Aesop's Fables; a new translation — Page 140
อีกาและงู
カラスとヘビ
อีกาหิวโหยตัวหนึ่งเห็นงูนอนหลับอยู่ในที่แดดส่อง จึงใช้กรงเล็บคว้างูขึ้นมา แล้วบินนำมันไปยังที่ที่ตนจะกินได้โดยไม่ถูกรบกวน
お腹を空かせたカラスが、日当たりの良い場所で眠っているヘビを見つけ、爪でつかんで、邪魔されずに食事ができる場所へ運んでいきました。
แต่แล้วงูก็เงยหัวขึ้นและกัดอีกา งูตัวนั้นมีพิษ และพิษนั้นทำให้อีกาถึงตาย
ところがヘビは頭をもたげてカラスに噛みつきました。そのヘビは毒ヘビで、噛まれたカラスは死に至りました。
อีกาที่กำลังจะตายพูดว่า "ช่างเป็นชะตากรรมที่โหดร้ายเสียจริง! ข้าคิดว่าข้าโชคดีที่พบเจอสิ่งนี้ แต่มันกลับทำให้ข้าเสียชีวิต!"
死にゆくカラスは言いました。「なんと残酷な運命だろう!幸運な出会いだと思っていたのに、命を落とすことになるとは!」
สุนัขและสุนัขจิ้งจอก
犬とキツネ
สุนัขหลายตัวพบหนังสิงโตอยู่ตัวหนึ่ง และกัดแทะมันด้วยฟันของพวกมัน
何匹かの犬がライオンの皮を見つけ、歯でそれを噛みちぎっていました。
ขณะนั้นเองสุนัขจิ้งจอกก็เดินผ่านมาและพูดว่า "พวกเจ้าคงคิดว่าตัวเองกล้าหาญมากใช่ไหม แต่ถ้าสิงโตตัวนั้นยังมีชีวิตอยู่ เจ้าก็จะรู้ว่าเล็บของมันคมกว่าฟันของพวกเจ้ามากนัก"
そこへキツネが通りかかり、言いました。「お前たちは自分たちがとても勇敢だと思っているだろうが、もしそのライオンが生きていたら、その爪がお前たちの歯よりもずっと鋭いとわかるだろう。」
นกไนติงเกลและเหยี่ยว
ナイチンゲールとタカ
นกไนติงเกลตัวหนึ่งนั่งอยู่บนกิ่งไม้ของต้นโอ๊กและร้องเพลง ตามที่มันมักจะทำเป็นนิสัย
ナイチンゲールが一羽、樫の木の枝にとまって、いつものように歌っていました。
ไม่นานนัก เหยี่ยวหิวโหยก็มองเห็นนกไนติงเกล บินพุ่งไปยังจุดนั้นและคว้ามันไว้ในกรงเล็บ
やがてお腹を空かせたタカがそれを見つけ、素早くそこへ飛んでナイチンゲールを爪でつかみました。
เหยี่ยวกำลังจะฉีกนกไนติงเกลออกเป็นชิ้นๆ เมื่อนกไนติงเกลอ้อนวอนขอชีวิตและพูดว่า "ฉันตัวเล็กเกินไปที่จะทำให้คุณอิ่มได้ คุณควรไปหาเหยื่อจากนกตัวที่ใหญ่กว่านี้"
タカがまさにナイチンゲールを引き裂こうとしたとき、ナイチンゲールは命乞いをして言いました。「私はあなたの食事には小さすぎます。もっと大きな鳥の中に獲物を求めるべきです。」
เหยี่ยวมองนกไนติงเกลด้วยสายตาดูถูกเหยียดหยาม
タカは軽蔑の眼差しでナイチンゲールを見つめました。
Vocabulary
- カラス
- karasu — นกกา สัตว์ปีกสีดำขนาดกลาง
- と
- to — คำเชื่อมแสดงการกระทำร่วมกัน หรือคำพูด
- ヘビ
- hebi — งู สัตว์เลื้อยคลานไม่มีขา
- お腹
- onaka — ท้อง ส่วนของร่างกายกลางลำตัว
- を
- wo — อนุภาคบ่งบอกกรรมของกริยา
- 空かせ
- sukase — ทำให้หิว รู้สึกหิวโหยขึ้น
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของกริยา
- が
- ga — อนุภาคบ่งบอกประธานของประโยค
- 日当たり
- hiatari — แสงแดดส่องถึง สภาพที่ได้รับแสงแดด
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 良い
- yoi — ดี มีคุณภาพหรือสภาพที่น่าพอใจ
- 場所
- basho — สถานที่ ตำแหน่งหรือบริเวณใดบริเวณหนึ่ง
- で
- de — อนุภาคบ่งบอกสถานที่กระทำหรือวิธีการ
- 眠っ
- nemut(te) — นอนหลับ อยู่ในสภาวะหลับ
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องกัน
- いる
- iru — อยู่ แสดงสถานะต่อเนื่องของสิ่งมีชีวิต
- 見つけ
- mitsuke — พบ ค้นพบสิ่งที่มองหา
- 爪
- tsume — เล็บหรือกรงเล็บของสัตว์
- つかん
- tsukan — คว้า จับหรือกำสิ่งของไว้แน่น
- 邪魔
- jama — การรบกวน สิ่งที่ขัดขวางหรือรบกวน
- さ
- sa — อนุภาคในรูปกริยาถูกกระทำ (passive)
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูปถูกกระทำในภาษาญี่ปุ่น
- ず
- zu — รูปปฏิเสธแบบคลาสสิก หมายถึง โดยไม่…
- に
- ni — อนุภาคบ่งทิศทาง เวลา หรือจุดประสงค์
- 食事
- shokuji — การรับประทานอาหาร มื้ออาหาร
- できる
- dekiru — สามารถทำได้ มีความสามารถ
- へ
- e — อนุภาคบ่งทิศทางการเคลื่อนที่ไปยัง
- 運ん
- hakon(de) — ขนส่ง นำพาสิ่งของจากที่หนึ่งไปอีกที่
- いき
- iki — ไป เคลื่อนที่ออกไปจากที่นี่
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ (ました) ในอดีต
- ところが
- tokoroga — แต่ทว่า แสดงการพลิกผันของเหตุการณ์
- は
- wa — อนุภาคบ่งบอกหัวข้อหลักของประโยค
- 頭
- atama — หัว ส่วนบนสุดของร่างกาย
- もたげ
- motage — ยกหัวขึ้น เชิดหัวหรือส่วนบนขึ้น
- 噛み
- kami — กัด ใช้ฟันหรือเขี้ยวกัดสิ่งของ
- つき
- tsuki — จิก กัดหรือต่อยอย่างรวดเร็ว
- その
- sono — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 毒ヘビ
- dokuhebi — งูพิษ งูที่มีพิษร้ายแรง
- 噛ま
- kama — ถูกกัด รูปถูกกระทำของกริยากัด
- 死
- shi — ความตาย การสิ้นสุดชีวิต
- 至り
- itari — ถึงขั้น บรรลุถึงสภาวะหรือผลลัพธ์หนึ่ง
- 死に
- shini — กำลังจะตาย อยู่ในกระบวนการสิ้นชีวิต
- ゆく
- yuku — ไปสู่ เคลื่อนไปถึงสภาวะหนึ่ง
- 言い
- ii — พูด กล่าว แสดงออกด้วยคำพูด
- なんと
- nanto — โอ้โห ช่างเป็น แสดงความรู้สึกประหลาดใจ
- 残酷
- zankoku — โหดร้าย ทารุณ ไร้ความเมตตา
- な
- na — อนุภาคขยายคุณศัพท์ประเภท na-adjective
- 運命
- unmei — โชคชะตา สิ่งที่ถูกกำหนดไว้ล่วงหน้า
- だろう
- darou — คงจะเป็น แสดงการคาดเดาหรือเน้นความรู้สึก
- 幸運
- kouun — โชคดี โชคลาภที่พบโดยไม่คาดคิด
- 出会い
- deai — การพบกัน การเผชิญหน้ากับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- だ
- da — เป็น คือ กริยาเชื่อมในภาษาญี่ปุ่นแบบกันเอง
- 思っ
- omot(te) — คิด รู้สึก มีความเห็นหรือความคิด
- い
- i — ส่วนของกริยา いる ในรูปต่อเนื่อง
- 命
- inochi — ชีวิต สิ่งมีค่าสูงสุดของสิ่งมีชีวิต
- 落とす
- otosu — ทำให้ตกหล่น สูญเสียหรือละทิ้งสิ่งหนึ่ง
- こと
- koto — สิ่งที่เป็นนามธรรม เรื่องราวหรือการกระทำ
- なる
- naru — กลายเป็น เปลี่ยนแปลงสู่สภาวะหนึ่ง
- 犬
- inu — สุนัข สัตว์เลี้ยงที่เป็นเพื่อนมนุษย์
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมคล้ายสุนัข
- 何匹
- nanbiki — กี่ตัว คำถามนับจำนวนสัตว์
- か
- ka — อนุภาคคำถาม หรือแสดงความไม่แน่ใจ
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์ผู้ล่าขนาดใหญ่ในแอฟริกา
- 皮
- kawa — หนัง ผิวหนังหรือหนังของสัตว์
- 歯
- ha — ฟัน อวัยวะในปากสำหรับเคี้ยวอาหาร
- それ
- sore — นั่น ชี้สิ่งของหรือเรื่องที่กล่าวถึงก่อน
- 噛みちぎっ
- kamichigit(te) — กัดขาด กัดจนขาดเป็นชิ้นๆ
- そこへ
- sokoe — ไปยังที่นั่น ณ ตำแหน่งนั้นพอดี
- 通りかかり
- toorikakari — ผ่านมาโดยบังเอิญ เดินผ่านมาพอดี
- お前
- omae — แก เธอ คำสรรพนามบุรุษที่สองแบบกันเอง
- たち
- tachi — พวก คำต่อท้ายทำให้เป็นพหูพจน์
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง สรรพนามสะท้อนกลับ
- とても
- totemo — มาก อย่างยิ่ง ใช้เน้นระดับความรุนแรง
- 勇敢
- yuukan — กล้าหาญ มีความกล้าในการเผชิญอันตราย
- もし
- moshi — ถ้าหาก ใช้นำหน้าประโยคเงื่อนไข
- 生き
- iki — มีชีวิตอยู่ ดำรงชีวิต
- たら
- tara — ถ้า…แล้ว รูปเงื่อนไขในภาษาญี่ปุ่น
- より
- yori — มากกว่า ใช้เปรียบเทียบสองสิ่ง
- も
- mo — ด้วย ก็เช่นกัน อนุภาคแสดงการรวม
- ずっと
- zutto — ตลอดเวลา มากกว่ามาก อย่างต่อเนื่อง
- 鋭い
- surudoi — คม แหลมคม มีความแข็งแกร่งหรือเฉียบคม
- わかる
- wakaru — เข้าใจ รู้ ตระหนักถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- ナイチンゲール
- naichинgeeru — นกไนติงเกล นกที่มีเสียงร้องไพเราะ
- タカ
- taka — เหยี่ยว นกล่าเหยื่อขนาดกลาง
- 一羽
- ichiwa — หนึ่งตัว คำนับสัตว์ปีกหนึ่งตัว
- 樫
- kashi — ต้นโอ๊ก ต้นไม้เนื้อแข็งชนิดหนึ่ง
- 木
- ki — ต้นไม้ พืชยืนต้นขนาดใหญ่
- 枝
- eda — กิ่งไม้ ส่วนที่แตกออกจากลำต้น
- とまっ
- tomat(te) — เกาะอยู่ หยุดอยู่บนที่ใดที่หนึ่ง
- いつも
- itsumo — เสมอ ทุกครั้ง เป็นประจำ
- よう
- you — ดูเหมือน ราวกับ แสดงการเปรียบเทียบ
- 歌っ
- utat(te) — ร้องเพลง แสดงออกด้วยเสียงเพลง
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า หลังจากนั้นไม่นาน
- 素早く
- subayaku — อย่างรวดเร็ว คล่องแคล่วและว่องไว
- そこ
- soko — ที่นั่น ตำแหน่งที่อยู่ไม่ไกลนัก
- 飛ん
- ton(de) — บิน เคลื่อนที่ผ่านอากาศ
- つかみ
- tsukami — จับ คว้าสิ่งของไว้ในมือหรือกรงเล็บ
- まさに
- masani — กำลังจะ พอดีที่ ในขณะนั้นพอดี
- 引き裂こう
- hikisakou — ตั้งใจจะฉีก พยายามที่จะฉีกออกจากกัน
- し
- shi — ทำ ส่วนหนึ่งของกริยาเชื่อมเหตุการณ์
- とき
- toki — เวลา ขณะที่ จังหวะหรือช่วงเวลาหนึ่ง
- 命乞い
- inochigoi — การขอชีวิต วิงวอนขอให้ไม่ฆ่า
- 私
- watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่งอย่างสุภาพ
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองอย่างสุภาพ
- 小さ
- chiisa(sugimasu) — เล็ก มีขนาดน้อยกว่าปกติ
- すぎ
- sugi — เกินไป มากเกินพอดีหรือเล็กเกินไป
- ます
- masu — อนุภาคแสดงความสุภาพท้ายกริยา
- もっと
- motto — มากกว่านี้ ยิ่งขึ้นไปอีก
- 大きな
- ookina — ใหญ่โต มีขนาดใหญ่กว่าปกติ
- 鳥
- tori — นก สัตว์ปีกที่มีขนและจะงอยปาก
- 中
- naka — ท่ามกลาง ข้างใน ในหมู่สิ่งต่างๆ
- 獲物
- emono — เหยื่อ สัตว์ที่ถูกล่าหรือจับกิน
- 求める
- motomeru — แสวงหา ต้องการหรือมองหาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- べき
- beki — ควรจะ แสดงหน้าที่หรือข้อควรปฏิบัติ
- です
- desu — เป็น คือ กริยาเชื่อมสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- 軽蔑
- keibetsu — การดูถูก การดูหมิ่นผู้อื่น
- 眼差し
- manazashi — สายตา แววตาที่แสดงออกถึงความรู้สึก
- 見つめ
- mitsume — จ้องมอง มองจ้องไปที่สิ่งใดสิ่งหนึ่ง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →