Aesop's Fables; a new translation — Page 151
ชาวบ้านบางคนกำลังบูชายัญแพะบนแท่นบูชาใกล้เคียงโดยบังเอิญ และนกอินทรีก็บินลงมาคาบชิ้นเนื้อที่กำลังลุกไหม้ไปยังรัง
村人たちがたまたま近くの祭壇でヤギを生贄に捧げており、ワシは舞い降りて燃えている肉の一切れを巣へ運び去りました。
ขณะนั้นมีลมแรงพัดมา และรังก็ติดไฟ ส่งผลให้ลูกนกที่ยังบินไม่ได้ตกลงสู่พื้นดินในสภาพที่เกือบสุก
強い風が吹いており、巣に火がつき、その結果、巣立ち前のひなたちは半焼けの状態で地面に落ちました。
จากนั้นจิ้งจอกก็วิ่งไปยังจุดนั้นและกินลูกนกเหล่านั้นต่อหน้าต่อตานกอินทรี
そしてキツネはその場に走り寄り、ワシの目の前でひなたちを食べてしまいました。
ความไม่ซื่อสัตย์อาจหลีกเลี่ยงการลงโทษของมนุษย์ได้ แต่ไม่อาจหนีพ้นการลงโทษของสวรรค์
偽りの信義は人間の罰を逃れることができても、神の罰からは逃れられません。
ชายสองคนกำลังซื้อเนื้อที่แผงขายของของคนขายเนื้อในตลาด และในขณะที่คนขายเนื้อหันหลังไปชั่วครู่ ชายคนหนึ่งก็หยิบฉวยชิ้นเนื้อและรีบซ่อนมันไว้ใต้เสื้อคลุมของอีกคน ซึ่งมองไม่เห็นจากภายนอก
二人の男が市場の肉屋の露店で肉を買っており、肉屋がちょっとの間背を向けた隙に、一人が肉の塊をつかんで、もう一人のマントの下に素早く押し込みました。外からは見えませんでした。
เมื่อคนขายเนื้อหันกลับมา เขาสังเกตเห็นว่าเนื้อหายไปทันที และกล่าวหาพวกเขาว่าขโมย
肉屋が振り向くと、すぐに肉がなくなっていることに気づき、二人を盗みで訴えました。
แต่คนที่หยิบเนื้อไปบอกว่าตนไม่ได้มีเนื้อนั้น และคนที่มีเนื้ออยู่บอกว่าตนไม่ได้หยิบไป
しかし、肉を取った者は持っていないと言い、肉を持っている者は取っていないと言いました。
คนขายเนื้อแน่ใจว่าพวกเขากำลังหลอกลวงเขา แต่เขาพูดเพียงว่า คุณอาจหลอกฉันด้วยคำโกหกของคุณได้ แต่คุณไม่สามารถหลอกเทพเจ้าได้ และพวกท่านจะไม่ปล่อยคุณไปง่ายๆ
肉屋は二人が自分を騙していると確信しましたが、ただこう言いました。「嘘をついて私を騙せても、神々は騙せません。神々はあなたたちをそう簡単には許しませんよ。」
การพูดเลี่ยงความจริงมักจะเท่ากับการให้การเท็จ
ごまかしはしばしば偽証に等しい。
เฮอร์คิวลีสกำลังเดินทางตามถนนแคบๆ เมื่อเขาเห็นสิ่งที่ดูเหมือนแอปเปิลวางอยู่บนพื้นข้างหน้า และขณะที่เขาผ่านไป เขาก็เหยียบมันด้วยส้นเท้า
ヘルクレスはかつて細い道を歩いていると、前方の地面にリンゴのように見えるものが落ちているのを見つけ、通り過ぎる際にかかとでそれを踏みつけました。
Vocabulary
- 村人
- murabito — ชาวบ้านที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้าน
- たち
- tachi — คำต่อท้ายแสดงพหูพจน์ของคน
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- たまたま
- tamatama — โดยบังเอิญ ไม่ได้ตั้งใจ
- 近く
- chikaku — บริเวณใกล้เคียง ไม่ไกล
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 祭壇
- saidan — แท่นบูชาสำหรับประกอบพิธีกรรม
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่หรือวิธีการกระทำ
- ヤギ
- yagi — แพะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 生贄
- ikenie — สัตว์หรือสิ่งที่ถวายแด่เทพเป็นเครื่องสังเวย
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง จุดหมาย หรือวัตถุประสงค์
- 捧げ
- sasage — ถวาย ยกให้ด้วยความเคารพ
- て
- te — รูปเชื่อมกริยาแสดงการกระทำต่อเนื่อง
- おり
- ori — รูปสุภาพของ いる แสดงสภาวะต่อเนื่อง
- ワシ
- washi — นกอินทรี นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อของประโยค
- 舞い降り
- maikudari — บินลงมาอย่างสง่างาม
- 燃え
- moe — ไหม้ ติดไฟ
- いる
- iru — อยู่ แสดงสภาวะหรือการกระทำต่อเนื่อง
- 肉
- niku — เนื้อ เนื้อสัตว์
- 一切れ
- hito-kire — ชิ้นหนึ่ง ใช้นับสิ่งที่ตัดเป็นชิ้น
- 巣
- su — รัง ที่อยู่อาศัยของสัตว์
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางหรือจุดหมาย
- 運び去り
- hakobisari — นำพาออกไป พาหนีไป
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตหรือสิ้นสุดการกระทำ
- 強い
- tsuyoi — แข็งแกร่ง มีกำลังมาก
- 風
- kaze — ลม อากาศที่เคลื่อนที่
- 吹い
- fui — รูปผันของ 吹く หมายถึงพัด (ลม)
- 火
- hi — ไฟ เปลวไฟ
- つき
- tsuki — ติดไฟ รูปผันของ つく
- その
- sono — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึง
- 結果
- kekka — ผลลัพธ์ ผลที่เกิดขึ้นตามมา
- 巣立ち前
- sudachi-mae — ก่อนออกจากรัง ยังไม่ถึงวัยบิน
- ひな
- hina — ลูกนก ที่ยังอ่อนแอและเล็กมาก
- 半焼け
- han-yake — ไหม้ครึ่งหนึ่ง ถูกไฟเผาเพียงบางส่วน
- 状態
- joutai — สภาพ สถานการณ์ที่เป็นอยู่
- 地面
- jimen — พื้นดิน พื้นผิวดิน
- 落ち
- ochi — ตก หล่นลงมา
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น ใช้เชื่อมประโยค
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ป่าจำพวกสุนัข
- 場
- ba — สถานที่ บริเวณ ณ จุดนั้น
- 走り寄り
- hashiriyori — วิ่งเข้าหา วิ่งเข้าไปใกล้
- 目
- me — ตา อวัยวะสำหรับมอง
- 前
- mae — ข้างหน้า ก่อนหน้า
- 食べ
- tabe — กิน รับประทานอาหาร
- しまい
- shimai — จบสิ้น กระทำจนเสร็จสมบูรณ์
- 偽り
- itsuwari — การโกหก การปลอมแปลง ไม่ซื่อสัตย์
- 信義
- shingi — ความซื่อสัตย์ ความน่าเชื่อถือ
- 人間
- ningen — มนุษย์ คนเรา
- 罰
- batsu — การลงโทษ บทลงโทษ
- 逃れる
- nogareru — หลบหนี รอดพ้นจากสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- こと
- koto — สิ่งของนามธรรม ใช้ทำกริยาเป็นนาม
- でき
- deki — สามารถ รูปผันของ できる
- も
- mo — ด้วย เช่นกัน อนุภาคแสดงการเพิ่มเติม
- 神
- kami — เทพเจ้า สิ่งศักดิ์สิทธิ์
- から
- kara — จาก อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้นหรือแหล่งที่มา
- 逃れ
- nogare — หลบหนี รอดพ้น รูปผันของ 逃れる
- られ
- rare — ส่วนหนึ่งของรูป potential หรือ passive
- 二人
- futari — สองคน ใช้นับจำนวนคนสองคน
- 男
- otoko — ผู้ชาย เพศชาย
- 市場
- ichiba — ตลาด สถานที่ซื้อขายสินค้า
- 肉屋
- nikuya — ร้านขายเนื้อ คนขายเนื้อ
- 露店
- roten — แผงลอย ร้านค้าข้างทาง
- 買っ
- katte — ซื้อ รูปผันของ 買う
- ちょっと
- chotto — นิดหน่อย ชั่วคราว ไม่นาน
- 間
- aida — ระหว่าง ช่วงเวลาหนึ่ง
- 背
- se — หลัง ด้านหลังของร่างกาย
- 向け
- muke — หันไป รูปผันของ 向ける
- 隙
- suki — โอกาส ช่องว่าง จังหวะที่เผลอ
- 一人
- hitori — คนเดียว หนึ่งคน
- 塊
- katamari — ก้อน ชิ้น สิ่งที่รวมกันเป็นก้อน
- つかん
- tsukan — คว้า จับ รูปผันของ つかむ
- もう
- mou — อีกคนหนึ่ง หรือแสดงความเปลี่ยนแปลง
- マント
- manto — เสื้อคลุม ผ้าคลุมไหล่
- 下
- shita — ด้านล่าง ข้างใต้
- 素早く
- subayaku — อย่างรวดเร็ว คล่องแคล่ว
- 押し込み
- oshikomi — กดยัดเข้าไป ดันเข้าไปในที่แคบ
- 外
- soto — ข้างนอก ภายนอก
- 見え
- mie — มองเห็น ปรากฏ รูปผันของ 見える
- 振り向く
- furumuku — หันกลับมามอง หันหน้ากลับ
- と
- to — อนุภาคแสดงเงื่อนไข เมื่อ หรือ และ
- すぐ
- sugu — ทันที ในทันใด ไม่ช้า
- なくなっ
- nakunatte — หายไป สูญหาย ไม่มีอีกต่อไป
- 気づき
- kizuki — ตระหนัก สังเกตเห็น รู้สึกตัว
- 盗み
- nusumi — การขโมย การลักทรัพย์
- 訴え
- uttae — ฟ้องร้อง กล่าวหา ร้องเรียน
- しかし
- shikashi — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
- 取っ
- totte — หยิบ หยิบเอา รูปผันของ 取る
- 者
- mono — คน บุคคล ผู้ที่กระทำสิ่งนั้น
- 持っ
- motte — ถือ มี รูปผันของ 持つ
- い
- i — อยู่ มี รูปย่อของ いる
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ รูปปฏิเสธ
- 言い
- ii — พูด กล่าว รูปผันของ 言う
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตนเอง
- 騙し
- damashi — หลอกลวง โกง รูปผันของ 騙す
- 確信
- kakushin — ความมั่นใจ เชื่อมั่นอย่างแน่วแน่
- し
- shi — กระทำ รูปเชื่อมของ する
- ただ
- tada — เพียงแต่ แค่ หรือแสดงการเน้น
- こう
- kou — อย่างนี้ เช่นนี้ แบบนี้
- 嘘
- uso — การโกหก คำเท็จ ไม่จริง
- つい
- tsui — พลาดพลั้ง โดยไม่ตั้งใจ
- 私
- watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 騙せ
- damasé — หลอกลวงได้ รูปผันของ 騙す
- 神々
- kamigami — หมู่เทพเจ้า พระเจ้าหลายองค์
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
- そう
- sou — อย่างนั้น เช่นนั้น ใช่แล้ว
- 簡単
- kantan — ง่าย ไม่ยุ่งยาก ไม่ซับซ้อน
- 許し
- yurushi — การอภัย การให้อภัย ยกโทษให้
- よ
- yo — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยัน
- ごまかし
- gomakashi — การกลบเกลื่อน การหลอกลวงเล็กน้อย
- しばしば
- shibashiba — บ่อยครั้ง ซ้ำๆ หลายครั้ง
- 偽証
- gishou — การให้การเท็จ พยานเท็จ
- 等しい
- hitoshii — เท่าเทียม เสมอกัน เหมือนกัน
- かつて
- katsute — เมื่อครั้งหนึ่ง ในอดีต
- 細い
- hosoi — แคบ บาง เล็กลีบ
- 道
- michi — ถนน ทางเดิน เส้นทาง
- 歩い
- aruite — เดิน รูปผันของ 歩く
- 前方
- zenpou — ข้างหน้า ทิศทางตรงหน้า
- リンゴ
- ringo — แอปเปิล ผลไม้สีแดงหรือเขียว
- よう
- you — ดูเหมือน คล้ายกับ รูปแสดงการเปรียบเทียบ
- 見える
- mieru — มองเห็น ปรากฏให้เห็น
- もの
- mono — สิ่งของ วัตถุ สิ่งที่อยู่ตรงหน้า
- 見つけ
- mitsuke — ค้นพบ เจอ รูปผันของ 見つける
- 通り過ぎる
- toorисугiru — เดินผ่านไป เคลื่อนผ่านโดยไม่หยุด
- 際
- sai — ขณะที่ ตอนที่ โอกาสที่
- かかと
- kakato — ส้นเท้า ส่วนหลังของเท้า
- それ
- sore — สิ่งนั้น อันนั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึง
- 踏みつけ
- fumitsuke — เหยียบ เหยียบย่ำ รูปผันของ 踏みつける
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →