้อ ซึ่งชาวสวนก็ทำตาม
そこでユピテルはメルクリウスを庭師のところへ遣わし、ロバを陶芸家に売るよう伝え、庭師はそのとおりにした。
แต่ลาก็ยังไม่พอใจเหมือนเดิม เพราะต้องทำงานหนักกว่าเดิม จึงขอร้องจูปิเตอร์เป็นครั้งที่สอง
しかしロバは以前にも増して働かされ、相変わらず不満だったので、再びユピテルに救いを求めた。
จูปิเตอร์ก็ยินดีจัดการให้ขายลาให้กับช่างฟอกหนัง
するとユピテルは快く手配して、ロバを革なめし職人に売らせた。
แต่เมื่อลาเห็นว่านายใหม่ประกอบอาชีพอะไร มันก็ร้องด้วยความสิ้นหวังว่า
しかしロバは新しい主人の仕事を見て、絶望して叫んだ。
'ทำไมฉันถึงไม่พอใจที่จะรับใช้นายคนก่อนๆ ไม่ว่าจะต้องทำงานหนักหรือถูกปฏิบัติไม่ดีแค่ไหนก็ตาม เพราะอย่างน้อยพวกเขาก็จะฝังฉันอย่างเหมาะสม แต่ตอนนี้ในที่สุดฉันจะต้องจบชีวิตลงในถังฟอกหนัง'
「なぜ以前の主人たちのどちらかに仕えることで満足しなかったのだろう。どれほど働かされ、ひどく扱われたとしても、彼らはせめてまともに埋葬してくれただろうに。でも今や、私は最後になめし桶で終わることになるのだ。」
คนรับใช้จะไม่รู้จักนายที่ดีจนกว่าจะได้รับใช้นายที่แย่กว่า
召使いは、より悪い主人に仕えるまで、良い主人のありがたさを知らない。
Vocabulary
- あなた
- anata — คำสรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- つやつや
- tsuyatsuya — ลักษณะที่มันวาว เป็นเงางาม
- した
- shita — รูปอดีตของกริยา する แปลว่า ทำแล้ว
- 毛並み
- kenami — ลักษณะขนของสัตว์ที่เรียบเนียน
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อของประโยค
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของกริยาในประโยค
- いかに
- ikani — คำวิเศษณ์ แปลว่า อย่างไร หรือ เพียงใด
- 豊か
- yutaka — คำคุณศัพท์ แปลว่า ร่ำรวย อุดมสมบูรณ์
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือสถานที่
- 暮らし
- kurashi — การดำรงชีวิต วิถีชีวิตประจำวัน
- て
- te — รูปเชื่อมกริยาหรือแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- いる
- iru — กริยาแสดงสถานะ แปลว่า อยู่ หรือ กำลังทำ
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคคำถามหรือแสดงความสงสัย
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 示し
- shimeshi — การแสดงให้เห็น บ่งบอก
- 本当に
- hontou ni — คำวิเศษณ์ แปลว่า จริงๆ อย่างแท้จริง
- うらやましい
- urayamashii — คำคุณศัพท์ แปลว่า อิจฉา อยากได้เหมือนกัน
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการเน้นยืนยัน
- しばらく
- shibaraku — คำวิเศษณ์ แปลว่า ชั่วขณะ หรือ สักพัก
- して
- shite — รูปเชื่อมของกริยา する แปลว่า ทำแล้วก็
- 野生
- yasei — คำนาม แปลว่า ป่าเถื่อน สัตว์ป่าหรือธรรมชาติ
- ロバ
- roba — คำนาม แปลว่า ลา สัตว์สี่เท้าคล้ายม้า
- また
- mata — คำวิเศษณ์ แปลว่า อีกครั้ง หรืออีกด้วย
- その
- sono — คำชี้เฉพาะ แปลว่า นั้น ของสิ่งนั้น
- 知り合い
- shiriai — คำนาม แปลว่า คนรู้จัก คนที่เคยพบกัน
- 出会っ
- deatt(a) — รูปอดีตของ 出会う แปลว่า พบกันโดยบังเอิญ
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของกริยา
- しかし
- shikashi — 接続詞 แปลว่า แต่ทว่า อย่างไรก็ตาม
- 今回
- konkai — คำนาม แปลว่า คราวนี้ ในครั้งนี้
- 重い
- omoi — คำคุณศัพท์ แปลว่า หนัก มีน้ำหนักมาก
- 荷物
- nimotsu — คำนาม แปลว่า สัมภาระ สิ่งของที่บรรทุก
- 運ん
- hakob(u) — รูปกริยา แปลว่า ขนส่ง หรือ แบกหาม
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือสาเหตุ
- おり
- ori — รูปสุภาพของ いる แปลว่า อยู่ กำลังทำอยู่
- 御者
- gyosha — คำนาม แปลว่า คนขับรถม้า ผู้บังคับสัตว์ลาก
- 後ろ
- ushiro — คำนาม แปลว่า ด้านหลัง ข้างหลัง
- から
- kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้น หรือ เหตุผล
- ついて
- tsuite — รูปเชื่อมของ ついてくる แปลว่า ติดตาม
- 太い
- futoi — คำคุณศัพท์ แปลว่า หนา อ้วน หรือใหญ่
- 棒
- bou — คำนาม แปลว่า ไม้ กระบอง แท่งยาว
- 叩い
- tatai(te) — รูปกริยา แปลว่า ตี ทุบ หรือ ตบ
- 言っ
- itt(a) — รูปอดีตของ 言う แปลว่า พูด กล่าว
- ああ
- aa — อุทาน แปลว่า โอ้ อ๋อ แสดงความรู้สึก
- 友
- tomo — คำนาม แปลว่า เพื่อน มิตร
- もう
- mou — คำวิเศษณ์ แปลว่า แล้ว ไม่อีกต่อไป หรือ เพิ่มเติม
- 君
- kimi — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า เธอ แก (ไม่เป็นทางการ)
- うらやましく
- urayamashiku — รูปกริยาวิเศษณ์ของ うらやましい แปลว่า อิจฉา
- ない
- nai — คำปฏิเสธ แปลว่า ไม่มี ไม่ใช่
- 快適
- kaiteki — คำคุณศัพท์ แปลว่า สะดวกสบาย น่าอยู่
- さ
- sa — อนุภาคสร้างคำนามนามธรรม หรืออุทานเน้นความ
- ため
- tame — คำนาม แปลว่า เพื่อ เพราะ ประโยชน์
- ずいぶん
- zuibun — คำวิเศษณ์ แปลว่า ค่อนข้างมาก มากทีเดียว
- 高い
- takai — คำคุณศัพท์ แปลว่า สูง หรือ ราคาแพง
- 代償
- daishou — คำนาม แปลว่า ราคาที่ต้องจ่าย การสูญเสียแลกมา
- 払っ
- haratt(a) — รูปอดีตของ 払う แปลว่า จ่าย ชำระเงิน
- 分かっ
- wakatt(a) — รูปอดีตของ 分かる แปลว่า เข้าใจ รู้แล้ว
- 得た
- eta — รูปอดีตของ 得る แปลว่า ได้รับ ได้มา
- 利益
- rieki — คำนาม แปลว่า กำไร ผลประโยชน์ ประโยชน์
- 本当
- hontou — คำนาม/คุณศัพท์ แปลว่า ความจริง จริงๆ
- 恵み
- megumi — คำนาม แปลว่า พร ความกรุณา ของขวัญ
- と
- to — อนุภาคแปลว่า และ กับ หรือ ว่า (อ้างคำพูด)
- 言え
- ie(ru) — รูปศักยภาพของ 言う แปลว่า สามารถพูดได้ว่า
- 主人
- shujin — คำนาม แปลว่า เจ้าของ นาย สามี
- たち
- tachi — อนุภาคแสดงพหูพจน์ เช่น คนหลายคน
- ある
- aru — กริยา แปลว่า มี อยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 庭師
- niwashi — คำนาม แปลว่า ช่างจัดสวน คนดูแลสวน
- 飼っ
- katt(e) — รูปกริยา แปลว่า เลี้ยง (สัตว์)
- 食べ物
- tabemono — คำนาม แปลว่า อาหาร ของกิน
- 少なく
- sukunaku — รูปวิเศษณ์ของ 少ない แปลว่า น้อย ไม่มาก
- 運ば
- hakoba(reru) — รูปกริยาถูกกระทำ แปลว่า ถูกขนส่ง แบกหาม
- され
- sare(ru) — รูป passive ของ する แปลว่า ถูกกระทำ
- 絶えず
- taezu — คำวิเศษณ์ แปลว่า ไม่หยุดหย่อน ตลอดเวลา
- 叩か
- tataka(reru) — รูปกริยาถูกกระทำ แปลว่า ถูกตี ถูกทุบ
- れる
- reru — อนุภาคแสดงรูป passive หรือรูปศักยภาพ
- という
- to iu — สำนวน แปลว่า ที่เรียกว่า ซึ่งเรียกว่า
- とても
- totemo — คำวิเศษณ์ แปลว่า มาก อย่างยิ่ง
- 辛い
- tsurai — คำคุณศัพท์ แปลว่า ลำบาก เจ็บปวด ทนยาก
- 生活
- seikatsu — คำนาม แปลว่า ชีวิตความเป็นอยู่ การดำรงชีพ
- 送っ
- okut(te) — รูปกริยา แปลว่า ส่ง หรือ ใช้ชีวิต (ดำเนินชีวิต)
- そこ
- soko — คำชี้เฉพาะ แปลว่า ที่นั่น ตรงนั้น
- もと
- moto — คำนาม แปลว่า ตรงหน้า ด้านหน้า ต่อหน้า
- 離し
- hanashi — รูปกริยา แปลว่า ปล่อย แยกออก ปลดปล่อย
- 別
- betsu — คำคุณศัพท์/นาม แปลว่า อื่น แตกต่าง แยกออกไป
- 渡し
- watashi — รูปกริยา แปลว่า ส่งมอบ มอบให้
- くれる
- kureru — กริยา แปลว่า ให้ (แก่ฉัน) ทำเพื่อฉัน
- よう
- you — อนุภาคแสดงความต้องการ ขอให้ทำ
- 頼ん
- tanon(da) — รูปกริยา แปลว่า ขอร้อง วิงวอน
- だ
- da — กริยาช่วย แปลว่า เป็น คือ (รูปธรรมดา)
- ところ
- tokoro — คำนาม แปลว่า สถานที่ ตรงนั้น จุดนั้น
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง แปลว่า ไปยัง ไปทาง
- 遣わし
- tsukawashi — รูปกริยา แปลว่า ส่งไป มอบหมายให้ไป
- 陶芸家
- tougei-ka — คำนาม แปลว่า ช่างปั้นเครื่องเคลือบดินเผา
- 売る
- uru — กริยา แปลว่า ขาย จำหน่าย
- 伝え
- tsutae — รูปกริยา แปลว่า บอก ถ่ายทอด แจ้ง
- とおり
- toori — คำนาม แปลว่า ตามที่ว่า เหมือนอย่างที่
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยาหรือแสดงเหตุผลหลายข้อ
- 以前
- izen — คำนาม แปลว่า ก่อนหน้านี้ ในอดีต
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า ด้วย ก็ เช่นกัน
- 増し
- mashi — รูปกริยา แปลว่า เพิ่มขึ้น มากกว่าเดิม
- 働か
- hataraka(sareru) — รูปกริยา แปลว่า ทำงาน (ถูกบังคับให้ทำ)
- 相変わらず
- aikawarazu — คำวิเศษณ์ แปลว่า เหมือนเดิม ยังคงเช่นเคย
- 不満
- fuman — คำนาม แปลว่า ความไม่พอใจ ความขัดข้องใจ
- だっ
- datt(a) — รูปอดีตของ だ แปลว่า เป็น คือ (อดีต)
- 再び
- futatabi — คำวิเศษณ์ แปลว่า อีกครั้ง อีกหน
- 救い
- sukui — คำนาม แปลว่า การช่วยเหลือ การกู้ภัย
- 求め
- motome — รูปกริยา แปลว่า ขอ ร้องขอ แสวงหา
- する
- suru — กริยา แปลว่า ทำ กระทำ
- 快く
- kokoroyoku — คำวิเศษณ์ แปลว่า อย่างเต็มใจ ด้วยความยินดี
- 手配
- tehai — คำนาม แปลว่า การจัดการ การเตรียมการ
- 職人
- shokunin — คำนาม แปลว่า ช่างฝีมือ ผู้เชี่ยวชาญงานช่าง
- 売ら
- ura(reru) — รูปกริยาถูกกระทำ แปลว่า ถูกขาย ถูกจำหน่าย
- せ
- se(ru) — รูปบังคับให้ทำ (causative) ของกริยา
- 新しい
- atarashii — คำคุณศัพท์ แปลว่า ใหม่ ทันสมัย
- 仕事
- shigoto — คำนาม แปลว่า งาน การงาน อาชีพ
- 見
- mi(ru) — รูปกริยา แปลว่า ดู มอง เห็น
- 絶望
- zetsubou — คำนาม แปลว่า ความสิ้นหวัง ความหมดหวัง
- 叫ん
- sakebn(da) — รูปกริยา แปลว่า ร้องตะโกน叫ぶ
- なぜ
- naze — คำวิเศษณ์ แปลว่า ทำไม เพราะเหตุใด
- どちら
- dochira — คำสรรพนาม แปลว่า อันไหน ฝ่ายไหน ทางไหน
- 仕える
- tsukaeru — กริยา แปลว่า รับใช้섬기다 ปรนนิบัติ
- こと
- koto — คำนาม แปลว่า เรื่อง สิ่ง เหตุการณ์
- 満足
- manzoku — คำนาม แปลว่า ความพอใจ ความพึงพอใจ
- なかっ
- nakatt(a) — รูปอดีตปฏิเสธของ ない แปลว่า ไม่มี/ไม่ได้
- だろ
- daro — รูปสมมุติของ だ แปลว่า คงจะ น่าจะเป็น
- う
- u — อนุภาคแสดงการคาดเดา ความน่าจะเป็น
- どれ
- dore — คำสรรพนาม แปลว่า อันไหน ชิ้นไหน
- ほど
- hodo — คำนาม แปลว่า ขนาด ระดับ ประมาณ
- ひどく
- hidoku — คำวิเศษณ์ แปลว่า อย่างเลวร้าย รุนแรงมาก
- 扱わ
- atsukawa(reru) — รูปกริยาถูกกระทำ แปลว่า ถูกปฏิบัติต่อ
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูป passive/potential ของกริยา
- 彼ら
- karera — สรรพนาม แปลว่า พวกเขา (ชาย)
- せめて
- semete — คำวิเศษณ์ แปลว่า อย่างน้อยที่สุด
- まとも
- matomo — คำคุณศัพท์ แปลว่า เหมาะสม ถูกต้อง ดีพอ
- 埋葬
- maisou — คำนาม แปลว่า การฝังศพ พิธีกรรมฝังร่าง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →