Aesop's Fables; a new translation — Page 144
ในขณะนั้นเองสิงโตก็กระโจนเข้าใส่เขาและเริ่มกัดกินเขา
ちょうどその時、ライオンが彼に飛びかかり、彼を食い始めた。
"โอ้ว่า" เขาร้องออกมาว่า "ถ้าฉันไม่ละสายตาจากความเป็นจริง ฉันก็คงไม่ถูกทำลายด้วยจินตนาการของตัวเอง"
「ああ」と彼は叫んだ。「もし私が現実から目を離さなければ、自分の空想によって破滅することはなかっただろうに。」
ชาวนาและหมาป่า
農夫と狼
ชาวนาคนหนึ่งแก้แอกวัวออกจากคันไถและพาพวกมันไปดื่มน้ำ
ある農夫が牛をすきから外し、水を飲ませるために連れて行った。
ขณะที่เขาไม่อยู่ หมาป่าที่อดอยากครึ่งตายก็ปรากฏตัวขึ้น และเดินไปที่คันไถแล้วเริ่มเคี้ยวสายหนังที่ผูกติดกับแอก
彼がいない間、半飢えの狼が現れ、すきのところへ行き、軛に結びつけられた革紐を噛み始めた。
ขณะที่มันกัดกินอย่างพยายามด้วยความหวังว่าจะได้แก้ความหิวโหย มันก็ติดกับสายเทียมไปโดยไม่รู้ตัว
食欲を満たそうと必死に噛んでいるうちに、いつの間にかハーネスに絡まってしまった。
มันตกใจและดิ้นรนเพื่อหลุดออก ดึงสายเทียมราวกับจะลากคันไถไปด้วย
怖くなって逃げようともがき、まるですきを引きずるかのように引き綱を引っ張った。
พอดีในขณะนั้นชาวนาก็กลับมา และเมื่อเห็นเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น เขาก็ร้องออกมาว่า
ちょうどその時、農夫が戻ってきて、何が起きているかを見て叫んだ。
"อ้า เจ้าคนเลวเก่า ฉันอยากให้เจ้าเลิกขโมยเสียทีแล้วหันมาทำงานสุจริตแทนเสียเถิด"
「やれやれ、この悪党め。泥棒をきっぱりやめて、代わりに正直な仕事をしてほしいものだ。」
เมอร์คิวรีและชายที่ถูกมดกัด
メルクリウスと蟻に噛まれた男
ชายคนหนึ่งเคยเห็นเรือจมพร้อมกับลูกเรือทั้งหมด และวิจารณ์อย่างรุนแรงถึงความอยุติธรรมของเหล่าเทพเจ้า
ある男がかつて船が乗組員全員とともに沈むのを見て、神々の不正義を激しく批判した。
เขากล่าวว่า "พวกเขาไม่ได้สนใจนิสัยของคนเลย แต่ปล่อยให้คนดีและคนเลวตายไปพร้อมกัน"
「神々は人の品性など気にもとめず、善人も悪人も一緒に死なせてしまう」と彼は言った。
ใกล้ๆ กับที่เขายืนอยู่มีจอมปลวก และพอดีขณะที่เขากำลังพูด เขาก็ถูกมดกัดที่เท้า
彼が立っていたすぐそばに蟻塚があり、ちょうど彼が話しているその時、足を蟻に噛まれた。
เขาหันไปหาจอมปลวกด้วยความโกรธและเหยียบย่ำมัน ทำลายมดที่ไม่มีความผิดหลายร้อยตัว
怒って蟻塚の方へ向き直り、それを踏みつけて何百もの無実の蟻を踏みつぶした。
Vocabulary
- ちょうど
- choudo — พอดี, ตรงเวลา, พอดิบพอดี
- その
- sono — นั้น, ของนั้น (คำชี้เฉพาะ)
- 時
- toki — เวลา, ช่วงเวลา, ขณะนั้น
- ライオン
- raion — สิงโต (สัตว์ป่าขนาดใหญ่)
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 彼
- kare — เขา, ผู้ชายคนนั้น
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง, เป้าหมาย, เวลา
- 飛びかかり
- tobikakari — การกระโจนเข้าใส่, โจมตีอย่างรวดเร็ว
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของประโยค
- 食い
- kui — การกิน, การกัดกิน (รูปคำกริยา)
- 始め
- hajime — เริ่มต้น, จุดเริ่มของการกระทำ
- た
- ta — อนุภาคแสดงอดีตกาลของประโยค
- ああ
- aa — อาการอุทาน แสดงความรู้สึกหรือตระหนัก
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงหรือคู่สนทนา
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวเรื่องของประโยค
- 叫ん
- sakеbn — ร้องตะโกน,叫ぶ ในรูปผันกริยา
- だ
- da — กริยาเชื่อมแสดงสภาพหรือยืนยัน
- もし
- moshi — ถ้าหาก, ในกรณีที่ (ประโยคเงื่อนไข)
- 私
- watashi — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 現実
- genjitsu — ความเป็นจริง, สิ่งที่เกิดขึ้นจริงในชีวิต
- から
- kara — จาก, เพราะว่า (อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้น)
- 目
- me — ตา, อวัยวะสำหรับมองเห็น
- 離さ
- hanasa — ปล่อย, ถอดออก, แยกออกจากกัน
- なけれ
- nakere — ส่วนหนึ่งของเงื่อนไขปฏิเสธ なければ
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข ถ้า...แล้ว
- 自分
- jibun — ตัวเอง, ตัวของตัวเอง
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมนาม
- 空想
- kuusou — การฝันกลางวัน, จินตนาการที่ไม่เป็นจริง
- によって
- ni yotte — โดย, ด้วยสาเหตุของ, ผ่านทาง
- 破滅
- hametsu — การพินาศ, การถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง
- する
- suru — ทำ, กระทำ (กริยาพื้นฐาน)
- こと
- koto — เรื่อง, สิ่งของนามธรรม, ข้อเท็จจริง
- なかっ
- nakatt — ส่วนของการปฏิเสธอดีต ไม่มี/ไม่ได้
- だろう
- darou — คงจะ, น่าจะเป็น (การคาดเดา)
- 農夫
- noufu — ชาวนา, คนทำงานในไร่นา
- 狼
- ookami — หมาป่า สัตว์ป่าในตระกูลสุนัข
- ある
- aru — มี, อยู่ (สำหรับสิ่งไม่มีชีวิต)
- 牛
- ushi — วัว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- 外し
- hazushi — การถอดออก, การแยกออกจากสิ่งที่ติดอยู่
- 水
- mizu — น้ำ ของเหลวใสจำเป็นต่อชีวิต
- 飲ませる
- nomaseru — ให้ดื่ม, บังคับหรือเชิญให้ดื่มน้ำ
- ため
- tame — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ
- 連れ
- tsure — พาไป, นำติดตัวไปด้วย
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่อง
- 行っ
- itt — ไป (รูปผันของ 行く ในอดีต/เชื่อมต่อ)
- いない
- inai — ไม่อยู่, ไม่มี (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- 間
- aida / ma — ระหว่าง, ช่วงเวลา, ขณะที่
- 現れ
- araware — ปรากฏตัว, โผล่ออกมาให้เห็น
- ところ
- tokoro — สถานที่, จุด, ตอนที่กำลังจะทำ
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง ไปยัง
- 行き
- yuki — การไป, เดินทางไป (รูปเชื่อมกริยา)
- 結びつけ
- musubitsuke — ผูกติด, มัดให้แน่นกับสิ่งอื่น
- られ
- rare — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive)
- 噛み
- kami — การกัด, ใช้ฟันกัด (รูปเชื่อมกริยา)
- 食欲
- shokuyoku — ความอยากอาหาร, ความหิวโหย
- 満たそう
- mitasou — พยายามจะเติมเต็ม, ทำให้พอใจ
- 必死
- hisshi — พยายามอย่างสุดความสามารถ, สุดชีวิต
- 噛ん
- kann — กัด (รูปผันของ 噛む เชื่อมต่อ)
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการหรือสถานที่กระทำ
- いる
- iru — อยู่, กำลังทำอยู่ (สำหรับสิ่งมีชีวิต)
- うち
- uchi — ในระหว่าง, ขณะที่ยังอยู่ในสภาพนั้น
- いつの間にか
- itsu no ma ni ka — โดยไม่รู้ตัว, ในที่สุดก็เกิดขึ้นโดยไม่ทันสังเกต
- 絡まっ
- karamatt — พันกัน, ติดกัน, ยุ่งเหยิง
- しまっ
- shimatt — ทำสำเร็จโดยไม่ตั้งใจ, เกิดขึ้นแล้ว
- 怖く
- kowaku — น่ากลัว, รู้สึกกลัว (รูปขยายกริยา)
- なっ
- natt — กลายเป็น (รูปผันของ なる เชื่อมต่อ)
- 逃げよう
- nigeyou — พยายามจะหนี, ตั้งใจจะหลบหนี
- もがき
- mogaki — ดิ้นรน, ดิ้นหนีอย่างพยายาม
- まるで
- marude — ราวกับว่า, เหมือนกับ
- 引きずる
- hikizuru — ลาก, ดึงลาก, ฉุดไปตามพื้น
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถามหรือแสดงความสงสัย
- よう
- you — เหมือน, ดูเหมือนว่า, ราวกับ
- 引っ張っ
- hippatt — ดึง, ฉุด, ลาก (รูปเชื่อมกริยา)
- 戻っ
- modott — กลับมา, คืนสู่จุดเดิม
- きて
- kite — มา (รูปเชื่อมต่อของ くる)
- 何
- nani / nan — อะไร, สิ่งใด (คำถาม)
- 起き
- oki — เกิดขึ้น, ลุกขึ้น (รูปเชื่อมกริยา)
- 見
- mi — มอง, เห็น (รูปเชื่อมของ 見る)
- やれやれ
- yare yare — คำอุทานแสดงความเบื่อหน่ายหรือโล่งใจ
- この
- kono — นี้, คนนี้, สิ่งนี้ (คำชี้เฉพาะใกล้ตัว)
- 悪党
- akutou — คนชั่ว, โจร, ผู้ร้าย
- め
- me — คำลงท้ายแสดงความดูถูก หรือ ไอ้...
- 泥棒
- dorobou — ขโมย, หัวขโมย, คนที่ลักทรัพย์
- きっぱり
- kippari — อย่างเด็ดขาด, ชัดเจน ไม่ลังเล
- やめ
- yame — หยุด, เลิกทำ (รูปคำสั่ง/เชื่อม)
- 代わり
- kawari — แทน, แลกเปลี่ยน, ทดแทน
- 正直
- shoujiki — ซื่อสัตย์, ตรงไปตรงมา ไม่โกหก
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคุณศัพท์ na-adjective กับนาม
- 仕事
- shigoto — งาน, การทำงาน, อาชีพ
- し
- shi — ทำ (รูปเชื่อมของ する) หรือเหตุผล
- ほしい
- hoshii — อยากได้, ต้องการให้ผู้อื่นทำ
- もの
- mono — สิ่งของ, เรื่อง, ใช้เน้นความรู้สึก
- 蟻
- ari — มด แมลงขนาดเล็กอยู่รวมกันเป็นกลุ่ม
- 噛まれ
- kamare — ถูกกัด (รูป passive ของ 噛む)
- 男
- otoko — ผู้ชาย, บุรุษเพศ
- かつて
- katsute — ครั้งหนึ่ง, เมื่อก่อน, ในอดีต
- 船
- fune — เรือ ยานพาหนะทางน้ำ
- 乗組員
- norikumiin — ลูกเรือ, สมาชิกประจำยานพาหนะ
- 全員
- zen'in — ทุกคน, สมาชิกทั้งหมด
- とも
- tomo — ด้วยกัน, ทั้งสอง, พร้อมกันหมด
- 沈む
- shizumu — จม, ดำลงใต้น้ำ
- 神々
- kamigami — เหล่าเทพเจ้า, บรรดาเทวดาทั้งหลาย
- 不正義
- fuseigi — ความอยุติธรรม, การขาดความเที่ยงธรรม
- 激しく
- hageshiku — อย่างรุนแรง, อย่างดุเดือด
- 批判
- hihan — การวิจารณ์, การตำหนิ, การประเมินเชิงลบ
- 人
- hito / jin — คน, มนุษย์, บุคคล
- 品性
- hinsei — นิสัยใจคอ, คุณลักษณะทางจิตใจ
- など
- nado — เป็นต้น, และอื่นๆ (แสดงตัวอย่าง)
- 気に
- ki ni — ใส่ใจ, รู้สึกห่วงใย (ส่วนหนึ่งของสำนวน)
- も
- mo — ก็, ด้วย, เช่นกัน (อนุภาคเพิ่มเติม)
- とめ
- tome — หยุด, สังเกต, ใส่ใจ (รูปเชื่อมกริยา)
- ず
- zu — โดยไม่, โดยปราศจาก (ปฏิเสธแบบเก่า)
- 善人
- zennin — คนดี, บุคคลที่มีคุณธรรม
- 悪人
- akunin — คนชั่ว, บุคคลที่มีนิสัยเลว
- 一緒
- issho — ด้วยกัน, พร้อมกัน, ไปด้วยกัน
- 死なせ
- shinase — ทำให้ตาย, ปล่อยให้ตาย
- しまう
- shimau — ทำจนเสร็จสิ้น, เกิดขึ้นโดยไม่ต้องการ
- 言っ
- itt — พูด, กล่าว (รูปผันอดีต/เชื่อมของ 言う)
- 立っ
- tatt — ยืน (รูปเชื่อมของ 立つ)
- い
- i — อยู่ (รูปย่อของ いる ใช้ในประโยคต่อเนื่อง)
- すぐ
- sugu — ทันที, เดี๋ยวนี้, ใกล้มาก
- そば
- soba — ข้างๆ, ใกล้เคียง, บริเวณใกล้
- あり
- ari — มด หรือ มีอยู่ (รูปเชื่อมของ ある)
- 話し
- hanashi — เรื่องราว, การพูด, บทสนทนา
- 足
- ashi — เท้า, ขา, อวัยวะสำหรับเดิน
- 噛ま
- kama — กัด (ส่วนรากศัพท์ของ 噛む ก่อนรูป passive)
- れ
- re — อนุภาคแสดง passive ถูกกระทำ
- 怒っ
- okott — โกรธ, ฉุนเฉียว (รูปเชื่อมกริยา)
- 方
- hou / kata — ทิศทาง, ด้าน, วิธีการ, บุคคล (สุภาพ)
- 向き直り
- mukinaori — หันกลับมา, หมุนตัวเผชิญหน้า
- それ
- sore — นั่น, สิ่งนั้น (คำชี้ระยะกลาง)
- 踏みつけ
- fumitsuke — เหยียบ, ย่ำ, กดทับด้วยเท้า
- 何百
- nanhyaku — หลายร้อย, จำนวนหลายร้อย
- 無実
- mujitsu — บริสุทธิ์, ไม่มีความผิด
- 踏みつぶし
- fumitsubushi — เหยียบจนแบน, บดขยี้ด้วยเท้า
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →