Aesop's Fables; a new translation — Page 146
นกแก้วมองขึ้นไปที่ผู้บุกรุกแล้วพูดว่า
侵入者を見上げて、彼女は言いました、
"คุณเป็นใครและมาจากไหน?"
「あなたは何者で、どこから来たのですか?」
นกแก้วตอบว่า "เจ้านายของคุณเพิ่งซื้อฉันและพาฉันกลับบ้านมาด้วย"
オウムは答えました、「あなたの主人が私を買って、一緒に家へ連れて帰ったのです」
แมวพูดว่า "นกหน้าด้าน ทำไมแกถึงกล้า ในฐานะที่เพิ่งมาใหม่ มาส่งเสียงดังแบบนั้น?"
猫は言いました、「生意気な鳥め、新参者のくせに、よくもそんな声を出せたものね」
"ฉันเกิดที่นี่และอาศัยอยู่ที่นี่มาตลอดชีวิต แต่ถ้าฉันกล้าร้องเหมียว พวกเขาก็ขว้างของใส่ฉันและไล่ฉันไปทั่ว"
「私はここで生まれ、ここでずっと暮らしてきたのに、鳴き声を上げようものなら、物を投げつけられてあちこち追い回されるのよ」
นกแก้วพูดว่า "ฟังนะคุณแม่บ้าน เงียบปากเงียบคำไว้เถอะ"
オウムは言いました、「いいですか、奥さん、少し黙っていてください」
"เสียงของฉัน พวกเขาชื่นชอบ แต่เสียงของคุณนั้นช่างน่ารำคาญสิ้นดี"
「私の声は皆に喜ばれますが、あなたの声ときたら、まったくの迷惑なのです」
กวางและสิงโต
雄鹿とライオン
กวางตัวหนึ่งถูกสุนัขไล่ล่าและหนีเข้าไปหลบในถ้ำโดยหวังว่าจะปลอดภัยจากผู้ไล่ล่า
一頭の雄鹿が猟犬に追われ、追っ手から逃れようと洞窟に避難しました。
แต่โชคร้ายที่ในถ้ำนั้นมีสิงโตอยู่ และกวางก็ตกเป็นเหยื่ออย่างง่ายดาย
しかし不運なことに、その洞窟にはライオンがおり、雄鹿はたやすく餌食になってしまいました。
กวางร้องว่า "ช่างเคราะห์ร้ายเสียจริง ฉันรอดจากอุ้งเล็บของสุนัขก็เพื่อมาตกอยู่ในมือของสิงโต"
「なんと不幸なことか、犬の力から逃れたと思ったら、ライオンの手に落ちてしまうとは」と雄鹿は叫びました。
หนีเสือปะจระเข้
一難去ってまた一難。
คนหลอกลวง
ペテン師
ชายคนหนึ่งล้มป่วยและอยู่ในอาการสาหัส จึงได้บนบานว่าจะบูชายัญวัวหนึ่งร้อยตัวแก่เทพเจ้าหากพวกท่านประทานสุขภาพที่ดีคืนให้แก่เขา
ある男が病に倒れ、非常に危篤な状態になったので、神々が健康を回復させてくれるなら牛を百頭生け贄に捧げると誓いました。
เทพเจ้าต้องการทดสอบว่าเขาจะรักษาคำสัญญาหรือไม่ จึงทำให้เขาหายป่วยในเวลาอันสั้น
神々は彼が誓いを守るかどうか見届けたいと思い、短い時間のうちに彼を回復させました。
Vocabulary
- 侵入者
- shinnyuusha — บุคคลที่บุกรุกเข้ามาโดยไม่ได้รับอนุญาต
- を
- wo — อนุภาคบอกกรรมตรงในประโยคภาษาญี่ปุ่น
- 見上げ
- miage — มองขึ้นไปด้านบน แหงนหน้ามอง
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 彼女
- kanojo — เธอ หรือแฟนสาว ใช้แทนผู้หญิง
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อประโยค
- 言い
- ii — รูปก้านของกริยา いう แปลว่า พูด
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ました ในอดีต
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตหรือการกระทำสำเร็จ
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองทั่วไป
- 何者
- nanimono — ใครกัน ตัวตนของบุคคลนั้นคือใคร
- で
- de — อนุภาคหลายหน้าที่ เช่น ที่ หรือ ด้วย
- どこ
- doko — ที่ไหน คำถามเกี่ยวกับสถานที่
- から
- kara — จาก บอกจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
- 来
- ki — รูปก้านของกริยา くる แปลว่า มา
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเชื่อมคำ
- です
- desu — กริยาเชื่อมสุภาพ แปลว่า คือ หรือ เป็น
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถาม
- オウム
- oomu — นกแก้ว สัตว์ปีกที่พูดเลียนเสียงได้
- 答え
- kotae — คำตอบ การตอบสนองต่อคำถาม
- 主人
- shujin — เจ้านาย สามี หรือเจ้าของบ้าน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 私
- watashi — ฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่งทั่วไป
- 買っ
- katt(e) — รูปก้านกริยาซื้อ ใช้เชื่อมกับกริยาถัดไป
- 一緒
- issho — ด้วยกัน ร่วมกัน พร้อมกัน
- に
- ni — อนุภาคบอกทิศทาง เวลา หรือจุดหมาย
- 家
- ie — บ้าน ที่พักอาศัย
- へ
- e — อนุภาคบอกทิศทางการเคลื่อนที่ ไปยัง
- 連れ
- tsure — พาไป นำติดตามไปด้วยกัน
- 帰っ
- kaett(e) — รูปกริยากลับบ้าน ใช้เชื่อมประโยค
- 猫
- neko — แมว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- 生意気
- namaiki — ทะลึ่ง หยิ่ง ไม่รู้จักที่ต่ำที่สูง
- な
- na — อนุภาคขยายคำนามจากคำคุณศัพท์ประเภท な
- 鳥
- tori — นก สัตว์ปีกโดยทั่วไป
- め
- me — คำลงท้ายแสดงความดูถูกหรือตำหนิ
- 新参者
- shinzanmono — คนใหม่ ผู้ที่เพิ่งมาถึงไม่นาน
- くせ
- kuse — ทั้งที่ ทั้งๆ ที่ แสดงความขัดแย้ง
- よく
- yoku — บ่อยๆ ดีมาก หรือ กล้าพอจะทำถึงขนาด
- も
- mo — ด้วย ก็ อนุภาคแสดงการเพิ่มเติม
- そんな
- sonna — แบบนั้น อย่างนั้น ชนิดนั้น
- 声
- koe — เสียง โดยเฉพาะเสียงพูดหรือเสียงร้อง
- 出せ
- dase — รูปคำสั่งของกริยา だす แปลว่า เปล่งออกมา
- もの
- mono — อนุภาคท้ายประโยคแสดงความรู้สึกหรือเหตุผล
- ね
- ne — อนุภาคท้ายประโยคขอความเห็นด้วย ใช่ไหม
- ここ
- koko — ที่นี่ สถานที่ใกล้ผู้พูด
- 生まれ
- umare — เกิด การกำเนิดขึ้น
- ずっと
- zutto — ตลอดมา นานมาก ไม่หยุด
- 暮らし
- kurashi — การใช้ชีวิต การดำรงชีวิตประจำวัน
- 鳴き声
- nakigoe — เสียงร้องของสัตว์ เช่น นก แมว
- 上げ
- age — ยกขึ้น เปล่งขึ้น ส่งขึ้นไป
- よう
- you — ดูเหมือน หรือแสดงความตั้งใจจะทำ
- なら
- nara — ถ้า หาก แสดงเงื่อนไขสมมติ
- 物
- mono — สิ่งของ วัตถุ สิ่งที่จับต้องได้
- 投げつけ
- nagetsuke — ขว้างใส่ ปาใส่อย่างรุนแรง
- られ
- rare — รูป passive แสดงการถูกกระทำ
- あちこち
- achikochi — ทั่วทุกที่ ที่นั่นที่นี่ หลายแห่ง
- 追い回さ
- oimawasa — วิ่งไล่ตามไปทั่ว ไล่ไม่หยุด
- れる
- reru — รูป passive หรือ potential แสดงถูกกระทำ
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการเน้นยืนยัน
- いい
- ii — ดี โอเค ใช้ได้ เหมาะสม
- 奥さん
- okusan — ภรรยาของคนอื่น คำเรียกสุภาพ
- 少し
- sukoshi — นิดหน่อย เล็กน้อย ไม่มาก
- 黙っ
- damatt(e) — รูปกริยาเงียบ หุบปาก ไม่พูด
- ください
- kudasai — กรุณา โปรด ใช้ขอร้องอย่างสุภาพ
- 皆
- minna — ทุกคน ทั้งหมด รวมทุกๆ คน
- 喜ば
- yorokoba — รูปก้านกริยา ยินดี ดีใจ มีความสุข
- ます
- masu — รูปสุภาพกริยาปัจจุบัน ใช้ในสถานการณ์ทางการ
- と
- to — อนุภาคหลายความหมาย เช่น และ กับ ว่า
- たら
- tara — ถ้า เมื่อ แสดงเงื่อนไขหรือสมมติ
- まったく
- mattaku — เลยทีเดียว โดยสิ้นเชิง ใช้แสดงความรำคาญ
- 迷惑
- meiwaku — ความรำคาญ สิ่งที่ก่อกวนหรือทำให้ลำบาก
- 雄鹿
- ojika — กวางตัวผู้ มีเขาใหญ่บนหัว
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่ตระกูลแมว
- 一頭
- ittou — หนึ่งตัว ลักษณนามนับสัตว์ขนาดใหญ่
- 猟犬
- ryouken — สุนัขล่าสัตว์ ฝึกมาเพื่อการล่าสัตว์
- 追わ
- owa — รูปก้านกริยาไล่ตาม ถูกไล่
- 追っ手
- otte — ผู้ไล่ตาม กลุ่มคนที่ไล่จับ
- 逃れよう
- nogareyou — พยายามจะหลบหนี ตั้งใจจะหนีรอด
- 洞窟
- doukutsu — ถ้ำ โพรงหิน ที่กำบังใต้ดิน
- 避難
- hinan — การหลบภัย การอพยพหนีอันตราย
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงความขัดแย้ง
- 不運
- fuun — โชคร้าย ความโชคร้าย ไม่เป็นใจ
- こと
- koto — เรื่อง สิ่ง ใช้ทำให้กริยาเป็นนาม
- その
- sono — นั้น ของนั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึง
- おり
- ori — ตอนนั้น ในกรณีนั้น โอกาสนั้น
- たやすく
- tayasuku — อย่างง่ายดาย โดยไม่ยากเลย
- 餌食
- ejiki — เหยื่อ สัตว์ที่ถูกล่ากิน
- なっ
- natt(e) — รูปกริยากลายเป็น ใช้เชื่อมประโยค
- しまい
- shimai — รูปก้านกริยา สิ้นสุด ทำสำเร็จโดยไม่ตั้งใจ
- なんと
- nanto — ช่างเป็น อะไรเช่นนี้ แสดงความประหลาดใจ
- 不幸
- fukou — ความทุกข์ยาก ความโชคร้ายในชีวิต
- 犬
- inu — สุนัข สัตว์เลี้ยงสี่ขา
- 力
- chikara — พลัง ความแข็งแกร่ง แรง
- 逃れ
- nogare — การหลบหนี รอดพ้นจากอันตราย
- 思っ
- omott(e) — รูปกริยาคิด ใช้เชื่อมกับประโยคถัดไป
- 手
- te — มือ อวัยวะส่วนปลายแขน
- 落ち
- ochi — ตกลง ร่วงลง หลุดลงมา
- しまう
- shimau — ทำจนสำเร็จโดยไม่ตั้งใจ หรือ เก็บ
- 叫び
- sakebi — การร้องตะโกน การกรีดร้อง
- 一難
- ichinan — ภัยหนึ่ง อันตรายหนึ่งอย่าง
- 去っ
- satt(e) — รูปกริยาจากไป ผ่านพ้นไป
- また
- mata — อีกครั้ง นอกจากนี้ ด้วย
- ペテン師
- petenshi — นักต้มตุ๋น คนหลอกลวงเพื่อผลประโยชน์
- ある
- aru — มี อยู่ ใช้กับสิ่งของหรือเหตุการณ์
- 男
- otoko — ผู้ชาย เพศชาย
- 病
- yamai — โรคภัยไข้เจ็บ การป่วย
- 倒れ
- taore — ล้มลง 倒れる รูปก้านกริยาล้มป่วย
- 非常
- hijou — อย่างมาก ขั้นสูงสุด ฉุกเฉิน
- 危篤
- kitoku — อาการหนักมาก ใกล้เสียชีวิต วิกฤต
- 状態
- joutai — สภาพ สภาวะ ลักษณะในขณะนั้น
- 神々
- kamigami — เหล่าเทพเจ้า ทวยเทพ
- 健康
- kenkou — สุขภาพ ความแข็งแรงของร่างกาย
- 回復
- kaifuku — การฟื้นตัว การกลับมาแข็งแรงดังเดิม
- くれる
- kureru — ให้แก่ฉัน กริยาแสดงการให้จากผู้อื่น
- 牛
- ushi — วัว สัตว์ใช้งานและเป็นอาหาร
- 百頭
- hyakutou — หนึ่งร้อยตัว จำนวนสัตว์ขนาดใหญ่
- 生け贄
- ikenie — เครื่องสังเวย สัตว์ที่บูชายัญแก่เทพ
- 捧げる
- sasageru — ถวาย อุทิศ มอบให้ด้วยความเคารพ
- 誓い
- chikai — คำสาบาน การปฏิญาณตน
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 守る
- mamoru — รักษา ปกป้อง ปฏิบัติตามสัญญา
- どうか
- douka — โปรด กรุณา ขอวิงวอน
- 見届け
- mitodoke — การเฝ้าดูจนจบ การยืนยันด้วยตาตนเอง
- たい
- tai — อยากจะ ต้องการทำ แสดงความปรารถนา
- 思い
- omoi — ความคิด ความรู้สึก ความปรารถนา
- 短い
- mijikai — สั้น ไม่ยาว ใช้ได้ทั้งเวลาและระยะทาง
- 時間
- jikan — เวลา ช่วงเวลา ระยะเวลา
- うち
- uchi — ภายใน ระหว่าง ในช่วงเวลาที่กำหนด
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →