Aesop's Fables; a new translation — Page 124
ขณะที่เขากำลังจะถูกกิน ปูก็พูดว่า
食べられそうになったとき、カニは言いました、
"นี่คือสิ่งที่ฉันสมควรได้รับ เพราะฉันไม่มีเหตุผลที่จะออกจากบ้านธรรมชาติของฉันริมทะเล
「これは自分への当然の報いだ。海辺の本来の住処を離れる理由など何もなかったのに、
แล้วมาตั้งรกรากที่นี่ราวกับว่าฉันเป็นสัตว์บก"
まるで陸の生き物であるかのようにここに住みついてしまったのだから」
จงพอใจในชะตากรรมของตนเอง
自分の境遇に満足しなさい。
จิ้งจกนั่งร้องเสียงดังอยู่บนกิ่งไม้ของต้นไม้ต้นหนึ่ง
キリギリスが木の枝に止まって鳴いていました。
สุนัขจิ้งจอกได้ยินเสียงของมัน และคิดว่ามันจะเป็นอาหารอันแสนอร่อย จึงพยายามล่อให้มันลงมาด้วยกลอุบาย
キツネはそれを聞き、さぞかしおいしい獲物になるだろうと思い、策略でキリギリスを木から下ろそうとしました。
มันยืนอยู่ข้างล่างให้จิ้งจกมองเห็นชัดเจน แล้วยกย่องเสียงร้องของจิ้งจกด้วยคำพูดที่ประจบสอพลอที่สุด
キツネはキリギリスからよく見える場所に立ち、その歌をこれ以上ないほどの美辞麗句で褒め称えました。
และวิงวอนให้มันลงมา โดยบอกว่าอยากรู้จักกับเจ้าของเสียงอันไพเราะนั้น
そして、こんなに美しい声の持ち主にぜひお会いしたいと言って、下りてくるよう頼みました。
แต่จิ้งจกไม่ถูกหลอก และตอบว่า "ท่านเข้าใจผิดอย่างมากเลย คุณผู้ชาย ถ้าคิดว่าฉันจะลงไป
しかしキリギリスは騙されず、こう答えました。「あなたはひどく勘違いしていますよ、あなた。私が下りていくと思っているなら、
ฉันระวังตัวห่างจากพวกท่านและพวกพ้องของท่านมาตั้งแต่วันที่ฉันเห็นปีกของจิ้งจกจำนวนมากกระจัดกระจายอยู่หน้าโพรงของสุนัขจิ้งจอก"
あの日キツネの巣穴の入り口にたくさんのキリギリスの羽が散らばっているのを見てから、私はずっとあなたたちの仲間を遠ざけてきたのです」
ชาวนาคนหนึ่งเพิ่งหว่านเมล็ดข้าวสาลีในทุ่งนา และกำลังเฝ้าระวังอย่างระมัดระวัง
ある農夫が小麦畑に種を蒔いたばかりで、注意深く見張りをしていました。
เพราะฝูงนกกาและนกกิ้งโครงจำนวนมากบินมาลงในนั้นอยู่เรื่อยๆ และกินเมล็ดพืชไป
なぜなら、たくさんのミヤマガラスとムクドリが絶えず畑に舞い降りて、穀物を食べてしまうからでした。
Vocabulary
- 食べ
- tabe — กิน (รูปก้านของกริยา 食べる)
- られ
- rare — ถูก... (คำช่วยแสดง passive หรือ potential)
- そう
- sō — ดูเหมือนว่า, ท่าทางจะ...
- に
- ni — คำบุพบทแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
- なった
- natta — กลายเป็น (รูปอดีตของ なる)
- とき
- toki — เวลา, ช่วงเวลาที่...
- カニ
- kani — ปู (สัตว์น้ำมีเปลือกแข็ง)
- は
- wa — คำแสดงประธานของประโยค
- 言い
- ii — พูด, กล่าว (รูปก้านของ 言う)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました
- た
- ta — คำช่วยแสดงกาลอดีต
- これ
- kore — สิ่งนี้, อันนี้ (ใกล้ผู้พูด)
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง
- へ
- e — คำบุพบทแสดงทิศทาง ไปยัง...
- の
- no — คำแสดงความเป็นเจ้าของ หรือเชื่อมคำนาม
- 当然
- tōzen — เป็นเรื่องธรรมดา, สมควรแล้ว
- 報い
- mukui — ผลตอบแทน, บทลงโทษจากการกระทำ
- だ
- da — คำกริยาช่วยแสดงการยืนยัน (เป็น, คือ)
- 海辺
- umibe — ชายทะเล, บริเวณริมทะเล
- 本来
- honrai — โดยธรรมชาติ, แต่เดิม, โดยกำเนิด
- 住処
- sumika — ที่อยู่อาศัย, รัง, ที่พักพิง
- を
- o — คำช่วยแสดงกรรมของกริยา
- 離れる
- hanareru — จากไป, ออกห่างจากสถานที่
- 理由
- riyū — เหตุผล, สาเหตุที่ทำให้เกิดเหตุการณ์
- など
- nado — และอื่นๆ, ฯลฯ (แสดงการยกตัวอย่าง)
- 何
- nani / nan — อะไร (คำถาม)
- も
- mo — ก็, ด้วย, แม้แต่ (คำช่วยเน้นหรือรวม)
- なかった
- nakatta — ไม่มี, ไม่ได้เป็น (รูปปฏิเสธอดีต)
- まるで
- marude — ราวกับว่า, เหมือนกับ (ใช้คู่กับ ようだ)
- 陸
- riku — แผ่นดิน, บนบก (ตรงข้ามกับทะเล)
- 生き物
- ikimono — สิ่งมีชีวิต, สัตว์
- で
- de — คำช่วยแสดงวิธีการ สถานที่ หรือสาเหตุ
- ある
- aru — มี, เป็น (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- か
- ka — คำช่วยท้ายประโยคคำถาม
- よう
- yō — ดูเหมือน, ราวกับ (แสดงการเปรียบเทียบ)
- ここ
- koko — ที่นี่, ตรงนี้ (ใกล้ผู้พูด)
- 住みつい
- sumitsui — ตั้งรกราก, อยู่อาศัยอย่างถาวร
- て
- te — คำเชื่อมกริยา แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- しまった
- shimatta — ทำสำเร็จไปแล้ว (มักแสดงความเสียใจ)
- から
- kara — เพราะว่า, จาก (แสดงเหตุผลหรือจุดเริ่มต้น)
- 境遇
- kyōgū — สถานการณ์ชีวิต, โชคชะตา, ชีวิตความเป็นอยู่
- 満足
- manzoku — พอใจ, ความพึงพอใจ
- し
- shi — รูปก้านกริยา ใช้เชื่อมประโยคหรือแสดงเหตุ
- なさい
- nasai — คำสั่งสุภาพ แปลว่า ...ซะ, จงทำ...
- キリギリス
- kirigirisu — ตั๊กแตน (แมลงที่ร้องเสียงดัง)
- が
- ga — คำช่วยแสดงประธาน หรือเชื่อมความขัดแย้ง
- 木
- ki — ต้นไม้
- 枝
- eda — กิ่งไม้
- 止まっ
- tomatt(e) — หยุด, จับเกาะอยู่กับที่
- 鳴い
- nai(te) — ร้อง (เสียงของสัตว์หรือแมลง)
- い
- i — รูปก้านของ いる แสดงสภาพต่อเนื่อง
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก
- それ
- sore — สิ่งนั้น, อันนั้น (ใกล้ผู้ฟัง)
- 聞き
- kiki — ฟัง, ได้ยิน (รูปก้านของ 聞く)
- さぞかし
- sazokashi — คงจะ..., น่าจะ... (แสดงการคาดเดาอย่างมั่นใจ)
- おいしい
- oishii — อร่อย
- 獲物
- emono — เหยื่อ, สัตว์ที่ล่าได้
- なる
- naru — กลายเป็น, ทำให้เป็น
- だろう
- darō — คงจะเป็น (แสดงการคาดเดาหรือสมมติ)
- と
- to — คำเชื่อม แสดงเนื้อหาคำพูด ความคิด หรือเงื่อนไข
- 思い
- omoi — ความคิด, ความรู้สึก (รูปก้านของ 思う)
- 策略
- sakuryaku — กลอุบาย, แผนการเพื่อหลอกลวง
- 下ろそう
- orosō — จะให้ลงมา, พยายามดึงลงมา
- よく
- yoku — ดี, บ่อย, อย่างชัดเจน
- 見える
- mieru — มองเห็นได้, ปรากฏให้เห็น
- 場所
- basho — สถานที่, ตำแหน่ง
- 立ち
- tachi — ยืน (รูปก้านของ 立つ)
- その
- sono — นั้น, ของนั้น (ใกล้ผู้ฟัง)
- 歌
- uta — เพลง, บทเพลง
- 以上
- ijō — มากกว่า, ยิ่งกว่า, เกินกว่า
- ない
- nai — ไม่มี, ไม่ได้ (รูปปฏิเสธ)
- ほど
- hodo — ระดับ, ขนาด, มากจนถึงขั้น...
- 美辞麗句
- bijireku — คำพูดไพเราะหรู หรือคำเยินยอสวยหรู
- 褒め
- home — ชม, ยกย่อง (รูปก้านของ 褒める)
- 称え
- tatae — สรรเสริญ, เชิดชู (รูปก้านของ 称える)
- そして
- soshite — และแล้ว, จากนั้น (เชื่อมประโยค)
- こんなに
- konnani — ขนาดนี้, มากขนาดนี้
- 美しい
- utsukushii — สวยงาม, งดงาม
- 声
- koe — เสียง (ของคนหรือสัตว์)
- 持ち主
- mochinushi — เจ้าของ, ผู้ครอบครอง
- ぜひ
- zehi — อยากจะมากๆ, ขอร้องอย่างจริงจัง
- お会い
- oai — พบ, พบปะ (รูปสุภาพของ 会う)
- たい
- tai — อยากจะ... (แสดงความปรารถนา)
- 言っ
- itt(e) — พูด, กล่าว (รูปก้านอดีตของ 言う)
- 下り
- ori — ลงมา (รูปก้านของ 下りる)
- くる
- kuru — มา (กริยาบอกทิศทางเข้าหาผู้พูด)
- 頼み
- tanomi — ขอร้อง, คำร้องขอ
- しかし
- shikashi — แต่ว่า, อย่างไรก็ตาม (คำเชื่อมแสดงความขัดแย้ง)
- 騙され
- damasare — ถูกหลอกลวง (รูป passive ของ 騙す)
- ず
- zu — โดยไม่... (รูปปฏิเสธเก่า แทน ないで)
- こう
- kō — แบบนี้, อย่างนี้
- 答え
- kotae — คำตอบ, ตอบ (รูปก้านของ 答える)
- あなた
- anata — คุณ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง, อย่างมาก
- 勘違い
- kanchigai — เข้าใจผิด, เข้าใจคลาดเคลื่อน
- ます
- masu — คำช่วยกริยารูปสุภาพ
- よ
- yo — คำลงท้ายประโยค แสดงการเน้นหรือยืนยัน
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- いく
- iku — ไป (แสดงการเคลื่อนที่จากผู้พูด)
- 思っ
- omott(e) — คิด, รู้สึก (รูปก้านอดีตของ 思う)
- いる
- iru — อยู่ (แสดงสภาพหรือการดำรงอยู่ของสิ่งมีชีวิต)
- なら
- nara — ถ้าหาก..., ในกรณีที่... (แสดงเงื่อนไข)
- あの
- ano — นั้น (อยู่ไกลทั้งผู้พูดและผู้ฟัง)
- 日
- hi — วัน, วันนั้น
- 巣穴
- suiana — โพรง, รูในดินที่สัตว์ใช้อยู่อาศัย
- 入り口
- iriguchi — ทางเข้า, ประตูเข้า
- たくさん
- takusan — มาก, จำนวนมาก
- 羽
- hane — ขนนก, ปีก
- 散らばっ
- chirабatt(e) — กระจัดกระจาย, กระจายไปทั่ว
- 見て
- mite — ดู, มองดู (รูปเชื่อมของ 見る)
- ずっと
- zutto — ตลอดมา, ตลอดเวลา, นานมาก
- あなたたち
- anatatachi — พวกคุณ (สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สอง)
- 仲間
- nakama — เพื่อน, พวกพ้อง, สมาชิกกลุ่ม
- 遠ざけ
- tōzake — ทำให้อยู่ห่างออกไป, หลีกเลี่ยง
- き
- ki — รูปก้านของ くる (มา) ใช้ใน てきた
- です
- desu — คำกริยาช่วยสุภาพ แปลว่า เป็น, คือ
- 農夫
- nōfu — ชาวนา, เกษตรกร
- 小麦畑
- komugibatake — ไร่ข้าวสาลี
- 種
- tane — เมล็ดพันธุ์, เมล็ด
- 蒔いた
- maita — หว่านเมล็ด (รูปอดีตของ 蒔く)
- ばかり
- bakari — เพิ่งจะ..., แค่...เท่านั้น
- 注意深く
- chūibukaku — อย่างระมัดระวัง, ด้วยความตั้งใจ
- 見張り
- mihari — การเฝ้าระวัง, การคอยดู
- なぜ
- naze — ทำไม, เพราะเหตุใด (คำถาม)
- 絶えず
- taezu — ไม่หยุด, อยู่เสมอ, ตลอดเวลา
- 畑
- hatake — ไร่, พื้นที่เพาะปลูก
- 舞い降り
- maіоri — บินลงมา, โฉบลงมาจากที่สูง
- 穀物
- kokumotsu — ธัญพืช, ข้าวและพืชที่ให้เมล็ด
- しまう
- shimau — ทำจนเสร็จสิ้น (มักแสดงผลที่ไม่พึงประสงค์)
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของ でした (รูปอดีตสุภาพของ です)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →