← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 132

Thai → Japanese Full Text Level 3/10

ทะเลตอบสั้นๆ ว่า "อยู่ห่างจากฉันไว้ แล้วเจ้าก็จะยังคงหวานอยู่"

海は短く答えた、「私から離れていれば、お前は甘いままでいられる」

สิงโตตกหลุมรักลูกสาวของชาวบ้านคนหนึ่งอย่างหัวปักหัวปำ และต้องการแต่งงานกับเธอ

ライオンは小屋住まいの男の娘に深く恋をして、彼女と結婚したいと思った。

แต่พ่อของเธอไม่เต็มใจจะยกเธอให้แก่สามีที่น่าสะพรึงกลัวเช่นนั้น และก็ไม่อยากทำให้สิงโตขุ่นเคือง

しかし父親は、そんな恐ろしい夫に娘を渡すことを好まなかったが、かといってライオンを怒らせたくもなかった。

ดังนั้นเขาจึงคิดอุบายดังต่อไปนี้

そこで彼は次のような策を思いついた。

เขาไปหาสิงโตและพูดว่า "ข้าคิดว่าท่านจะเป็นสามีที่ดีของลูกสาวข้า แต่ข้าไม่อาจยินยอมให้ท่านแต่งงานกับเธอ เว้นแต่ท่านจะยอมให้ข้าถอนฟันและตัดเล็บของท่าน เพราะลูกสาวข้ากลัวมันมากนัก"

彼はライオンのところへ行って言った、「あなたは娘の良い夫になると思います。しかし、娘があなたの歯と爪をひどく恐れているので、それらを抜いて切ることを許してくださらなければ、結婚に同意することができません」

สิงโตรักเธอมากจนยินยอมให้ทำเช่นนั้นโดยไม่ลังเล

ライオンはあまりにも恋をしていたので、それが行われることにすぐに同意した。

อย่างไรก็ตาม เมื่อสิงโตถูกปลดอาวุธเช่นนั้นแล้ว ชาวบ้านก็ไม่กลัวมันอีกต่อไป และไล่มันออกไปด้วยกระบอง

しかし、いったんそのように武装解除されると、小屋住まいの男はもはやライオンを恐れず、棍棒で追い払った。

โจรคนหนึ่งแอบเข้าไปในรังผึ้งขณะที่ผู้เลี้ยงผึ้งไม่อยู่ และขโมยน้ำผึ้งทั้งหมดไป

養蜂家が留守の間に、泥棒が養蜂場に忍び込んで蜂蜜をすべて盗んだ。

เมื่อผู้เลี้ยงผึ้งกลับมาและพบว่ารังผึ้งว่างเปล่า เขาก็เสียใจมากและยืนจ้องมองรังผึ้งอยู่นาน

養蜂家が戻って巣箱が空になっているのを見つけると、ひどく動揺してしばらくの間じっとそれらを見つめて立っていた。

ไม่นานนักผึ้งก็บินกลับมาจากการเก็บน้ำผึ้ง และพบว่ารังของพวกมันถูกพลิกคว่ำและผู้เลี้ยงผึ้งยืนอยู่ข้างๆ จึงพากันต่อยเขา

まもなく蜜を集めから戻ってきた蜂たちは、巣箱がひっくり返され養蜂家が傍に立っているのを見つけると、針で彼に襲いかかった。

เมื่อเป็นเช่นนั้น เขาก็โกรธจัดและร้องว่า "พวกอกตัญญูเลวทราม พวกแกปล่อยให้โจรที่ขโมยน้ำผึ้งของฉันหลุดรอดไปได้ฟรีๆ แล้วยังมาต่อยฉันผู้ที่ดูแลพวกแกมาตลอด!"

これに彼は激怒して叫んだ、「恩知らずの悪党めが、俺の蜂蜜を盗んだ泥棒はただで逃がしておいて、ずっとお前たちの世話をしてきた俺を刺すとはどういうことだ!」

Vocabulary

umi — ทะเล แหล่งน้ำเค็มขนาดใหญ่
wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
短く
mijikaku — สั้น ในลักษณะที่ไม่ยาว
答え
kotae — คำตอบ สิ่งที่ตอบสนองคำถาม
ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของกริยา
watashi — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
から
kara — จาก หรือ เพราะ แสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล
離れ
hanare — แยกออก ห่างจากสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
te — อนุภาคเชื่อมกริยาหรือแสดงวิธีการกระทำ
いれ
ire — รูปเงื่อนไขของกริยา いる (อยู่)
ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข ถ้าหาก
お前
omae — แก มึง สรรพนามบุรุษที่สองไม่สุภาพ
甘い
amai — หวาน หรือ ใจอ่อน ไม่เข้มแข็ง
まま
mama — คงสภาพเดิม ในสภาวะที่เป็นอยู่
de — อนุภาคแสดงสถานที่หรือวิธีการ
いら
ira — รากศัพท์ของกริยา いる (อยู่ มี)
れる
reru — รูปปัจจัยแสดงความสามารถหรือถูกกระทำ
ライオン
raion — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่
小屋
koya — กระท่อม อาคารเล็กเล็กที่พักอาศัย
住まい
sumai — ที่อยู่อาศัย บ้านที่พักพิง
no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
otoko — ผู้ชาย เพศชาย
musume — ลูกสาว หรือหญิงสาว
ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือเป้าหมาย
深く
fukaku — อย่างลึกซึ้ง อย่างมากมาย
koi — ความรัก ความหลงใหลในคนอื่น
wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
shi — รูปเชื่อมของกริยา する (ทำ)
彼女
kanojo — เธอ สรรพนามเพศหญิง หรือแฟนสาว
to — อนุภาคแสดงการร่วมกันหรือเนื้อหาคำพูด
結婚
kekkon — การแต่งงาน การสมรสระหว่างสองคน
たい
tai — อยากจะ แสดงความต้องการของผู้พูด
思っ
omot(te) — คิด รู้สึก รูปกริยา思う กาลต่อเนื่อง
しかし
shikashi — แต่ทว่า อย่างไรก็ตาม แสดงการขัดแย้ง
父親
chichioya — พ่อ บิดาของบุคคลใดบุคคลหนึ่ง
そんな
sonna — แบบนั้น ประเภทนั้น ชนิดนั้น
恐ろしい
osoroshii — น่ากลัว น่าสยดสยอง น่าหวาดกลัว
otto — สามี ผู้ชายที่แต่งงานแล้ว
渡す
watasu — ส่งมอบ มอบให้แก่ผู้อื่น
こと
koto — เรื่อง สิ่งของนามธรรม ข้อเท็จจริง
好ま
konoma — รากศัพท์ของ 好む ชอบ พอใจ
なかっ
nakatt(a) — ไม่ได้ รูปปฏิเสธอดีตของ ない
ga — อนุภาคแสดงประธานหรือแสดงการขัดแย้ง
かと
kato — ว่าหรือไม่ แสดงความสงสัยหรือความกังวล
いっ
it(te) — รูปเชื่อมของกริยา 言う (พูด บอก)
怒ら
okora — รากศัพท์ของ 怒る โกรธ เคือง
se — รูปก่อให้เกิด แสดงการบังคับหรือยอมให้
たく
taku — รูปปฏิเสธของ たい ไม่อยากจะ
mo — ก็ด้วย อนุภาคแสดงการรวมหรือเน้น
そこ
soko — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไปเล็กน้อย
kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
tsugi — ถัดไป ลำดับต่อไป อันดับต่อมา
よう
you — ดูเหมือน วิธี แสดงการเปรียบเปรยหรือความตั้งใจ
na — อนุภาคขยายนามหรือแสดงอารมณ์อุทาน
saku — แผนการ กลยุทธ์ วิธีแก้ปัญหา
思いつい
omoitsui — นึกขึ้นมาได้ คิดแผนหรือไอเดียขึ้นมา
ところ
tokoro — สถานที่ จุด หรือจังหวะเวลานั้น
e — อนุภาคแสดงทิศทาง ไปยัง มุ่งสู่
行っ
it(te) — ไป รูปเชื่อมของกริยา 行く
言っ
it(te) — พูดว่า บอกว่า รูปเชื่อมของ 言う
あなた
anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองสุภาพ
良い
yoi — ดี เหมาะสม มีคุณภาพ
なる
naru — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพเป็นสิ่งอื่น
思い
omoi — ความคิด ความรู้สึก ความปรารถนา
ます
masu — รูปกริยาสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
ha — ฟัน อวัยวะในช่องปากใช้บดเคี้ยว
tsume — เล็บ กรงเล็บของสัตว์หรือมนุษย์
ひどく
hidoku — อย่างมาก อย่างรุนแรง น่ากลัวมาก
恐れ
osore — ความกลัว ความหวาดกลัวต่อสิ่งใด
いる
iru — อยู่ มี แสดงการดำรงอยู่ของสิ่งมีชีวิต
それら
sorera — สิ่งเหล่านั้น พหูพจน์ของ それ
抜い
nuita — ถอนออก ดึงออก รูปอดีตของ 抜く
切る
kiru — ตัด ตัดทิ้ง แยกออกด้วยของมีคม
許し
yurushi — การอนุญาต การยกโทษ ความเมตตา
くださら
kudasara — รูปปฏิเสธของ くださる โปรดกรุณา
なけれ
nakere — รูปเงื่อนไขปฏิเสธ ถ้าไม่มี ถ้าไม่ทำ
同意
doui — การเห็นด้วย การยินยอมตกลง
する
suru — ทำ กระทำ กริยาหลักอเนกประสงค์
でき
deki — สามารถ ทำได้ รูปของ できる
ませ
mase — รูปสุภาพของกริยาช่วยใช้คู่กับ ん
n — อนุภาคปฏิเสธสุภาพ ใช้คู่กับ ませ
あまり
amari — มากเกินไป หรือ ไม่ค่อย ใช้กับปฏิเสธ
i — รูปสั้นของ いる หรือท้ายคำคุณศัพท์
それ
sore — นั่น สิ่งนั้น ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
行わ
okonawa — รากศัพท์ของ 行う ดำเนินการ ปฏิบัติ
すぐ
sugu — ทันที เร็วๆ นี้ ในเวลาอันสั้น
いったん
ittan — เมื่อครั้งหนึ่ง เมื่อกระทำแล้วครั้งหนึ่ง
その
sono — นั้น ขยายนามที่อยู่ห่างออกไปเล็กน้อย
武装
busou — การติดอาวุธ สภาพที่มีอาวุธพร้อม
解除
kaijo — การปลด การยกเลิก การถอดออก
sa — อนุภาคหรือรูปถูกกระทำแสดงสภาพ
もはや
mohaya — บัดนี้ไม่อีกแล้ว ไม่อีกต่อไปแล้ว
zu — รูปปฏิเสธกริยาแบบคลาสสิก โดยไม่ได้
棍棒
konbou — กระบอง ไม้หนักใช้เป็นอาวุธ
追い払っ
oiharatt(a) — ไล่ออกไป ขับไล่ให้หนีไป
養蜂家
youhouка — ผู้เลี้ยงผึ้ง คนที่เลี้ยงผึ้งเพื่อเก็บน้ำผึ้ง
留守
rusu — ไม่อยู่บ้าน บ้านว่างเปล่าไม่มีคนดูแล
aida — ระหว่างนั้น ช่วงเวลาหรือช่องว่าง
泥棒
dorobou — ขโมย โจรที่ลักขโมยสิ่งของ
養蜂場
youhoujou — ฟาร์มผึ้ง สถานที่เลี้ยงผึ้ง
忍び込ん
shinobikon(da) — แอบเข้าไป ลักลอบเข้าสู่สถานที่
蜂蜜
hachimitsu — น้ำผึ้ง ของเหลวหวานที่ผึ้งผลิต
すべて
subete — ทั้งหมด ทุกอย่าง ไม่มีเหลือ
盗ん
nusum(da) — ขโมย ลักเอาของของคนอื่นไป
da — คือ เป็น กริยาเชื่อมแบบไม่เป็นทางการ
戻っ
modot(te) — กลับมา คืนสู่สถานที่เดิม
巣箱
subako — กล่องรังผึ้ง ภาชนะที่ผึ้งอาศัยอยู่
kara — ว่างเปล่า ไม่มีสิ่งใดอยู่ภายใน
なっ
natt(e) — กลายเป็น รูปเชื่อมของกริยา なる
見つける
mitsukeru — พบ ค้นพบ เจอสิ่งที่ตามหา
動揺
douyou — ความสั่นสะเทือนทางใจ ความวุ่นวายใจ
しばらく
shibaraku — ชั่วขณะ ช่วงเวลาสั้นๆ สักครู่
じっと
jitto — นิ่งเฉย มองตาไม่กะพริบ ไม่ขยับ
見つめ
mitsume — จ้องมอง มองอย่างตั้งใจ
立っ
tatt(e) — ยืน อยู่ในท่าตั้งตรง
まもなく
mamonaku — ในไม่ช้า อีกไม่นาน เร็วๆ นี้
mitsu — น้ำหวาน น้ำผึ้ง ของเหลวหวานจากดอกไม้
集め
atsume — รวบรวม เก็บสะสม รูปเชื่อมของ 集める
ki — รูปเชื่อมของ くる มา หรือรูปเก่าของ来
hachi — ผึ้ง แมลงที่ผลิตน้ำผึ้งและมีเหล็กใน
たち
tachi — พหูพจน์ ใช้ต่อท้ายสรรพนามหรือนามชีวิต
ひっくり返さ
hikkurikaesa — พลิกคว่ำ กลับด้าน ทำให้คว่ำลง
re — รูปถูกกระทำ passive form ของกริยา
soba — ข้างๆ ใกล้ๆ ด้านข้างของสิ่งใด
hari — เหล็กใน เข็ม ส่วนแหลมคมของผึ้ง
襲いかかっ
osoikakatt(a) — จู่โจม โจมตีอย่างดุเดือด ถาโถมเข้าใส่
これ
kore — นี่ สิ่งนี้ ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
激怒
gekido — ความโกรธแค้นอย่างรุนแรง โมโหโทโส
叫ん
sakon(da) — ร้องตะโกน กรีดร้องอย่างดัง
恩知らず
onshirazu — คนอกตัญญู ไม่รู้จักบุญคุณ
悪党
akutou — คนชั่ว พวกอันธพาล คนเลวทราม
me — อนุภาคแสดงความดูถูก เจ้า... แน่ะ
ore — กู ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่งแบบหยาบ
ただ
tada — เพียงแค่ ฟรี หรือแต่ทว่า
逃がし
nigashi — ปล่อยให้หนีไป ยอมให้รอดพ้นไป
おい
oi — เฮ้ อนุภาคเรียกร้องความสนใจแบบหยาบ
ずっと
zutto — ตลอดมา นานมาก ตั้งแต่ต้นจนถึงบัดนี้
世話
sewa — การดูแล การเอาใจใส่เลี้ยงดู
刺す
sasu — ต่อย แทง ทิ่มด้วยของแหลม
どういう
douiu — อย่างไร แบบไหน หมายความว่าอะไร
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →