Aesop's Fables; a new translation — Page 160
ม้าตกลง และทั้งสองก็ไล่กวางออกจากทุ่งหญ้าได้อย่างรวดเร็ว แต่เมื่อเสร็จแล้ว ม้าก็ตระหนักด้วยความสยดสยองว่า ชายผู้นั้นได้กลายเป็นนายของมันไปตลอดกาล
馬は同意し、二頭はすぐに鹿を牧草地から追い出した。しかし、それが終わると、馬は愕然として、その男が永遠に自分の主人になってしまったことに気づいた。
จิ้งจอกและพุ่มไม้หนาม
キツネとイバラ
ขณะที่จิ้งจอกกำลังเดินฝ่าพุ่มไม้รั้ว มันพลาดเท้าและคว้าพุ่มไม้หนามไว้เพื่อไม่ให้ตัวเองล้มลง เป็นธรรมดาที่มันถูกข่วนอย่างเจ็บปวด และด้วยความรังเกียจ มันร้องไปยังพุ่มไม้หนามว่า "ฉันต้องการความช่วยเหลือจากเธอ แต่ดูสิว่าเธอปฏิบัติต่อฉันอย่างไร!차라리 ฉันจะดีกว่าถ้าล้มไปเลย" พุ่มไม้หนามขัดจังหวะและตอบว่า "เพื่อนเอ๋ย เธอคงสติแตกไปแล้วที่คว้าฉัน ในเมื่อฉันเองก็มักจะคว้าคนอื่นอยู่เสมอ"
垣根を通り抜けようとしたキツネは足を踏み外し、転ばないようにイバラをつかんだ。当然、ひどく引っかかれてしまい、腹を立てたキツネはイバラに向かって叫んだ。「助けてほしかったのに、なんてひどい仕打ちだ!いっそ転んだほうがましだった。」するとイバラはキツネの言葉をさえぎって答えた。「友よ、正気を失ったのか。私はいつも他のものをつかんでいるというのに、私につかまろうとするとは。」
จิ้งจอกและงู
キツネとヘビ
งูตัวหนึ่งกำลังข้ามแม่น้ำ แต่ถูกกระแสน้ำพัดพาไป อย่างไรก็ตามมันสามารถไต่ขึ้นไปบนกองหนามที่ลอยอยู่ได้ และถูกพัดพาไปตามน้ำด้วยความเร็วสูง จิ้งจอกเห็นจากริมฝั่งขณะที่มันหมุนวนผ่านไป และร้องออกมาว่า "โอโห! ผู้โดยสารเหมาะกับเรือมากเลย!"
川を渡ろうとしたヘビは流れに流されてしまったが、そばを漂っていた茨の束の上にどうにかよじ登り、川下へと猛烈な勢いで運ばれていった。キツネが川岸からそれがぐるぐると流れていくのを見つけ、こう叫んだ。「なんと!乗客と船がぴったりだ!」
สิงโต จิ้งจอก และกวาง
ライオン、キツネ、そして鹿
สิงโตนอนป่วยอยู่ในถ้ำ ไม่สามารถหาอาหารให้ตัวเองได้
ライオンは巣穴で病に伏し、自ら食べ物を得ることができなかった。
Vocabulary
- 馬
- uma — สัตว์สี่ขาขนาดใหญ่ใช้ขี่หรือลากของ
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 同意
- dōi — การเห็นด้วยหรือยินยอมกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- し
- shi — รูปเชื่อมกริยาแสดงการกระทำที่ต่อเนื่องกัน
- 二頭
- nitō — การนับสัตว์สองตัว เช่น ม้าสองตัว
- すぐ
- sugu — ทันที หรือในเวลาอันสั้นมาก
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือตำแหน่ง
- 鹿
- shika — สัตว์ป่ามีเขาอาศัยในป่าและทุ่งหญ้า
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมของกริยาในประโยค
- 牧草地
- bokusouchi — ทุ่งหญ้าที่ใช้เลี้ยงสัตว์โดยเฉพาะ
- から
- kara — อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้นหรือสาเหตุ
- 追い出し
- oidashi — การไล่หรือขับไล่ออกไปจากที่ใดที่หนึ่ง
- た
- ta — คำลงท้ายกริยาแสดงอดีตกาลในภาษาญี่ปุ่น
- しかし
- shikashi — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง แปลว่า แต่
- それ
- sore — คำชี้เฉพาะแปลว่า สิ่งนั้น หรือ นั่น
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นสิ่งที่กล่าวถึง
- 終わる
- owaru — สิ้นสุด หรือจบลง ใช้กับเหตุการณ์ต่างๆ
- と
- to — อนุภาคแสดงเงื่อนไข หรือ และ หรือการอ้างคำพูด
- 愕然
- gakuzen — ความตกตะลึงหรือประหลาดใจอย่างมาก
- て
- te — รูปเชื่อมกริยาเพื่อต่อประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- その
- sono — คำชี้เฉพาะแปลว่า นั้น ใช้นำหน้าคำนาม
- 男
- otoko — ผู้ชาย หรือบุรุษเพศ
- 永遠
- eien — นิรันดร์ ตลอดไป ไม่มีที่สิ้นสุด
- 自分
- jibun — ตัวเอง หรือตนเอง ใช้อ้างถึงตัวผู้พูด
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 主人
- shujin — เจ้านาย เจ้าของ หรือสามีของตน
- なって
- natte — รูปเชื่อมของกริยา なる แปลว่า กลายเป็น
- しまっ
- shimatte — รูปย่อของ しまう แสดงการกระทำสำเร็จโดยไม่ตั้งใจ
- こと
- koto — สิ่ง เรื่อง หรือข้อเท็จจริงที่เกิดขึ้น
- 気づい
- kizui — รูปผันของ 気づく แปลว่า รู้ตัว หรือสังเกตเห็น
- キツネ
- kitsune — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ในนิทานญี่ปุ่นที่มีไหวพริบ
- イバラ
- ibara — พืชมีหนามแหลม เช่น กุหลาบป่า
- 垣根
- kakine — รั้วหรือแนวกั้นที่ทำจากพืชหรือวัสดุ
- 通り抜け
- toorinuke — การผ่านทะลุหรือลอดผ่านสิ่งกีดขวาง
- よう
- yō — แสดงความพยายามหรือความตั้งใจจะทำสิ่งนั้น
- 足
- ashi — ขา หรือเท้า ส่วนล่างของร่างกาย
- 踏み外し
- fumihazushi — การพลาดเท้าหรือเดินพลาดจนล้ม
- 転ば
- koroba — รูปผันของ 転ぶ แปลว่า ล้มหรือหกล้ม
- ない
- nai — คำปฏิเสธแปลว่า ไม่ หรือ ไม่มี
- つかん
- tsukan — รูปผันของ つかむ แปลว่า คว้า หรือจับ
- だ
- da — กริยาเชื่อมแสดงการยืนยันข้อเท็จจริง
- 当然
- tōzen — เป็นเรื่องธรรมดา หรือเป็นสิ่งที่ควรเกิดขึ้น
- ひどく
- hidoku — อย่างรุนแรง อย่างมาก หรืออย่างน่าเจ็บปวด
- 引っかか
- hikkaka — รูปผันของ 引っかかる แปลว่า ติด หรือเกี่ยวติด
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูปถูกกระทำ (passive form) ในญี่ปุ่น
- しまい
- shimai — รูปผันของ しまう แสดงการสิ้นสุดโดยไม่ตั้งใจ
- 腹
- hara — ท้อง และยังหมายถึงความโกรธในภาษาญี่ปุ่น
- 立て
- tate — รูปผันของ 立てる แปลว่า ก่อ หรือปลุกเร้า
- 向かっ
- mukatte — รูปเชื่อมของ 向かう แปลว่า มุ่งหน้าไปยัง
- 叫ん
- sakende — รูปผันของ 叫ぶ แปลว่า ตะโกน หรือร้องออกมา
- 助け
- tasuke — การช่วยเหลือ หรือการให้ความช่วยเหลือ
- ほしかっ
- hoshikatta — รูปอดีตของ ほしい แปลว่า ต้องการ หรืออยากได้
- なんて
- nante — คำแสดงความประหลาดใจหรือดูถูก แปลว่า อะไรอย่างนี้
- ひどい
- hidoi — เลวร้าย โหดร้าย หรือรุนแรงเกินไป
- 仕打ち
- shiuchi — การปฏิบัติต่อผู้อื่นอย่างไม่ดีหรือโหดร้าย
- いっそ
- isso — 차라리 ดีกว่า หรือ차라리...เสียดีกว่า
- 転ん
- koronde — รูปเชื่อมของ 転ぶ แปลว่า ล้มลง หรือหกล้ม
- ほう
- hō — ทาง หรือฝ่าย ใช้เปรียบเทียบสองสิ่ง
- まし
- mashi — ดีกว่า หรือเหนือกว่าเมื่อเปรียบกับอีกทางเลือก
- だっ
- datta — รูปอดีตของ だ แปลว่า เป็น หรือ คือ
- する
- suru — กริยาทำ แปลว่า กระทำ หรือทำสิ่งนั้น
- 言葉
- kotoba — คำพูด ภาษา หรือถ้อยคำที่ใช้สื่อสาร
- さえぎっ
- saegitte — รูปผันของ さえぎる แปลว่า ขัดจังหวะ หรือกั้น
- 答え
- kotae — คำตอบ หรือการตอบสนองต่อคำถาม
- 友
- tomo — เพื่อน หรือมิตรสหาย
- よ
- yo — อนุภาคลงท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือเตือน
- 正気
- shōki — สติสัมปชัญญะ หรือสภาพจิตใจปกติ
- 失っ
- ushinatte — รูปเชื่อมของ 失う แปลว่า สูญเสีย หรือหายไป
- か
- ka — อนุภาคคำถามลงท้ายประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 私
- watashi — ฉัน หรือผม คำสรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- いつも
- itsumo — เสมอ เป็นประจำ หรือทุกครั้ง
- 他
- hoka — อื่น สิ่งอื่น หรือบุคคลอื่นนอกจากที่กล่าว
- もの
- mono — สิ่งของ หรือบุคคล ใช้อ้างอิงสิ่งที่กล่าวถึง
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่กระทำ วิธีการ หรือสาเหตุ
- いる
- iru — อยู่ ใช้กับสิ่งมีชีวิตแสดงการมีอยู่
- いう
- iu — พูด กล่าว หรือเรียกว่า
- つかまろ
- tsukamarō — รูปแสดงเจตนาของ つかまる แปลว่า จะยึดเกาะ
- う
- u — ส่วนหนึ่งของรูปแสดงเจตนาหรือการชักชวน
- ヘビ
- hebi — งู สัตว์เลื้อยคลานไม่มีขา
- 川
- kawa — แม่น้ำหรือลำธาร แหล่งน้ำธรรมชาติ
- 渡ろ
- watarō — รูปเจตนาของ 渡る แปลว่า จะข้ามแม่น้ำ
- 流れ
- nagare — กระแสน้ำที่ไหล หรือการไหลของน้ำ
- 流さ
- nagasa — รูปถูกกระทำของ 流す แปลว่า ถูกกระแสน้ำพัดพา
- そば
- soba — ข้างๆ หรือบริเวณใกล้เคียงกับสิ่งนั้น
- 漂っ
- tadayotte — รูปเชื่อมของ 漂う แปลว่า ล่องลอย หรือลอยไป
- い
- i — รูปย่อของ いる แสดงสภาวะที่กำลังเกิดขึ้น
- 茨
- ibara — พุ่มไม้มีหนาม หรือพืชที่มีหนามแหลมคม
- 束
- taba — มัด หรือกลุ่มของสิ่งของที่มัดรวมกัน
- 上
- ue — ข้างบน ด้านบน หรือเหนือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- どうにか
- dōnika — พอได้ หรืออย่างยากลำบากจนสำเร็จ
- よじ登り
- yojinobori — การปีนป่ายขึ้นไปอย่างยากลำบาก
- 川下
- kawashimo — ปลายน้ำ หรือทิศทางที่กระแสน้ำไหลไป
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทางการเคลื่อนที่มุ่งไปยัง
- 猛烈
- mōretsu — รุนแรง ดุเดือด หรือเข้มข้นอย่างมาก
- な
- na — คำเชื่อมคุณศัพท์ประเภท な กับคำนาม
- 勢い
- ikioi — แรง พลัง หรือความเร็วของสิ่งที่เคลื่อนที่
- 運ば
- hakoba — รูปผันของ 運ぶ แปลว่า ถูกพาไป หรือขนส่ง
- いっ
- itte — รูปเชื่อมของ 行く แปลว่า ไป ในรูปเชื่อมประโยค
- 川岸
- kawagishi — ริมฝั่งแม่น้ำ ขอบของแม่น้ำหรือลำธาร
- ぐるぐる
- guruguru — หมุนวน หรือเคลื่อนที่เป็นวงกลมซ้ำๆ
- いく
- iku — ไป เคลื่อนที่ออกจากจุดที่อยู่ปัจจุบัน
- 見つけ
- mitsuke — รูปผันของ 見つける แปลว่า พบ หรือค้นพบ
- こう
- kō — อย่างนี้ หรือในลักษณะนี้
- なんと
- nanto — คำแสดงความประหลาดใจ แปลว่า ช่างน่าแปลก
- 乗客
- jōkyaku — ผู้โดยสาร คนที่นั่งโดยสารยานพาหนะ
- 船
- fune — เรือ ยานพาหนะที่ใช้เดินทางในน้ำ
- ぴったり
- pittari — พอดีเป๊ะ เหมาะสมอย่างสมบูรณ์แบบ
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่ในตระกูลแมว
- そして
- soshite — และแล้ว หรือจากนั้น ใช้เชื่อมประโยค
- 巣穴
- sugiana — โพรงหรือถ้ำที่สัตว์ใช้เป็นที่พักอาศัย
- 病
- yamai — โรค ความเจ็บป่วย หรืออาการไม่สบาย
- 伏し
- fushi — รูปผันของ 伏す แปลว่า นอนป่วย หรือนอนซม
- 自ら
- mizukara — ด้วยตนเอง หรือโดยลำพังโดยไม่มีคนช่วย
- 食べ物
- tabemono — อาหาร หรือของที่ใช้รับประทาน
- 得る
- eru — ได้รับ หรือได้มาซึ่งสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- でき
- deki — รูปผันของ できる แปลว่า สามารถทำได้
- なかっ
- nakatta — รูปอดีตปฏิเสธของ ない แปลว่า ไม่ได้ หรือไม่มี
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →