Aesop's Fables; a new translation — Page 139
ลิงกับปลาโลมา
猿 と イルカ
เมื่อผู้คนออกเดินทางทางเรือ พวกเขามักจะพาสุนัขตัวเล็กหรือลิงติดไปด้วยเป็นสัตว์เลี้ยง เพื่อฆ่าเวลาให้หมดไป
人々 が 航海 に 出る とき 、 よく 小型 犬 や 猿 を ペット と し て 連れ て 行き 、 時間 を 紛らわせ ます 。
ดังนั้นจึงเกิดเหตุการณ์ขึ้นว่า ชายคนหนึ่งที่กำลังเดินทางกลับกรุงเอเธนส์จากทางตะวันออก ได้นำลิงเลี้ยงติดตัวมาด้วยบนเรือ
そう し た わけ で 、 東方 から アテネ へ 帰る 途中 の ある 男 が 、 船 に ペット の 猿 を 連れ て い まし た 。
เมื่อพวกเขาใกล้จะถึงชายฝั่งของแคว้นแอตติกา พายุรุนแรงก็พัดกระหน่ำเข้าใส่ และเรือก็พลิกคว่ำ
アッティカ の 海岸 に 近づい た とき 、 激しい 嵐 が 襲い かかり 、 船 は 転覆 し まし た 。
ทุกคนบนเรือถูกโยนลงไปในน้ำ และพยายามว่ายน้ำเพื่อเอาชีวิตรอด ลิงก็เช่นเดียวกัน
船 に い た 全員 が 水 中 に 投げ出さ れ 、 泳い で 助かろう と し まし た 。 猿 も 同様 でし た 。
ปลาโลมาตัวหนึ่งเห็นลิง และคิดว่าเป็นมนุษย์ จึงรับลิงขึ้นหลังแล้วว่ายน้ำมุ่งหน้าสู่ฝั่ง
一頭 の イルカ が 猿 を 見 て 、 人間 だ と 思い 、 背中 に 乗せ て 岸 に 向かっ て 泳ぎ始め まし た 。
เมื่อพวกเขาใกล้ถึงท่าเรือไพเรอัส ซึ่งเป็นท่าเรือของกรุงเอเธนส์ ปลาโลมาก็ถามลิงว่าเขาเป็นชาวเอเธนส์หรือไม่
アテネ の 港 で ある ピレウス に 近づい た とき 、 イルカ は 猿 に 「 あなた は アテネ 人 です か 」 と 聞き まし た 。
ลิงตอบว่าใช่ และเสริมว่าตนมาจากครอบครัวที่มีชื่อเสียงมาก
猿 は そう だ と 答え 、 自分 は 非常 に 名高い 家柄 の 出 だ と 付け加え まし た 。
ปลาโลมาพูดต่อว่า "งั้นแน่นอนว่าคุณต้องรู้จักท่าเรือไพเรอัสดีสิ"
「 では 、 もちろん ピレウス を ご存知 です ね 」 と イルカ は 続け まし た 。
ลิงคิดว่าปลาโลมากำลังพูดถึงเจ้าหน้าที่ระดับสูงคนใดคนหนึ่ง จึงตอบว่า "โอ้ ใช่สิ เขาเป็นเพื่อนเก่าแก่ของฉันเลย"
猿 は 何か 高い 役職 の 人 の こと を 言っ て いる と 思い 、「 ええ 、 彼 は 私 の 古い 友人 です よ 」 と 答え まし た 。
เมื่อได้ยินดังนั้น ปลาโลมาก็รู้ทันการหลอกลวงของลิง รู้สึกขยะแขยงอย่างมาก จึงดำดิ่งลงใต้ผิวน้ำ และลิงที่น่าสงสารก็จมน้ำตายในที่สุด
その とき 、 イルカ は 猿 の 偽り を 見抜き 、 ひどく 嫌気 が さし て 海 の 中 へ 潜っ て しまい まし た 。 そし て 哀れな 猿 は すぐ に 溺れ死ん で しまい まし た 。
Vocabulary
- 猿
- saru — ลิง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่คล้ายมนุษย์
- と
- to — และ, กับ (คำเชื่อมระหว่างคำนาม)
- イルカ
- iruka — โลมา สัตว์ทะเลที่ฉลาดและเป็นมิตร
- 人々
- hitobito — ผู้คน, คนหลายคน, มหาชน
- が
- ga — อนุภาคระบุประธานของประโยค
- 航海
- kōkai — การเดินเรือในทะเล, การล่องเรือ
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง จุดหมาย หรือเวลา
- 出る
- deru — ออกไป, เดินทางออกจากที่ใดที่หนึ่ง
- とき
- toki — เวลา, ขณะที่, ช่วงเวลา
- よく
- yoku — บ่อยๆ, ดีมาก, เป็นประจำ
- 小型
- kogata — ขนาดเล็ก, รูปแบบย่อส่วน
- 犬
- inu — สุนัข, หมา สัตว์เลี้ยงยอดนิยม
- や
- ya — และ (เชื่อมคำนามแบบไม่จำกัดรายการ)
- を
- wo — อนุภาคระบุกรรมตรงของประโยค
- ペット
- petto — สัตว์เลี้ยง สัตว์ที่เลี้ยงไว้ในบ้าน
- し
- shi — ทำ (รูปต่อเนื่องของกริยา する)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยา แสดงลำดับการกระทำ
- 連れ
- tsure — พาไป, นำติดตัวไปด้วย
- 行き
- iki — ไป, เดินทางไปยังที่ใดที่หนึ่ง
- 時間
- jikan — เวลา, ชั่วโมง, ระยะเวลา
- 紛らわせ
- magirawase — เบี่ยงเบนความสนใจ, ทำให้ลืมความเบื่อ
- ます
- masu — คำลงท้ายแสดงความสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- そう
- sō — อย่างนั้น, เช่นนั้น, ใช่แล้ว
- た
- ta — คำลงท้ายแสดงอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- わけ
- wake — เหตุผล, สาเหตุ, ความหมายเบื้องหลัง
- で
- de — อนุภาคบอกสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 東方
- tōhō — ทิศตะวันออก, แดนตะวันออก
- から
- kara — จาก (ระบุจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา)
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทาง มุ่งหน้าไปยัง
- 帰る
- kaeru — กลับบ้าน, เดินทางกลับสู่ต้นทาง
- 途中
- tochū — ระหว่างทาง, กลางคัน, ครึ่งทาง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- ある
- aru — มี, มีอยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 男
- otoko — ผู้ชาย, บุรุษ
- 船
- fune — เรือ ยานพาหนะทางน้ำ
- い
- i — อยู่ (รูปย่อของกริยา いる สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปอดีตสุภาพ ました
- 海岸
- kaigan — ชายฝั่งทะเล, ริมทะเล
- 近づい
- chikazui — เข้าใกล้, เคลื่อนเข้าหา
- 激しい
- hageshii — รุนแรง, ดุเดือด, หนักหน่วง
- 嵐
- arashi — พายุ สภาพอากาศที่รุนแรงและอันตราย
- 襲い
- osoi — โจมตี, ถาโถม, เข้าจู่โจม
- かかり
- kakari — เริ่มต้น, เข้าจู่โจม (รูปต่อเนื่อง)
- は
- wa — อนุภาคระบุหัวข้อหลักของประโยค
- 転覆
- tenpuku — การพลิกคว่ำ, เรือล่ม, ถูกโค่น
- 全員
- zen'in — ทุกคน, สมาชิกทั้งหมดโดยไม่มีเว้น
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสที่จำเป็นต่อชีวิต
- 中
- naka — ข้างใน, ท่ามกลาง, ภายใน
- 投げ出さ
- nagedasа — โยนออกไป, ทิ้งออกไปอย่างรวดเร็ว
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูปถูกกระทำ (passive form)
- 泳い
- oyoi — ว่ายน้ำ (รูปต่อเนื่องของ 泳ぐ)
- 助かろう
- tasukarō — พยายามรอดชีวิต, หวังจะได้รับการช่วยเหลือ
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน, อนุภาคแสดงการรวม
- 同様
- dōyō — เหมือนกัน, ในทำนองเดียวกัน
- でし
- deshi — ส่วนหนึ่งของรูปอดีตสุภาพ でした
- 一頭
- ittō — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์ใหญ่)
- 見
- mi — มอง, เห็น (รูปต่อเนื่องของ 見る)
- 人間
- ningen — มนุษย์, คน, สิ่งมีชีวิตที่เป็นมนุษย์
- だ
- da — เป็น, คือ (คำแสดงความเท่ากับแบบกันเอง)
- 思い
- omoi — คิด, รู้สึก, มีความคิดว่า
- 背中
- senaka — หลัง ส่วนด้านหลังของร่างกาย
- 乗せ
- nose — ให้นั่งบน, แบกรับไว้บนหลัง
- 岸
- kishi — ฝั่ง, ริมน้ำ, ชายฝั่ง
- 向かっ
- mukatt — มุ่งหน้าไปยัง, หันหน้าสู่
- 泳ぎ始め
- oyogihajime — เริ่มว่ายน้ำ, เริ่มต้นการว่าย
- 港
- minato — ท่าเรือ สถานที่จอดและออกเรือ
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองแบบสุภาพ
- 人
- hito / jin — คน, มนุษย์, บุคคล
- です
- desu — เป็น, คือ คำแสดงความสุภาพท้ายประโยค
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- 聞き
- kiki — ถาม, ฟัง (รูปต่อเนื่องของ 聞く)
- 答え
- kotae — ตอบ, คำตอบ
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง สรรพนามสะท้อนกลับ
- 非常に
- hijō ni — อย่างมาก, ยิ่งนัก, เป็นอย่างยิ่ง
- 名高い
- nadakai — มีชื่อเสียง, เป็นที่รู้จักกันดี
- 家柄
- iegara — ตระกูล, ชาติตระกูล, สายเลือดที่มีเกียรติ
- 出
- de — มาจาก, สืบเชื้อสายจาก (ตระกูล)
- 付け加え
- tsukekuwae — เพิ่มเติม, แถมบอกอีกว่า
- では
- dewa — ถ้าเช่นนั้น, ในกรณีนั้น, แล้ว
- もちろん
- mochiron — แน่นอน, ไม่ต้องสงสัย, แน่ๆ
- ご存知
- gozonji — ทราบ, รู้จัก (รูปสุภาพระดับสูง)
- ね
- ne — ใช่ไหม, นะ อนุภาคขอความเห็นด้วย
- 続け
- tsuzuke — ดำเนินต่อไป, พูดต่อ, ทำต่อเนื่อง
- 何か
- nanika — บางอย่าง, สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 高い
- takai — สูง, แพง, มีระดับสูง
- 役職
- yakushoku — ตำแหน่งงาน, ตำแหน่งสำคัญในองค์กร
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งที่, ข้อเท็จจริง
- 言っ
- itt — พูด, กล่าว (รูปต่อเนื่องของ 言う)
- いる
- iru — อยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต), กำลัง...อยู่
- ええ
- ē — ใช่, ถูกต้อง การยืนยันแบบกันเอง
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 私
- watashi — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่งสุภาพ
- 古い
- furui — เก่า, โบราณ, มีมานาน
- 友人
- yūjin — เพื่อน, มิตรสหาย (แบบเป็นทางการ)
- よ
- yo — นะ อนุภาคท้ายประโยคเน้นยืนยัน
- その
- sono — นั้น, สิ่งนั้น (ชี้สิ่งที่กล่าวถึงแล้ว)
- 偽り
- itsuwari — การโกหก, เรื่องเท็จ, การหลอกลวง
- 見抜き
- minuki — มองทะลุ, รู้เท่าทัน, จับโกหกได้
- ひどく
- hidoku — อย่างมาก, รุนแรง, แย่มาก
- 嫌気
- iyake — ความรู้สึกเบื่อหน่าย, ขยะแขยง
- さし
- sashi — รู้สึก (ส่วนหนึ่งของสำนวน 嫌気がさす)
- 海
- umi — ทะเล มหาสมุทร แหล่งน้ำเค็มขนาดใหญ่
- 潜っ
- moguri — ดำน้ำ, ดำดิ่งลงไปใต้น้ำ
- しまい
- shimai — จบสิ้น, ทำสำเร็จจนเสร็จ (แบบเสียใจ)
- そし
- soshi — และแล้ว, หลังจากนั้น (ย่อของ そして)
- 哀れな
- awarena — น่าสงสาร, น่าเวทนา, โชคร้าย
- すぐ
- sugu — ทันที, เร็วๆ นี้, ในไม่ช้า
- 溺れ死ん
- oboreshind — จมน้ำตาย, ตายเพราะจมอยู่ใต้น้ำ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →