Aesop's Fables; a new translation — Page 142
ม้าเลือกเอาวัยหนุ่ม ดังนั้นชายหนุ่มจึงมีจิตใจสูงและใจร้อนไม่ยอมถูกควบคุม
馬は若さを取ったので、若い男性は血気盛んで束縛を嫌います。
วัวเลือกเอาวัยกลางคน ดังนั้นผู้ชายในวัยกลางคนจึงมั่นคงและขยันขันแข็ง
牛は中年を取ったので、中年の男性は安定していて勤勉です。
ส่วนสุนัขเลือกเอาวัยชรา นั่นคือเหตุผลที่คนแก่มักจะหงุดหงิดและอารมณ์ร้าย
犬は老年を取ったので、老人はしばしば不機嫌で気難しいのです。
และเหมือนสุนัข คนแก่มักผูกพันกับผู้ที่ดูแลความสะดวกสบายของตน และพร้อมจะกัดผู้ที่ไม่คุ้นเคยหรือทำให้ไม่พอใจ
そして犬のように、老人は自分の世話をしてくれる人に愛着を持ち、なじみのない人や不快な人には噛みつこうとします。
หมาป่า แกะ และแกะตัวผู้
オオカミと羊と雄羊
หมาป่าส่งคณะทูตไปหาแกะพร้อมข้อเสนอสันติภาพที่ยั่งยืนระหว่างกัน โดยมีเงื่อนไขว่าแกะต้องมอบสุนัขเฝ้าแกะให้ถูกประหารทันที
オオカミたちは羊たちのもとに使節団を送り、羊飼い犬をすぐに死に引き渡すことを条件に、永続的な和平を提案しました。
แกะที่โง่เขลาตกลงรับเงื่อนไขนั้น แต่แกะตัวผู้แก่ตัวหนึ่งซึ่งความชราได้นำมาซึ่งปัญญา ได้ขัดขวางและกล่าวว่า
愚かな羊たちはその条件に同意しましたが、年を重ねて知恵をつけた老いた雄羊が口を挟んで言いました。
เราจะคาดหวังได้อย่างไรว่าจะอยู่อย่างสงบสุขกับพวกท่าน แม้แต่เมื่อมีสุนัขคอยปกป้องเรา เราก็ยังไม่ปลอดภัยจากการโจมตีอันโหดร้ายของพวกท่านเลย
「どうして私たちがあなたたちと平和に暮らせると期待できるのですか?犬がそばにいて守ってくれていても、あなたたちの残忍な攻撃から安全でいられないのに!」
หงส์
白鳥
กล่าวกันว่าหงส์จะร้องเพลงเพียงครั้งเดียวในชีวิต นั่นคือเมื่อมันรู้ว่าตนกำลังจะตาย
白鳥は生涯に一度だけ、自分が死ぬことを悟ったときに歌うと言われています。
ชายคนหนึ่งที่ได้ยินเรื่องเสียงร้องของหงส์ วันหนึ่งได้เห็นนกชนิดนี้วางขายอยู่ในตลาด จึงซื้อมันและนำกลับบ้าน
白鳥の歌のことを聞いたある男が、ある日市場でこの鳥が売られているのを見て、買い取って家に連れて帰りました。
ไม่กี่วันต่อมาเขาได้เชิญเพื่อนๆ มารับประทานอาหารค่ำ และนำหงส์ออกมา สั่งให้มันร้องเพลงเพื่อความบันเทิงของแขก แต่หงส์กลับเงียบอยู่
数日後、彼は友人たちを夕食に招き、白鳥を連れ出して客を楽しませるために歌うよう命じましたが、白鳥は黙ったままでした。
Vocabulary
- 馬
- uma — สัตว์สี่ขาขนาดใหญ่ใช้ขี่หรือลากของ
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 若さ
- wakasa — ความเป็นหนุ่มสาว ความมีอายุน้อย
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยาในประโยค
- 取った
- totta — เอาไป, ได้มา, หยิบหรือรับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่ วิธีการ หรือเหตุผล
- 若い
- wakai — คำคุณศัพท์ หมายถึง อายุน้อย, หนุ่มสาว
- 男性
- dansei — ผู้ชาย, เพศชาย
- 血気盛ん
- kekki-sakan — มีพลังงานเต็มเปี่ยม กระตือรือร้นและหุนหันพลันแล่น
- 束縛
- sokubaku — การผูกมัด การจำกัดเสรีภาพของผู้อื่น
- 嫌い
- kirai — ไม่ชอบ, รังเกียจสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- ます
- masu — คำลงท้ายกริยาแบบสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- 牛
- ushi — วัว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- 中年
- chuunen — วัยกลางคน อายุประมาณ 40–60 ปี
- 安定
- antei — ความมั่นคง ความสงบเสถียรไม่เปลี่ยนแปลง
- し
- shi — รูปกริยาเชื่อมประโยค มาจากกริยา する (suru)
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาหรือแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- いて
- ite — รูปกริยา いる แบบ te-form แสดงสภาวะต่อเนื่อง
- 勤勉
- kinben — ขยันหมั่นเพียร มุ่งมั่นในการทำงาน
- です
- desu — คำแสดงการเป็น/คือ ใช้ในรูปแบบสุภาพ
- 犬
- inu — สุนัข สัตว์เลี้ยงที่เป็นเพื่อนมนุษย์
- 老年
- rounen — วัยชรา ช่วงปลายของชีวิต
- 老人
- roujin — คนแก่ ผู้สูงอายุ
- しばしば
- shibashiba — บ่อยครั้ง, ซ้ำๆ หลายครั้ง
- 不機嫌
- fukigen — อารมณ์ไม่ดี หงุดหงิด ไม่พอใจ
- 気難しい
- kimazushii — เจ้าอารมณ์ ยากที่จะพอใจ จู้จี้
- そして
- soshite — และ, แล้วก็, ใช้เชื่อมประโยคสองประโยค
- よう
- you — ดูเหมือน, แสดงการเปรียบเทียบหรือความตั้งใจ
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือเวลา
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตนเอง ใช้แทนสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 世話
- sewa — การดูแล การเอาใจใส่ผู้อื่นหรือสัตว์
- して
- shite — รูป te-form ของ する (suru) แปลว่า ทำ
- くれる
- kureru — ให้ (แก่ฉัน) ทำสิ่งดีให้แก่ผู้พูด
- 人
- hito — คน, มนุษย์, บุคคล
- 愛着
- aichaku — ความผูกพัน ความรักใคร่หวงแหน
- 持ち
- mochi — การถือครอง, มี; รูปกริยา もつ (motsu)
- なじみ
- najimi — ความคุ้นเคย สนิทสนมกับบางสิ่ง
- ない
- nai — ปฏิเสธ ไม่มี ไม่เป็น
- や
- ya — อนุภาคแสดงการระบุตัวอย่างในรายการ เช่น...และ...
- 不快
- fukai — ความไม่สบาย ความรู้สึกไม่พึงพอใจ
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ na-adjective กับคำนาม
- 噛みつこう
- kamitsukō — ตั้งใจจะกัด แสดงเจตนาจะโจมตีด้วยปาก
- と
- to — อนุภาคแปลว่า และ, กับ, หรือแสดงคำพูด
- します
- shimasu — ทำ รูปสุภาพของกริยา する (suru)
- オオカミ
- ōkami — หมาป่า สัตว์ป่าในตระกูลสุนัข
- 羊
- hitsuji — แกะ สัตว์เลี้ยงที่ให้ขนและเนื้อ
- 雄羊
- osubitsuji — แกะตัวผู้ แกะเพศผู้
- たち
- tachi — ปัจจัยแสดงพหูพจน์สำหรับคำนามที่มีชีวิต
- もと
- moto — ที่อยู่ใกล้ๆ, ต่อหน้า, ภายใต้การดูแล
- 使節団
- shisetsutan — คณะทูต กลุ่มผู้แทนที่ส่งไปเจรจา
- 送り
- okuri — การส่ง การมอบสิ่งของหรือบุคคลไปยังที่อื่น
- 羊飼い犬
- hitsujikai-inu — สุนัขเลี้ยงแกะ สุนัขที่ใช้คุมฝูงแกะ
- すぐ
- sugu — ทันที, เดี๋ยวนี้, ไม่ช้า
- 死
- shi — ความตาย การสิ้นชีวิต
- 引き渡す
- hikiwatasu — ส่งมอบ, ยื่นให้แก่ผู้อื่น
- こと
- koto — สิ่ง, เรื่อง ใช้แปลงกริยาเป็นคำนาม
- 条件
- jōken — เงื่อนไข ข้อกำหนดที่ต้องปฏิบัติตาม
- 永続的
- eizokuteki — ถาวร ยืนยาว ไม่มีที่สิ้นสุด
- 和平
- wahei — สันติภาพ ความสงบระหว่างสองฝ่าย
- 提案
- teian — ข้อเสนอ การเสนอแนวคิดหรือแผน
- ました
- mashita — รูปอดีตกาลสุภาพของกริยา ใช้บอกเหตุการณ์ผ่านมา
- 愚か
- oroka — โง่เขลา ขาดสติปัญญาหรือวิจารณญาณ
- その
- sono — นั้น, ของนั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 同意
- dōi — การเห็นด้วย การยอมรับข้อเสนอ
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธาน หรือแสดงการขัดแย้ง
- 年
- toshi — ปี, อายุ ช่วงเวลาหนึ่งปี
- 重ねて
- kasanete — สะสม เพิ่มพูน ทับซ้อนกันขึ้นเรื่อยๆ
- 知恵
- chie — ปัญญา ความฉลาดที่ได้จากประสบการณ์
- つけた
- tsuketa — ติด, ได้รับ, เรียนรู้จนเชี่ยวชาญ (อดีต)
- 老いた
- oita — แก่ชรา มีอายุมากขึ้น (รูปอดีต)
- 口
- kuchi — ปาก อวัยวะสำหรับพูดและรับประทานอาหาร
- 挟んで
- hasande — แทรก, สอด, พูดแทรกเข้ามาในบทสนทนา
- 言い
- ii — พูด, กล่าว รูปกริยา いう (iu) ก่อนเชื่อมประโยค
- どうして
- dōshite — ทำไม, เพราะเหตุใด คำถามถามเหตุผล
- 私
- watashi — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 平和
- heiwa — สันติสุข ความสงบสุขปราศจากความขัดแย้ง
- 暮らせる
- kurасеru — สามารถใช้ชีวิตอยู่ได้ รูปศักยภาพของ 暮らす
- 期待
- kitai — ความคาดหวัง การรอคอยด้วยความหวัง
- できる
- dekiru — สามารถทำได้ มีความสามารถ
- か
- ka — อนุภาคแสดงคำถามในภาษาญี่ปุ่น
- そば
- soba — ข้างๆ ใกล้ๆ บริเวณใกล้เคียง
- 守って
- mamotte — รูป te-form ของ 守る ปกป้อง, คุ้มครอง
- くれて
- kurete — รูป te-form ของ くれる ทำให้แก่ฉัน
- も
- mo — ด้วย, เช่นกัน อนุภาคแสดงการรวม
- 残忍
- zannin — โหดร้าย ทารุณ ไร้ความเมตตา
- 攻撃
- kōgeki — การโจมตี การรุกราน
- から
- kara — จาก, เพราะว่า อนุภาคแสดงต้นกำเนิดหรือเหตุผล
- 安全
- anzen — ความปลอดภัย ปราศจากอันตราย
- い
- i — รูปลงท้ายของ i-adjective หรือส่วนหนึ่งของกริยา いる
- られない
- rarenai — ไม่สามารถ... ได้ รูปปฏิเสธศักยภาพ
- 白鳥
- hakuchō — หงส์ขาว นกสีขาวขนาดใหญ่ในน้ำ
- 生涯
- shōgai — ชั่วชีวิต ตลอดช่วงเวลาที่มีชีวิตอยู่
- 一度
- ichido — ครั้งเดียว หนึ่งครั้ง
- だけ
- dake — เท่านั้น เพียงแค่ จำกัดจำนวนหรือปริมาณ
- 死ぬ
- shinu — ตาย สิ้นชีวิต
- 悟った
- satotta — ตระหนักรู้ เข้าใจอย่างลึกซึ้ง (รูปอดีต)
- とき
- toki — เวลา, ขณะที่, ช่วงเวลา
- 歌う
- utau — ร้องเพลง ขับร้อง
- 言われて
- iwarete — ถูกบอก, ถูกกล่าวถึง รูป passive ของ 言う
- います
- imasu — มี, อยู่ รูปสุภาพของ いる สำหรับสิ่งมีชีวิต
- 歌
- uta — เพลง บทเพลง การขับร้อง
- 聞いた
- kiita — ได้ยิน, ฟัง รูปอดีตของ 聞く
- ある
- aru — มี, อยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต หรือแปลว่า บางคน/สิ่ง
- 男
- otoko — ผู้ชาย เพศชาย
- 日
- hi — วัน, แสงอาทิตย์ ช่วงเวลาหนึ่งวัน
- 市場
- ichiba — ตลาด สถานที่ซื้อขายสินค้า
- この
- kono — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 鳥
- tori — นก สัตว์ปีกที่มีขน
- 売られて
- urarête — ถูกขาย รูป passive ของ 売る
- いる
- iru — อยู่, มี ใช้กับสิ่งมีชีวิตหรือแสดงสภาวะต่อเนื่อง
- 見て
- mite — รูป te-form ของ 見る มอง, ดู
- 買い取って
- kaitotte — ซื้อไป รับซื้อสิ่งของจากผู้อื่น
- 家
- ie — บ้าน ที่พักอาศัย
- 連れて
- tsurete — พาไป นำสิ่งมีชีวิตติดตัวไปด้วย
- 帰り
- kaeri — การกลับบ้าน ขากลับ
- 数日後
- suujitsugo — อีกไม่กี่วันต่อมา หลังจากผ่านไปหลายวัน
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 友人
- yūjin — เพื่อน มิตรสหาย
- 夕食
- yūshoku — อาหารเย็น มื้อค่ำ
- 招き
- maneki — การเชิญ การเรียกให้มาร่วม
- 連れ出して
- tsuredashite — พาออกมา นำออกไปจากที่หนึ่ง
- 客
- kyaku — แขก ผู้มาเยือน ลูกค้า
- 楽しませる
- tanoshimaseru — ทำให้สนุก ให้ความบันเทิงแก่ผู้อื่น
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ แสดงจุดประสงค์
- 命じ
- meiji — สั่ง, บัญชา ออกคำสั่งให้ทำบางอย่าง
- 黙った
- damatta — เงียบ, ไม่พูด รูปอดีตของ 黙る
- まま
- mama — ตามที่เป็น ยังคงอยู่ในสภาพเดิม
- でした
- deshita — รูปอดีตสุภาพของ です แปลว่า เป็น/คือ (ที่ผ่านมา)
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →