Aesop's Fables; a new translation — Page 155
เฮอร์คิวลิสและพลูตัส
ヘラクレス と プルートス
เมื่อเฮอร์คิวลิสได้รับการต้อนรับเข้าสู่หมู่เทพเจ้าและได้รับการเลี้ยงดูในงานเลี้ยงของจูปิเตอร์ เขาตอบรับคำทักทายของทุกคนอย่างสุภาพ ยกเว้นพลูตัส เทพแห่งความมั่งคั่ง
ヘラクレス が 神々 の 仲間 に 迎え られ 、 ユピテル の 宴 に 招か れ た とき 、 彼 は 富 の 神 プルートス を 除く すべて の 神々 の 挨拶 に 丁寧 に 応え まし た 。
เมื่อพลูตัสเข้ามาหาเขา เขาก็กลอกตามองพื้น หันหน้าออกไป และแกล้งทำเป็นว่าไม่เห็นเขา
プルートス が 近づい て きた とき 、 彼 は 目 を 地面 に 落とし 、 顔 を そむけ 、 彼 に 気づか ない ふり を し まし た 。
จูปิเตอร์รู้สึกประหลาดใจกับพฤติกรรมนี้ และถามว่าเหตุใดหลังจากที่เขาแสดงความเป็นมิตรกับเทพเจ้าองค์อื่นๆ อย่างอบอุ่น เขาถึงประพฤติตัวเช่นนั้นกับพลูตัส
ユピテル は この 振る舞い に 驚き 、 他 の すべて の 神々 に は あれほど 親切 に し て い た のに 、 なぜ プルートス に だけ そのよう に 振る舞っ た の か と 尋ね まし た 。
เฮอร์คิวลิสกล่าวว่า "ท่านเจ้าข้า ข้าพเจ้าไม่ชอบพลูตัส และจะบอกให้ทราบว่าเพราะเหตุใด เมื่อเราอยู่บนโลกด้วยกัน ข้าพเจ้าสังเกตเห็นเสมอว่าเขามักคบหาอยู่กับพวกคนพาล"
ヘラクレス は 言い まし た 、「 陛下 、 私 は プルートス が 好き で は ありません 。 その 理由 を お話し し ましょう 。 私 たち が 地上 に いた とき 、 彼 は いつも 悪人 たち と 一緒 に いる の を 見かけ まし た 。」
จิ้งจอกและเสือดาว
キツネ と ヒョウ
จิ้งจอกและเสือดาวกำลังเถียงกันเรื่องรูปลักษณ์ และต่างก็อ้างว่าตัวเองหล่อกว่าอีกฝ่าย
キツネ と ヒョウ が 自分 の 外見 について 言い争い 、 それぞれ が 自分 の 方 が より 美しい と 主張 し まし た 。
เสือดาวกล่าวว่า "ดูเสื้อคลุมสวยงามของฉันสิ เธอไม่มีอะไรสวยงามเทียบได้เลย"
ヒョウ は 言い まし た 、「 私 の 立派 な 毛皮 を 見て ごらん 。 あなた に は これ に 匹敵 する もの は 何 も ない わ 。」
แต่จิ้งจอกตอบว่า "เสื้อคลุมของเธออาจจะสวย แต่สติปัญญาของฉันนั้นฉลาดกว่ามาก"
しかし キツネ は 答え まし た 、「 あなた の 毛皮 は 立派 か も しれ ない けれど 、 私 の 知恵 は もっと 優れ て いる わ 。」
จิ้งจอกและเม่น
キツネ と ハリネズミ
จิ้งจอกตัวหนึ่งว่ายน้ำข้ามแม่น้ำที่ไหลเชี่ยว ถูกกระแสน้ำพัดพาออกไปและลอยไปตามน้ำเป็นระยะทางไกล แม้จะดิ้นรนสุดแรง จนในที่สุดก็ช้ำและอ่อนแรง สามารถปีนขึ้นฝั่งแห้งจากบริเวณน้ำนิ่งได้
あるキツネ が 急流 を 泳い で 渡ろう と し た とき 、 流れ に 流さ れ て 、 必死 に もがい た に も かかわらず 、 かなり 下流 まで 運ば れ て しまい まし た 。 そして ついに 、 傷つき 疲れ果て た まま 、 よどみ から 乾いた 地面 に 這い上がる こと が でき まし た 。
ขณะที่เขานอนอยู่ที่นั่นไม่สามารถขยับได้ ฝูงแมลงวันม้าก็มาเกาะดูดเลือดเขาอย่างสบายใจ เพราะเขาอ่อนแรงเกินกว่าจะสะบัดพวกมันออกได้
彼 が そこ に 倒れ て 動け ず に いる と 、 アブ の 群れ が 彼 に たかり 、 邪魔 さ れる こと なく 血 を 吸い まし た 。 なぜなら 彼 は それら を 払いのける 力 さえ 残っ て い なかった から です 。
Vocabulary
- と
- to — คำบุพบทแสดงการกระทำร่วมกัน หรือคำเชื่อม
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานของประโยค
- 神々
- kamigami — เหล่าเทพเจ้าทั้งหลาย หมายถึงพหูพจน์ของเทพ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือความสัมพันธ์
- 仲間
- nakama — เพื่อนร่วมกลุ่ม สหาย หรือพวกพ้อง
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง สถานที่ หรือจุดหมาย
- 迎え
- mukae — การต้อนรับ การออกไปรับใครบางคน
- られ
- rare — รูปกริยาแสดง passive หรือ potential
- 宴
- utage — งานเลี้ยง การฉลองที่มีอาหารและความสนุกสนาน
- 招か
- manka — รูปกริยาของ 招く (maneku) แปลว่าเชิญชวน
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูป passive หรือ potential ของกริยา
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของกริยา
- とき
- toki — เวลา ช่วงเวลา หรือขณะที่เกิดเหตุการณ์
- 彼
- kare — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- は
- wa — อนุภาคแสดงหัวข้อหลักของประโยค
- 富
- tomi — ความมั่งคั่ง ทรัพย์สมบัติ ความร่ำรวย
- 神
- kami — เทพเจ้า สิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่ได้รับการเคารพบูชา
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยา
- 除く
- nozoku — ยกเว้น ไม่รวม หรือกันออกไป
- すべて
- subete — ทั้งหมด ทุกสิ่ง ไม่มีการยกเว้น
- 挨拶
- aisatsu — การทักทาย การกล่าวสวัสดีหรือแสดงความเคารพ
- 丁寧
- teinei — สุภาพ ละเอียดรอบคอบ มีมารยาทดี
- 応え
- kotae — การตอบสนอง การตอบรับต่อสิ่งที่ได้รับ
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ ましたในกาลอดีต
- 近づい
- chikazui — รูปกริยาของ 近づく แปลว่าเข้าใกล้ เข้ามาหา
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาหลายตัวเข้าด้วยกัน
- きた
- kita — มา กลับมา รูปกาลอดีตของ くる
- 目
- me — ตา อวัยวะสำหรับมองเห็น
- 地面
- jimen — พื้นดิน พื้นผิวของโลก
- 落とし
- otoshi — รูปกริยาของ 落とす แปลว่าทำให้ตก ทอดลง
- 顔
- kao — ใบหน้า หน้าตาของคนหรือสัตว์
- そむけ
- somuke — รูปกริยาของ そむける แปลว่าหันหน้าหนี เบือนหน้า
- 気づか
- kizuka — รูปกริยาของ 気づく แปลว่าสังเกตเห็น รู้ตัว
- ない
- nai — ไม่มี ไม่ใช่ รูปปฏิเสธของกริยาหรือคำคุณศัพท์
- ふり
- furi — การแสร้งทำ แกล้งทำเป็น ทำเป็นไม่รู้ไม่เห็น
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยาแบบสุภาพ หรือแสดงเหตุผล
- この
- kono — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 振る舞い
- furumai — พฤติกรรม การกระทำ ท่าทางที่แสดงออกมา
- 驚き
- odoroki — ความประหลาดใจ ความตกใจ รู้สึกแปลกใจ
- 他
- hoka — อื่น ๆ สิ่งหรือคนที่นอกเหนือออกไป
- あれほど
- arehodo — มากขนาดนั้น ในระดับนั้น ถึงขนาดนั้น
- 親切
- shinsetsu — ใจดี กรุณา มีความเมตตาต่อผู้อื่น
- い
- i — รูปย่อของ いる หรือส่วนท้ายของคำคุณศัพท์
- のに
- noni — ทั้ง ๆ ที่ ทั้งที่ แสดงความขัดแย้งกับที่คาดหวัง
- なぜ
- naze — ทำไม เพราะเหตุใด คำถามถึงสาเหตุ
- だけ
- dake — เท่านั้น เพียงแค่ จำกัดเฉพาะสิ่งนั้น
- そのよう
- sono yō — แบบนั้น อย่างนั้น ในลักษณะดังกล่าว
- 振る舞っ
- furumatt — รูปกริยาของ 振る舞う แปลว่าประพฤติ วางตัว
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคสำหรับตั้งคำถาม
- 尋ね
- tazune — รูปกริยาของ 尋ねる แปลว่าถาม สอบถาม
- 言い
- ii — รูปกริยาของ 言う แปลว่ากล่าว พูด บอก
- 陛下
- heika — ฝ่าบาท คำเรียกพระมหากษัตริย์อย่างเป็นทางการ
- 私
- watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่งอย่างสุภาพ
- 好き
- suki — ชอบ รักใคร่ มีความพอใจในสิ่งนั้น
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ วิธีการ หรือเหตุผล
- ありません
- arimasen — ไม่มี ไม่ใช่ รูปปฏิเสธสุภาพของ ある
- その
- sono — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 理由
- riyū — เหตุผล สาเหตุ คำอธิบายว่าทำไม
- お話し
- ohanashi — รูปสุภาพของ 話す แปลว่าพูด เล่า บอกเล่า
- ましょう
- mashō — มาทำ... กันเถอะ รูปชักชวนอย่างสุภาพ
- たち
- tachi — พหูพจน์ของคน ใช้ต่อท้ายสรรพนามหรือนาม
- 地上
- chijō — บนพื้นโลก บนดิน โลกมนุษย์
- いた
- ita — รูปกาลอดีตของ いる แปลว่าอยู่ที่ มีอยู่
- いつも
- itsumo — เสมอ ตลอดเวลา ทุกครั้ง
- 悪人
- akunin — คนชั่ว คนเลว ผู้กระทำความชั่วร้าย
- 一緒
- issho — ด้วยกัน พร้อมกัน อยู่ร่วมกัน
- いる
- iru — อยู่ มีอยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- 見かけ
- mikake — รูปลักษณ์ภายนอก สิ่งที่มองเห็นจากภายนอก
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ที่มักสื่อถึงความฉลาดเจ้าเล่ห์
- ヒョウ
- hyō — เสือดาว สัตว์ป่าจำพวกแมวขนาดใหญ่
- 自分
- jibun — ตัวเอง ตัวของตนเอง สรรพนามสะท้อนกลับ
- 外見
- gaiken — ลักษณะภายนอก รูปร่างหน้าตาที่ผู้อื่นมองเห็น
- について
- ni tsuite — เกี่ยวกับ ในเรื่องของ ว่าด้วยเรื่อง
- 言い争い
- iiarasoi — การโต้เถียง การทะเลาะเบาะแว้งด้วยคำพูด
- それぞれ
- sorezore — แต่ละคน ต่างคนต่าง ทีละส่วน
- 方
- kata / hō — ฝ่าย ทิศทาง หรือบุคคล (รูปสุภาพ)
- より
- yori — มากกว่า เปรียบเทียบสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่ง
- 美しい
- utsukushii — สวยงาม งดงาม มีความสวยที่น่าประทับใจ
- 主張
- shuchō — การอ้าง การยืนยัน การแสดงความคิดเห็นอย่างมั่นใจ
- 立派
- rippa — ยอดเยี่ยม ดีเลิศ น่าประทับใจ มีคุณภาพสูง
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท な กับคำนาม
- 毛皮
- kegawa — หนังสัตว์ที่มีขน เฟอร์ ใช้ทำเสื้อหรือของตกแต่ง
- 見て
- mite — รูปเชื่อมของ 見る แปลว่ามอง ดู สังเกต
- ごらん
- goran — รูปสุภาพสำหรับ ดู ลองดู ใช้ขอให้ผู้อื่นดู
- あなた
- anata — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองอย่างสุภาพ
- これ
- kore — นี่ สิ่งนี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 匹敵
- hitteki — เทียบเท่า ทัดเทียม สามารถเปรียบได้กัน
- する
- suru — ทำ กระทำ กริยาอเนกประสงค์ที่ใช้บ่อยที่สุด
- もの
- mono — สิ่งของ สิ่ง สรรพสิ่ง ของ
- 何
- nani / nani — อะไร สิ่งใด ใช้ถามเกี่ยวกับสิ่งของหรือเนื้อหา
- も
- mo — ด้วย เช่นกัน หรือใช้เน้นในรูปปฏิเสธ
- わ
- wa — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรืออารมณ์
- しかし
- shikashi — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้เชื่อมความขัดแย้ง
- 答え
- kotae — คำตอบ การตอบ สิ่งที่ตอบกลับมา
- しれ
- shire — รูปกริยาของ 知れる แปลว่าอาจจะ เป็นไปได้
- けれど
- keredo — แต่ ทว่า อย่างไรก็ดี แสดงความขัดแย้ง
- 知恵
- chie — ปัญญา ความฉลาด ความสามารถในการคิด
- もっと
- motto — มากกว่า ยิ่งขึ้น ใช้เปรียบเทียบเชิงปริมาณ
- 優れ
- sugure — รูปกริยาของ 優れる แปลว่าดีกว่า เหนือกว่า
- ハリネズミ
- harinezumi — เม่น สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่มีหนามแหลม
- あるキツネ
- aru kitsune — สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่ง ある หมายถึง 'บางตัว'
- 急流
- kyūryū — กระแสน้ำเชี่ยว น้ำที่ไหลเร็วและแรง
- 泳い
- oyoi — รูปกริยาของ 泳ぐ แปลว่าว่ายน้ำ
- 渡ろう
- watarō — รูปชักชวนของ 渡る แปลว่าข้าม ผ่าน
- 流れ
- nagare — กระแสน้ำ การไหล สิ่งที่ไหลผ่าน
- 流さ
- nagasa — รูปกริยาของ 流す ในรูป passive แปลว่าถูกพัดพา
- 必死
- hisshi — พยายามอย่างสุดกำลัง ดิ้นรนอย่างสุดความสามารถ
- もがい
- mogai — รูปกริยาของ もがく แปลว่าดิ้นรน ตะเกียกตะกาย
- かかわらず
- kakawarazu — ทั้ง ๆ ที่ แม้ว่า โดยไม่คำนึงถึง
- かなり
- kanari — ค่อนข้าง พอสมควร มากพอประมาณ
- 下流
- karyū — ปลายน้ำ ส่วนล่างของแม่น้ำ ทิศทางน้ำไหล
- まで
- made — ถึง จนถึง แสดงขอบเขตของสถานที่หรือเวลา
- 運ば
- hakoba — รูปกริยาของ 運ぶ แปลว่าพา นำ ขนส่ง
- しまい
- shimai — รูปกริยาของ しまう แปลว่าสิ้นสุด เกิดขึ้นจนเสร็จ
- そして
- soshite — และแล้ว จากนั้น ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- ついに
- tsui ni — ในที่สุด ในที่สุดก็ หลังจากรอนานหรือพยายาม
- 傷つき
- kizutsuki — รูปกริยาของ 傷つく แปลว่าได้รับบาดเจ็บ บาดเจ็บ
- 疲れ果て
- tsukarehate — หมดแรงโดยสิ้นเชิง เหนื่อยล้าจนหมดกำลัง
- まま
- mama — คงสภาพเดิม ทิ้งไว้อย่างนั้น ไม่เปลี่ยนแปลง
- よどみ
- yodomi — แอ่งน้ำนิ่ง บริเวณน้ำที่ไม่ไหล น้ำขัง
- から
- kara — จาก เพราะ แสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล
- 乾いた
- kawaita — แห้ง แห้งแล้ง รูปกาลอดีตของ 乾く
- 這い上がる
- haiagaru — คลานขึ้นมา ไต่ขึ้นมาอย่างยากลำบาก
- こと
- koto — สิ่ง เรื่อง ใช้แปลงกริยาให้เป็นคำนาม
- でき
- deki — รูปกริยาของ できる แปลว่าสามารถทำได้
- そこ
- soko — ที่นั่น บริเวณนั้น ใช้ชี้สถานที่ใกล้ผู้ฟัง
- 倒れ
- taore — รูปกริยาของ 倒れる แปลว่าล้มลง ล้มหมดแรง
- 動け
- ugoke — รูปกริยาของ 動く แปลว่าเคลื่อนไหว ขยับ
- ず
- zu — รูปปฏิเสธแบบคลาสสิก แปลว่าโดยไม่ ไม่ได้
- 群れ
- mure — ฝูง กลุ่ม ฝูงสัตว์หรือแมลงจำนวนมาก
- たかり
- takari — รูปกริยาของ たかる แปลว่ารุมตอม รุมกัน
- 邪魔
- jama — การรบกวน สิ่งกีดขวาง การขัดขวาง
- さ
- sa — ส่วนหนึ่งของรูป passive หรืออนุภาคทำให้เป็นคำนาม
- れる
- reru — รูป passive หรือ potential ของกริยา
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →