Aesop's Fables; a new translation — Page 135
แต่สุนัขพูดอย่างเยือกเย็นว่า "เพื่อนเอ๋ย ถ้าเธอเห็นฉันนอนอยู่ที่ประตูโน่นอีก อย่ารอฉันในงานเลี้ยงอีกเลย"
しかし犬は冷静に言いました。「友よ、もし私がまたあの門のそばで横になっているのを見かけたら、宴会など待たずに行ってくれ。」
ไม้หนึ่งดีกว่าไม้สอง (เคยเจ็บมาแล้วครั้งหนึ่ง ต้องระวังให้มากขึ้น)
羹に懲りて膾を吹く。
แตนและงู
スズメバチとヘビ
แตนตัวหนึ่งบินลงมาเกาะที่หัวของงู และไม่เพียงแต่ต่อยมันหลายครั้ง แต่ยังเกาะติดอยู่กับหัวของเหยื่ออย่างดื้อรั้น
スズメバチが一匹ヘビの頭に止まり、何度も刺しただけでなく、執拗に獲物の頭にしがみついていました。
งูเจ็บปวดอย่างสาหัสจนพยายามทุกวิถีทางที่คิดออกเพื่อกำจัดสิ่งมีชีวิตนั้น แต่ก็ไม่เป็นผล
痛みで狂ったようになったヘビは、その生き物を追い払おうとあらゆる手を尽くしましたが、うまくいきませんでした。
ในที่สุดงูก็หมดหวัง และร้องว่า "ฉันจะฆ่าแก แม้ต้องแลกด้วยชีวิตของตัวเอง" แล้วก็วางหัวของตัวเองที่มีแตนเกาะอยู่ลงใต้ล้อของเกวียนที่กำลังผ่านมา และทั้งคู่ก็ตายพร้อมกัน
とうとう絶望したヘビは「たとえ自分の命と引き換えにしても、お前を殺してやる」と叫び、スズメバチがついた自分の頭を通りかかった荷馬車の車輪の下に置き、二匹は共に死にました。
นกอินทรีและแมลงปีกแข็ง
ワシとコガネムシ
นกอินทรีตัวหนึ่งกำลังไล่ล่ากระต่าย ซึ่งวิ่งหนีเอาชีวิตรอดและหัวแล่นหาทางหนีไม่ออก
一羽のワシがウサギを追いかけていました。ウサギは必死で逃げ回り、どこに助けを求めればよいかわからず途方に暮れていました。
ในไม่ช้ากระต่ายก็มองเห็นแมลงปีกแข็งตัวหนึ่ง และได้วิงวอนขอให้มันช่วยเหลือ
やがてウサギはコガネムシを見つけ、助けてくれるよう頼みました。
เมื่อนกอินทรีบินมาถึง แมลงปีกแข็งก็เตือนว่าอย่าแตะต้องกระต่าย เพราะมันอยู่ภายใต้การคุ้มครองของตน
ワシが近づいてくると、コガネムシはウサギに手を触れないよう警告しました。なぜならウサギは自分の保護下にあるからと。
แต่นกอินทรีไม่ได้สนใจแมลงปีกแข็งเลยเพราะมันตัวเล็กมาก จึงคว้ากระต่ายและกินมันทิ้ง
しかしワシはコガネムシがあまりにも小さかったので全く気にも留めず、ウサギをつかんで食べてしまいました。
แมลงปีกแข็งไม่เคยลืมเรื่องนี้ และคอยจับตาดูรังของนกอินทรีอยู่เสมอ และทุกครั้งที่นกอินทรีวางไข่ มันก็ปีนขึ้นไปและกลิ้งไข่ออกจากรังจนแตก
コガネムシはこのことを決して忘れず、ワシの巣をいつも見張っていました。そしてワシが卵を産むたびに、巣によじ登って卵を転がし落として割ってしまいました。
Vocabulary
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า 'แต่'
- 犬
- inu — สัตว์เลี้ยงสี่ขา เห่าได้ คือ หมา
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 冷静
- reisei — มีจิตใจสงบ ไม่ตื่นตระหนก
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือวิธีการ
- 言い
- ii — รูปคำกริยา 'พูด' หรือ 'กล่าว'
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตหรือการกระทำสำเร็จ
- 友
- tomo — คนที่สนิทและไว้วางใจกันได้ คือ เพื่อน
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือบอก
- もし
- moshi — คำแสดงเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้าหาก'
- 私
- watashi — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง แปลว่า 'ฉัน'
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือกรรมในบางกรณี
- また
- mata — แปลว่า 'อีกครั้ง' หรือ 'อีกหน'
- あの
- ano — คำชี้สิ่งที่อยู่ไกล แปลว่า 'โน้น'
- 門
- mon — ทางเข้าออกอาคารหรือบริเวณ คือ ประตู
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- そば
- soba — บริเวณใกล้เคียง แปลว่า 'ข้างๆ' หรือ 'ใกล้'
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 横
- yoko — ด้านข้าง หรือในที่นี้หมายถึงนอนราบ
- なっ
- nat(te) — รูปผันของ なる แปลว่า 'กลายเป็น'
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- いる
- iru — กริยาแสดงสถานะต่อเนื่อง 'อยู่' หรือ 'กำลัง'
- を
- wo/o — อนุภาคแสดงกรรมตรงของกริยา
- 見かけ
- mikake — พบเห็นโดยบังเอิญ แปลว่า 'เหลือบเห็น'
- たら
- tara — รูปเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้า...แล้ว'
- 宴会
- enkai — งานเลี้ยงฉลองพร้อมอาหารและเครื่องดื่ม
- など
- nado — แสดงการยกตัวอย่าง แปลว่า 'เป็นต้น'
- 待た
- mata — รูปผันของ 待つ แปลว่า 'รอคอย'
- ず
- zu — รูปปฏิเสธโบราณ แปลว่า 'โดยไม่...'
- 行っ
- it(te) — รูปผันของ 行く แปลว่า 'ไป'
- くれ
- kure — รูปคำสั่งของ くれる แปลว่า 'ทำให้ฉันด้วย'
- 懲り
- kori — รู้สึกเข็ดหลาบจากประสบการณ์เจ็บปวด
- 吹く
- fuku — เป่าลม แปลว่า 'เป่า' ใช้ในสำนวนหัวร้อน
- スズメバチ
- suzumebachi — แมลงที่ต่อยเจ็บปวดมาก คือ ต่อ หรือแตน
- と
- to — อนุภาคแสดงการร่วม แปลว่า 'และ' หรือ 'กับ'
- ヘビ
- hebi — สัตว์เลื้อยคลานไม่มีขา คือ งู
- 一匹
- ippiki — ลักษณนามนับสัตว์เล็ก หนึ่งตัว
- 頭
- atama / tou — ส่วนบนของร่างกาย หรือลักษณนามสัตว์ใหญ่
- 止まり
- tomari — หยุดนิ่งหรือเกาะอยู่กับที่
- 何度
- nando — หลายครั้ง แปลว่า 'กี่ครั้ง' หรือ 'ซ้ำๆ'
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า 'ด้วย' หรือ 'ก็' เพิ่มน้ำหนัก
- 刺し
- sashi — การแทง ต่อย หรือทิ่มด้วยของแหลม
- だけ
- dake — แปลว่า 'เท่านั้น' แสดงขอบเขตจำกัด
- なく
- naku — รูปปฏิเสธ แปลว่า 'ไม่' ใช้เชื่อมประโยค
- 執拗
- shitsuyou — ดื้อรั้น ไม่ยอมหยุด ทำซ้ำอย่างพากเพียร
- 獲物
- emono — สัตว์หรือสิ่งที่ถูกล่า คือ เหยื่อ
- しがみつい
- shigamitsui — เกาะติดหรือยึดไว้อย่างแน่นหนา
- 痛み
- itami — ความรู้สึกเจ็บหรือเจ็บปวดที่รู้สึกได้
- 狂っ
- kurutt(e) — รูปผันของ 狂う แปลว่า 'คลั่ง' หรือ 'บ้า'
- よう
- you — แปลว่า 'เหมือนกับ' หรือ 'ดูเหมือน'
- その
- sono — คำชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง แปลว่า 'นั้น'
- 生き物
- ikimono — สิ่งที่มีชีวิต คือ สิ่งมีชีวิตหรือสัตว์
- 追い払お
- oiharao — รูปเจตนาของ 追い払う แปลว่า 'ไล่ออก'
- あらゆる
- arayuru — ทั้งหมดทุกชนิด แปลว่า 'ทุกๆ' หรือ 'ทั้งปวง'
- 手
- te — อวัยวะสำหรับจับ หรือแปลว่า 'วิธีการ'
- 尽くし
- tsukushi — ทำทุกอย่างจนสุดความสามารถ
- うまく
- umaku — แปลว่า 'ได้ผลดี' หรือ 'สำเร็จ'
- いき
- iki — รูปผันของ いく แปลว่า 'ดำเนินไป'
- とうとう
- toutou — ในที่สุด หลังรอนาน แปลว่า 'ในที่สุดก็'
- 絶望
- zetsubou — สิ้นหวังไม่มีทางออก แปลว่า 'สิ้นหวัง'
- たとえ
- tatoe — แม้ว่า แปลว่า 'แม้แต่' ใช้กับเงื่อนไขสุดขีด
- 自分
- jibun — ตัวเอง แปลว่า 'ตัวของตัวเอง'
- 命
- inochi — สิ่งที่ทำให้มีชีวิต แปลว่า 'ชีวิต'
- 引き換え
- hikikae — แลกเปลี่ยน แปลว่า 'แลกกับ' หรือ 'แทนด้วย'
- お前
- omae — สรรพนามบุรุษที่สอง ค่อนข้างหยาบ แปลว่า 'แก'
- 殺し
- koroshi — การทำให้สิ้นชีวิต แปลว่า 'ฆ่า'
- やる
- yaru — ทำบางอย่าง แปลว่า 'ทำ' หรือ 'จัดการ'
- 叫び
- sakebi — การส่งเสียงดังด้วยความรุนแรงทางอารมณ์
- つい
- tsui — แปลว่า 'โดยไม่ตั้งใจ' หรือ 'เผลอ'
- 通りかかっ
- toorikakat(te) — เดินหรือผ่านมาพอดีโดยบังเอิญ
- 車輪
- sharin — ส่วนกลมของยานพาหนะ คือ ล้อรถ
- 下
- shita — ทิศทางหรือตำแหน่งต่ำกว่า แปลว่า 'ข้างล่าง'
- 置き
- oki — รูปผันของ 置く แปลว่า 'วาง' หรือ 'ตั้ง'
- 二匹
- nihiki — ลักษณนามนับสัตว์เล็กสองตัว
- 共
- tomo — แปลว่า 'ด้วยกัน' หรือ 'ทั้งคู่'
- 死に
- shini — รูปผันของ 死ぬ แปลว่า 'ตาย'
- ワシ
- washi — นกขนาดใหญ่ที่บินสูง คือ นกอินทรี
- 一羽
- ichiwa — ลักษณนามนับนกหนึ่งตัว
- ウサギ
- usagi — สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมหูยาว คือ กระต่าย
- 追いかけ
- oikake — วิ่งตามเพื่อจับ แปลว่า 'ไล่ตาม'
- 必死
- hisshi — ทำด้วยความพยายามสุดชีวิต
- 逃げ回り
- nigemawari — วิ่งหนีไปทั่วโดยไม่หยุด
- どこ
- doko — คำถามถามสถานที่ แปลว่า 'ที่ไหน'
- 助け
- tasuke — การช่วยเหลือให้พ้นจากอันตราย
- 求めれ
- motomere — รูปผันของ 求める แปลว่า 'ขอร้อง' หรือ 'ขอ'
- ば
- ba — รูปเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้า...' หรือ 'หาก...'
- よい
- yoi — แปลว่า 'ดี' หรือ 'เหมาะสม'
- か
- ka — อนุภาคแสดงคำถาม ใช้ท้ายประโยค
- わから
- wakara — รูปปฏิเสธของ わかる แปลว่า 'ไม่รู้'
- 途方
- tohou — ใช้ใน 途方に暮れる แปลว่า 'หมดปัญญา'
- 暮れ
- kure — รูปผันของ 暮れる แปลว่า 'หมดทาง' หรือ 'ค่ำ'
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า แปลว่า 'ต่อมา' หรือ 'ในที่สุด'
- 見つけ
- mitsuke — รูปผันของ 見つける แปลว่า 'พบ' หรือ 'เจอ'
- くれる
- kureru — ทำสิ่งดีให้กับฉัน แปลว่า 'ให้' หรือ 'ทำให้'
- 頼み
- tanomi — การขอร้องหรือฝากฝัง แปลว่า 'ขอความช่วยเหลือ'
- 近づい
- chikadzui — รูปผันของ 近づく แปลว่า 'เข้าใกล้'
- くる
- kuru — กริยาแสดงการเคลื่อนมาหา แปลว่า 'มา'
- 触れ
- fure — รูปผันของ 触れる แปลว่า 'สัมผัส' หรือ 'แตะ'
- ない
- nai — แปลว่า 'ไม่มี' หรือรูปปฏิเสธกริยา
- 警告
- keikoku — แจ้งเตือนให้ระวังอันตรายล่วงหน้า
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า แปลว่า 'เหตุผลก็คือ'
- 保護
- hogo — การคุ้มครองหรือดูแลให้ปลอดภัย
- ある
- aru — กริยาแสดงการมีอยู่ของสิ่งไม่มีชีวิต
- から
- kara — แปลว่า 'เพราะ' หรือ 'จาก' แสดงเหตุ
- あまりに
- amarini — มากเกินไป แปลว่า 'เกินไป' หรือ 'มากจนเกิน'
- 小さ
- chiisa — รากของ 小さい แปลว่า 'เล็ก' หรือ 'จิ๋ว'
- 全く
- mattaku — แปลว่า 'โดยสิ้นเชิง' หรือ 'เลย'
- 気
- ki — จิตใจหรือความสนใจ ใช้ใน 気に留める
- 留め
- tome — รูปผันของ 留める แปลว่า 'ใส่ใจ' หรือ 'สังเกต'
- つかん
- tsukan — รูปปฏิเสธของ つかむ แปลว่า 'ไม่คว้า'
- 食べ
- tabe — รูปผันของ 食べる แปลว่า 'กิน'
- しまい
- shimai — รูปผันของ しまう แปลว่า 'ทำจนสำเร็จ/หมด'
- この
- kono — คำชี้สิ่งใกล้ผู้พูด แปลว่า 'นี้'
- こと
- koto — แปลว่า 'เรื่อง' หรือ 'สิ่ง' นามธรรม
- 決して
- kesshite — ไม่เลยสักครั้ง แปลว่า 'ไม่เด็ดขาด'
- 忘れ
- wasure — รูปผันของ 忘れる แปลว่า 'ลืม'
- 巣
- su — ที่อยู่อาศัยของนกหรือแมลง คือ รัง
- いつも
- itsumo — แปลว่า 'เสมอ' หรือ 'ตลอดเวลา'
- 見張っ
- mihatt(e) — รูปผันของ 見張る แปลว่า 'เฝ้าดู' หรือ 'เฝ้าระวัง'
- そして
- soshite — คำเชื่อมแสดงลำดับ แปลว่า 'และแล้วก็'
- 卵
- tamago — ผลผลิตจากสัตว์เพื่อขยายพันธุ์ คือ ไข่
- 産む
- umu — ออกลูกหรือวางไข่ แปลว่า 'ออกไข่' หรือ 'คลอด'
- たび
- tabi — แปลว่า 'ทุกครั้งที่' หรือ 'เมื่อใดก็ตาม'
- よじ登っ
- yojinobott(e) — ปีนขึ้นด้วยความพยายาม แปลว่า 'ปีนป่าย'
- 転がし
- korogashi — รูปผันของ 転がす แปลว่า 'กลิ้ง' สิ่งของ
- 落とし
- otoshi — รูปผันของ 落とす แปลว่า 'ทำตก' หรือ 'ทิ้งลง'
- 割っ
- watt(e) — รูปผันของ 割る แปลว่า 'ทำแตก' หรือ 'ทุบแตก'
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →