Aesop's Fables; a new translation — Page 164
"ไม่" นายพรานกล่าว "ข้าจะไม่ละเว้นเจ้า ข้าตั้งใจจะฆ่าเจ้าอยู่แล้ว และหลังจากคำพูดทรยศนั้น เจ้าสมควรได้รับชะตากรรมนี้อย่างถ่องแท้"
「いや」と猟師は言った。「お前を見逃すつもりはない。どのみちお前を殺すつもりだったのだ。そんな裏切りの言葉を言った後では、お前はその運命を十分に受けるに値する。」
ทาสหลบหนี
逃げた奴隷
ทาสคนหนึ่งไม่พอใจในชะตากรรมของตน จึงหลบหนีจากนายของเขา
ある奴隷は自分の境遇に不満を持ち、主人のもとから逃げ出した。
ไม่นานนายของเขาก็รู้ว่าทาสหายไป และรีบขึ้นม้าออกติดตามผู้หลบหนีโดยไม่รอช้า
すぐに主人は奴隷がいなくなったことに気づき、馬に乗って逃亡者を追いかけた。
ในไม่ช้าเขาก็ตามทันทาส และทาสหวังจะหลีกเลี่ยงการถูกจับ จึงลอบเข้าไปซ่อนตัวในโรงสีเหยียบ
やがて主人は奴隷に追いつき、奴隷は捕まるまいとして踏み車の中に滑り込んで身を隠した。
"อ้าฮา" นายกล่าว "นั่นแหละคือสถานที่ที่เหมาะกับเจ้าที่สุด ชายหนุ่ม!"
「ははあ」と主人は言った。「そこはお前にぴったりの場所だ!」
นายพรานและคนตัดไม้
猟師と木こり
นายพรานคนหนึ่งกำลังค้นหาร่องรอยของสิงโตในป่า และเมื่อเหลือบเห็นคนตัดไม้กำลังโค่นต้นไม้อยู่ เขาจึงเดินเข้าไปหาและถามว่าเคยเห็นรอยเท้าสิงโตที่ไหนบ้าง หรือรู้ว่าถ้ำของมันอยู่ที่ไหน
ある猟師が森の中でライオンの足跡を探していた。やがて木を伐り倒している木こりの姿が目に入り、近づいてライオンの足跡を見かけなかったか、あるいはその住処がどこか知らないかと尋ねた。
คนตัดไม้ตอบว่า "ถ้าท่านมากับข้า ข้าจะพาท่านไปพบตัวสิงโตเอง"
木こりは答えた。「私と一緒に来てくださるなら、ライオン自身をお見せしましょう。」
นายพรานซีดเผือดด้วยความกลัว และฟันของเขากระทบกันขณะที่เขาตอบว่า "โอ้ ข้าไม่ได้หาตัวสิงโตหรอก ขอบคุณ แต่หาแค่รอยเท้าของมันเท่านั้น"
猟師は恐怖で青ざめ、歯をガタガタ震わせながら答えた。「ああ、ライオン本体を探しているわけではありません。ただ足跡を探しているだけです。」
งูและนกอินทรี
蛇と鷲
นกอินทรีตัวหนึ่งโฉบลงมาจับงูและคว้ามันด้วยกรงเล็บ โดยตั้งใจจะพาไปกินเป็นอาหาร
一羽の鷲が蛇に急降下し、それを食らおうとして鉤爪でつかんだ。
Vocabulary
- いや
- iya — คำปฏิเสธหรือแสดงความไม่เห็นด้วย
- と
- to — อนุภาคแสดงการอ้างอิงคำพูดหรือความคิด
- 猟師
- ryōshi — นักล่าสัตว์ ผู้ที่ล่าสัตว์เป็นอาชีพ
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานหรือหัวข้อของประโยค
- 言っ
- it(te/ta) — รูปผันของ 言う แปลว่า พูด กล่าว
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตของกริยา
- お前
- omae — คำสรรพนามบุรุษที่สองแบบไม่เป็นทางการ
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงในประโยค
- 見逃す
- minogasu — ปล่อยผ่านไปโดยไม่จับหรือไม่สังเกต
- つもり
- tsumori — แสดงความตั้งใจหรือแผนที่จะทำสิ่งใด
- ない
- nai — คำปฏิเสธ แปลว่า ไม่มี ไม่ใช่
- どのみち
- donomichi — ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม อย่างไรเสีย
- 殺す
- korosu — ฆ่า ทำให้ตาย
- だっ
- dat(te/ta) — รูปผันของ だ แสดงกาลอดีตหรือเหตุผล
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือเน้นประโยค
- だ
- da — กริยาช่วยแสดงสถานะหรือคำนิยาม
- そんな
- sonna — แบบนั้น อย่างนั้น ใช้ชี้สิ่งที่กล่าวถึง
- 裏切り
- uragiri — การทรยศ การหักหลังผู้อื่น
- 言葉
- kotoba — คำพูด ภาษา ถ้อยคำที่ใช้สื่อสาร
- 後
- ato / go — หลังจากนั้น ภายหลัง ด้านหลัง
- で
- de — อนุภาคแสดงสถานที่ วิธีการ หรือเหตุผล
- その
- sono — นั้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- 運命
- unmei — โชคชะตา ชะตากรรมที่ถูกกำหนดไว้
- 十分
- jūbun — เพียงพอ มากพอ อย่างเต็มที่
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือกรรมรอง
- 受ける
- ukeru — รับ ได้รับ ยอมรับสิ่งที่มาถึงตน
- 値する
- ataisuru — สมควรได้รับ มีคุณค่าพอที่จะได้
- 逃げ
- nige — รูปผันของ 逃げる แปลว่า หนี
- 奴隷
- dorei — ทาส ผู้ถูกบังคับใช้แรงงานโดยไม่มีอิสระ
- ある
- aru — มี อยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- 自分
- jibun — ตัวเอง ใช้อ้างถึงตนเองหรือสรรพนาม
- 境遇
- kyōgū — สภาพชีวิต สถานการณ์หรือชะตากรรมของตน
- 不満
- fuman — ความไม่พอใจ ความขุ่นเคืองใจ
- 持ち
- mochi — รูปผันของ 持つ แปลว่า มี ถือ ครอบครอง
- 主人
- shujin — นาย เจ้าของ ผู้เป็นหัวหน้าหรือเจ้านาย
- もと
- moto — จากที่ของ มาจากสำนัก แสดงแหล่งที่มา
- から
- kara — จาก เพราะ อนุภาคแสดงจุดเริ่มต้นหรือเหตุผล
- 逃げ出し
- nigedashi — หลบหนีออกไป วิ่งหนีออกจากที่กักขัง
- すぐ
- sugu — ทันที เดี๋ยวนี้ โดยไม่รอช้า
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือเน้นข้อมูลใหม่
- い
- i — รูปผันของ いる ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- なく
- naku — รูปปฏิเสธกริยา แปลว่า ไม่มี ไม่อยู่
- なっ
- nat(te/ta) — รูปผันของ なる แปลว่า กลายเป็น
- こと
- koto — เรื่อง สิ่งที่เกิดขึ้น นามวลีนามธรรม
- 気づき
- kizuki — การสังเกตเห็น การตระหนักรู้บางสิ่ง
- 馬
- uma — ม้า สัตว์สี่ขาใช้ขี่หรือบรรทุกของ
- 乗っ
- not(te/ta) — รูปผันของ 乗る แปลว่า ขึ้น ขี่ โดยสาร
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาต่อเนื่องหรือสาเหตุ
- 逃亡者
- tōbōsha — ผู้หลบหนี คนที่วิ่งหนีจากสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 追いかけ
- oikake — รูปผันของ 追いかける แปลว่า ไล่ตาม
- やがて
- yagate — ในไม่ช้า ต่อมาไม่นาน ในที่สุด
- 追いつき
- oitsuki — รูปผันของ 追いつく แปลว่า ไล่ทัน
- 捕まる
- tsukamaru — ถูกจับ ถูกจับกุม ไม่สามารถหนีได้
- まい
- mai — อนุภาคแสดงการปฏิเสธเจตนาหรือความตั้งใจ
- し
- shi — อนุภาคแสดงเหตุผลหลายประการหรือเชื่อมประโยค
- 中
- naka / chū — ข้างใน ภายใน ตรงกลาง
- 滑り込ん
- suberikон — รูปผันของ 滑り込む แปลว่า แอบลื่นเข้าไป
- 身
- mi — ร่างกาย ตัวเอง ตัวตนของบุคคล
- 隠し
- kakushi — รูปผันของ 隠す แปลว่า ซ่อน ปิดบัง
- ははあ
- hahā — อุทานแสดงความเข้าใจหรือตระหนักบางอย่าง
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
- ぴったり
- pittari — พอดีเป๊ะ เหมาะสมอย่างยิ่ง ไม่ขาดไม่เกิน
- 場所
- basho — สถานที่ ที่ตั้ง บริเวณที่ระบุ
- 木こり
- kikori — คนตัดไม้ ผู้ทำงานตัดฟืนในป่า
- 森
- mori — ป่า พื้นที่ที่มีต้นไม้หนาแน่น
- ライオン
- raion — สิงโต สัตว์กินเนื้อขนาดใหญ่จากแอฟริกา
- 足跡
- ashiato — รอยเท้า ร่องรอยที่เหลือจากการเดิน
- 探し
- sagashi — รูปผันของ 探す แปลว่า ค้นหา มองหา
- 木
- ki — ต้นไม้ ไม้ วัสดุที่ได้จากต้นไม้
- 伐り倒し
- kiritaoshi — ตัดโค่นต้นไม้ให้ล้มลงสู่พื้น
- いる
- iru — อยู่ มี ใช้กับสิ่งมีชีวิต
- 姿
- sugata — รูปร่าง ลักษณะ ภาพที่ปรากฏให้เห็น
- 目
- me — ตา อวัยวะที่ใช้มองเห็น
- 入り
- iri — รูปผันของ 入る แปลว่า เข้าสู่ มองเข้าไป
- 近づい
- chikadzui — รูปผันของ 近づく แปลว่า เข้าใกล้ เดินเข้าหา
- 見かけ
- mikake — รูปลักษณ์ภายนอก ที่ดูเหมือนหรือที่พบเห็น
- なかっ
- nakat(ta) — รูปปฏิเสธอดีตของ ない แปลว่า ไม่มี
- か
- ka — อนุภาคตั้งคำถามในภาษาญี่ปุ่น
- 住処
- sumika — ที่อยู่อาศัย รังหรือถิ่นที่อยู่ของสัตว์
- どこ
- doko — ที่ไหน ใช้ถามสถานที่
- 知ら
- shira — รูปผันของ 知る แปลว่า รู้ ทราบ
- 尋ね
- tazune — รูปผันของ 尋ねる แปลว่า ถาม สอบถาม
- 答え
- kotae — คำตอบ การตอบสนองต่อคำถาม
- 私
- watashi — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่งสุภาพ
- 一緒
- issho — ด้วยกัน พร้อมกัน ไปร่วมกัน
- 来
- ki / ko — รูปผันของ 来る แปลว่า มา เดินทางมาถึง
- くださる
- kudasaru — กรุณา ใช้เมื่อขอให้ผู้อื่นทำสิ่งใดอย่างสุภาพ
- なら
- nara — ถ้าหาก แสดงเงื่อนไขสมมติ
- 自身
- jishin — ตัวเอง ด้วยตนเอง ใช้เน้นตัวบุคคล
- お見せ
- omise — รูปสุภาพของ 見せる แปลว่า แสดงให้ดู
- ましょう
- mashō — มาเถอะ ชวนทำร่วมกัน รูปสุภาพของการชักชวน
- 恐怖
- kyōfu — ความกลัว ความสยองขวัญอย่างรุนแรง
- 青ざめ
- aozame — หน้าซีด เปลี่ยนสีหน้าเพราะกลัวหรือตกใจ
- 歯
- ha — ฟัน อวัยวะในปากใช้บดเคี้ยวอาหาร
- ガタガタ
- gatagata — สั่นเทิ้ม สั่นระรัว เสียงดังกระทบกัน
- 震わせ
- furuwase — รูปผันของ 震わす แปลว่า ทำให้สั่น ทำให้สั่นเทิ้ม
- ながら
- nagara — ขณะที่ ในขณะเดียวกัน ทำสองอย่างพร้อมกัน
- ああ
- ā — อุทานแสดงความรู้สึก เช่น เข้าใจแล้ว เสียใจ
- 本体
- hontai — ตัวจริง สิ่งที่แท้จริง ร่างที่แท้จริง
- わけ
- wake — เหตุผล ความหมาย สาเหตุที่เป็นมา
- あり
- ari — รูปผันของ ある แปลว่า มี อยู่
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของ ません ในการปฏิเสธสุภาพ
- ん
- n — คำย่อของ の หรือ ない ในภาษาพูดสุภาพ
- ただ
- tada — เพียงแค่ แค่นั้นเอง ไม่มีอะไรมากกว่า
- だけ
- dake — เพียง แค่ จำกัดเฉพาะสิ่งนั้น
- です
- desu — กริยาช่วยสุภาพแสดงสถานะ แปลว่า เป็น คือ
- 蛇
- hebi — งู สัตว์เลื้อยคลานไม่มีขา
- 鷲
- washi — นกอินทรี นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
- 一羽
- ichiwa — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับนับนก
- 急降下
- kyūkōka — การดิ่งลงอย่างรวดเร็ว โดยเฉพาะนักล่าที่บิน
- それ
- sore — นั่น สิ่งนั้น ใช้ชี้สิ่งใกล้ผู้ฟัง
- 食らお
- kurао — รูปผันของ 食らう แปลว่า กิน กวาดกิน
- う
- u — ปัจจัยแสดงเจตนาหรือการชักชวน
- 鉤爪
- kagizume — กรงเล็บงอคม ใช้ตะปบเหยื่อของนกล่าเหยื่อ
- つかん
- tsukan — รูปผันของ つかむ แปลว่า จับ คว้า ตะปบ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →