Aesop's Fables; a new translation — Page 167
จูปิเตอร์ไม่รู้จะทำอย่างไร เพราะไม่มีอะไรเหลือให้เขาอีกแล้ว
ユピテルは何をすべきか途方に暮れました。なぜなら、彼には何も残っていなかったからです。
อย่างไรก็ตาม ในที่สุดเขาก็ตัดสินใจว่าน้ำตาที่หลั่งเพื่อผู้ตายนั้นควรเป็นของเขา
しかし、ついに彼は、死者のために流される涙が自分のものであるべきだと決めました。
ดังนั้น ความโศกเศร้าก็เหมือนกับเทพเจ้าองค์อื่นๆ ยิ่งมนุษย์ถวายสิ่งที่พึงได้แก่เขาอย่างเคร่งครัดเพียงใด เขาก็ยิ่งใจกว้างในสิ่งที่มีให้มากเพียงนั้น
こうして、悲しみは他の神々と同じです。人々が誠実に彼への敬意を捧げるほど、彼は与えるものをより惜しみなく与えます。
ดังนั้น จึงไม่ดีนักที่จะโศกเศร้าเสียใจกับผู้ที่จากไปนานเกินไป มิฉะนั้น ความโศกเศร้าซึ่งมีความสุขเพียงอย่างเดียวจากการคร่ำครวญเช่นนั้น จะรีบส่งสาเหตุใหม่แห่งน้ำตามาให้
したがって、逝った者のために長く嘆くのは良くありません。さもなければ、そのような嘆きにのみ喜びを感じる悲しみが、新たな涙の原因を素早くもたらすでしょう。
เหยี่ยว นกแร้ง และนกพิราบ
タカとトビとハト
นกพิราบในนกเขาแห่งหนึ่งถูกนกแร้งรังแก โดยนกแร้งจะโฉบลงมาคาบนกพิราบไปเป็นครั้งคราว
ある鳩小屋のハトたちは、トビに悩まされていました。トビは時々舞い降りてきて、ハトを一羽さらっていくのでした。
จึงพวกเขาเชิญเหยี่ยวเข้ามาในนกเขาเพื่อปกป้องพวกเขาจากศัตรู
そこで彼らはタカを鳩小屋に招いて、敵から守ってもらおうとしました。
แต่พวกเขาก็เสียใจกับความโง่เขลาของตนเองในไม่ช้า เพราะเหยี่ยวฆ่านกพิราบในหนึ่งวันมากกว่าที่นกแร้งฆ่าในหนึ่งปี
しかし彼らはすぐに自分たちの愚かさを後悔しました。なぜなら、タカは一日で、トビが一年間に殺した数より多くのハトを殺したからです。
ผู้หญิงและชาวนา
女性と農夫
หญิงคนหนึ่งที่เพิ่งสูญเสียสามีไป มักจะไปที่หลุมศพของเขาทุกวันและคร่ำครวญถึงการสูญเสียของเธอ
夫を亡くしたばかりの女性が、毎日夫の墓に行っては悲しみを嘆いていました。
ชาวนาคนหนึ่งที่กำลังไถนาอยู่ไม่ไกลจากที่นั้น มองเห็นหญิงคนนั้นและอยากได้เธอเป็นภรรยา จึงทิ้งคันไถมานั่งข้างๆ เธอและเริ่มร้องไห้ด้วยตัวเอง
その近くで畑を耕していた農夫がその女性を見かけ、彼女を妻にしたいと思いました。そこで彼は鋤を置いて彼女のそばに座り、自分でも涙を流し始めました。
Vocabulary
- は
- wa — อนุภาคแสดงประธานของประโยคในภาษาญี่ปุ่น
- 何
- nani — คำถามแปลว่า 'อะไร' ใช้บ่อยมาก
- を
- wo — อนุภาคแสดงกรรมตรงในประโยคภาษาญี่ปุ่น
- すべき
- subeki — ควรจะทำ แสดงหน้าที่หรือสิ่งที่พึงกระทำ
- か
- ka — อนุภาคท้ายประโยคแสดงคำถามในภาษาญี่ปุ่น
- 途方
- tohou — ทิศทางหรือแนวทาง มักใช้ในสำนวนหมายความว่าหลงทาง
- に
- ni — อนุภาคแสดงทิศทาง เวลา หรือจุดหมายปลายทาง
- 暮れ
- kure — ตกค่ำ หรืออยู่ในสภาพสับสนไม่รู้จะทำอะไร
- まし
- mashi — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพในอดีต (ましょう/ました)
- た
- ta — อนุภาคแสดงกาลอดีตในภาษาญี่ปุ่น
- なぜなら
- nazenara — เพราะว่า ใช้ขยายเหตุผลที่กล่าวไว้ก่อนหน้า
- 彼
- kare — สรรพนามบุรุษที่สาม แปลว่า 'เขา' (ผู้ชาย)
- も
- mo — อนุภาคแปลว่า 'ด้วย' หรือ 'ก็เช่นกัน'
- 残っ
- nokot(te) — รูปก้านของ 残る แปลว่า เหลืออยู่ หรือ ยังคงอยู่
- て
- te — อนุภาคเชื่อมกริยาแสดงลำดับหรือสาเหตุ
- い
- i — รูปก้านของ いる แสดงสภาวะกำลังดำเนินอยู่
- なかっ
- nakatt(a) — รูปอดีตของการปฏิเสธ แปลว่า 'ไม่ได้...'
- から
- kara — เพราะ หรือ จาก ใช้แสดงเหตุผลหรือจุดเริ่มต้น
- です
- desu — กริยาสุภาพแสดงการเป็น แปลว่า 'คือ' หรือ 'เป็น'
- しかし
- shikashi — แต่ว่า ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้งกัน
- ついに
- tsui ni — ในที่สุด ใช้แสดงผลลัพธ์หลังจากรอคอยนาน
- 死者
- shisha — ผู้ที่เสียชีวิตแล้ว ผู้ล่วงลับ
- の
- no — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของ แปลว่า 'ของ'
- ため
- tame — เพื่อ หรือ เพราะ แสดงจุดประสงค์หรือสาเหตุ
- 流さ
- nagasa — รูปก้านของ 流す แปลว่า ปล่อยให้ไหล หรือ หลั่ง
- れる
- reru — อนุภาคแสดงรูปถูกกระทำ (passive) ในภาษาญี่ปุ่น
- 涙
- namida — น้ำตา ของเหลวที่ไหลออกจากดวงตาเมื่อร้องไห้
- が
- ga — อนุภาคแสดงประธานหรือกรรมของกริยาบางชนิด
- 自分
- jibun — ตัวเอง ใช้อ้างถึงตัวผู้พูดหรือบุคคลที่กล่าวถึง
- もの
- mono — สิ่งของ หรือใช้เน้นความรู้สึกท้ายประโยค
- で
- de — อนุภาคแสดงวิธีการ สถานที่ หรือสาเหตุ
- ある
- aru — มีอยู่ เป็นอยู่ ใช้กับสิ่งไม่มีชีวิต
- べき
- beki — ควร แสดงสิ่งที่ควรกระทำหรือพึงเป็น
- だ
- da — กริยาแสดงการเป็น รูปไม่สุภาพของ です
- と
- to — อนุภาคแปลว่า 'และ' 'กับ' หรือแสดงเนื้อหาคำพูด
- 決め
- kime — รูปก้านของ 決める แปลว่า ตัดสินใจ กำหนด
- こうして
- koushite — ด้วยวิธีนี้ จากนั้น ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 悲しみ
- kanashimi — ความเศร้าโศก ความรู้สึกเจ็บปวดในใจ
- 他
- hoka — อื่น ๆ สิ่งหรือบุคคลที่นอกเหนือจากที่กล่าวถึง
- 神々
- kamigami — บรรดาเทพเจ้าทั้งหลาย รูปพหูพจน์ของ 神
- 同じ
- onaji — เหมือนกัน เท่าเทียมกัน ไม่แตกต่างกัน
- 人々
- hitobito — ผู้คนทั้งหลาย รูปพหูพจน์ของ 人 (คน)
- 誠実
- seijitsu — ซื่อสัตย์ จริงใจ มีความจริงจังในการกระทำ
- へ
- e — อนุภาคแสดงทิศทาง แปลว่า 'ไปยัง' หรือ 'สู่'
- 敬意
- keii — ความเคารพนับถือ การแสดงออกถึงการยกย่อง
- 捧げる
- sasageru — ถวาย มอบให้ด้วยความเคารพหรือจิตใจอุทิศ
- ほど
- hodo — ประมาณ เท่า ใช้แสดงระดับหรือการเปรียบเทียบ
- 与える
- ataeru — ให้ มอบให้ แจกจ่ายสิ่งของหรือสิทธิ์แก่ผู้อื่น
- より
- yori — มากกว่า ใช้เปรียบเทียบระหว่างสองสิ่ง
- 惜しみ
- oshimi — รูปก้านของ 惜しむ แปลว่า หวงแหน เสียดาย
- なく
- naku — รูปปฏิเสธของ ある/ない แปลว่า 'โดยไม่...'
- 与え
- atae — รูปก้านของ 与える แปลว่า ให้ มอบให้
- ます
- masu — คำลงท้ายแสดงความสุภาพในภาษาญี่ปุ่น
- したがって
- shitagatte — ดังนั้น ฉะนั้น ใช้สรุปผลหรือข้อสรุปจากเหตุผล
- 逝っ
- it(te) — รูปก้านของ 逝く แปลว่า จากไป สิ้นชีวิต
- 者
- mono / sha — บุคคล ผู้ที่ มักใช้ต่อท้ายคำแสดงลักษณะบุคคล
- 長く
- nagaku — นาน ยาวนาน รูปกริยาวิเศษณ์ของ 長い
- 嘆く
- nageku — โอดครวญ คร่ำครวญ แสดงความเศร้าอย่างลึกซึ้ง
- 良く
- yoku — ดี อย่างดี รูปกริยาวิเศษณ์ของ 良い/いい
- あり
- ari — รูปก้านของ ある แปลว่า มีอยู่ เป็นอยู่
- ませ
- mase — ส่วนหนึ่งของรูปสุภาพ เช่น ありません
- ん
- n — รูปปฏิเสธสุภาพ ใช้ต่อท้าย ませ เป็น ません
- さも
- samo — ราวกับว่า มิเช่นนั้น ใช้เน้นเงื่อนไขหรือการเปรียบ
- なけれ
- nakere — รูปก้านเงื่อนไขของ ない ใช้ใน なければ (ถ้าไม่...)
- ば
- ba — อนุภาคแสดงเงื่อนไข แปลว่า 'ถ้า...' หรือ 'เมื่อ...'
- その
- sono — นั้น ที่กล่าวถึงแล้ว ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ในบริบท
- よう
- you — ดุจดั่ง เหมือน หรือแสดงความตั้งใจ/ความปรารถนา
- な
- na — อนุภาคเชื่อมคำคุณศัพท์ประเภท な กับคำนาม
- 嘆き
- nageki — การโอดครวญ ความเศร้าโศกที่แสดงออกมา
- のみ
- nomi — เท่านั้น เพียงแต่ รูปเป็นทางการของ だけ
- 喜び
- yorokobi — ความยินดี ความสุข ความรู้สึกดีใจ
- 感じる
- kanjiru — รู้สึก สัมผัสได้ถึงความรู้สึกหรืออารมณ์
- 新た
- arata — ใหม่ สด แตกต่างจากเดิม รูป な ของ 新しい
- 原因
- gen'in — สาเหตุ ต้นเหตุของเหตุการณ์หรือปัญหา
- 素早く
- subayaku — อย่างรวดเร็ว ฉับไว รูปกริยาวิเศษณ์ของ 素早い
- もたらす
- motarasu — นำมาซึ่ง ก่อให้เกิด นำพาผลหรือสิ่งใดมา
- でしょ
- desho — รูปก้านของ でしょう แปลว่า คงจะ น่าจะเป็น
- う
- u — อนุภาคท้ายกริยาแสดงการคาดเดาหรือความตั้งใจ
- タカ
- taka — เหยี่ยว นกนักล่าขนาดกลางถึงใหญ่
- トビ
- tobi — นกว่าว (Black Kite) นกล่าเหยื่อชนิดหนึ่งในญี่ปุ่น
- ハト
- hato — นกพิราบ นกสีเทาที่พบได้ทั่วไปในเมือง
- たち
- tachi — อนุภาคแสดงพหูพจน์ของบุคคลหรือสัตว์
- 悩まさ
- nayamasa — รูปก้านของ 悩ます แปลว่า ทำให้เป็นทุกข์ รบกวน
- れ
- re — ส่วนหนึ่งของรูป passive หรือ potential ในกริยา
- 時々
- tokidoki — บางครั้งบางคราว เป็นครั้งคราว ไม่สม่ำเสมอ
- 舞い
- mai — รูปก้านของ 舞う แปลว่า โบยบิน ร่อนลงมา
- 降り
- ori — รูปก้านของ 降りる แปลว่า ลงมา ร่อนลง
- き
- ki — รูปก้านของ 来る แปลว่า มา (ในรูปประสม)
- 一羽
- ichi wa — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับนับนก
- さらっ
- sarat(te) — รูปก้านของ さらう แปลว่า โฉบ ฉกหรือพาไปอย่างรวดเร็ว
- いく
- iku — ไป เคลื่อนที่ออกไปจากตำแหน่งปัจจุบัน
- でし
- deshi — รูปก้านของ でした อดีตสุภาพของ です
- そこ
- soko — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ไม่ไกลจากผู้ฟัง
- 彼ら
- karera — พวกเขา สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม
- 招い
- manekoi — รูปก้านของ 招く แปลว่า เชิญ เรียกหา ดึงดูด
- 敵
- teki — ศัตรู ผู้ที่เป็นปฏิปักษ์ ฝ่ายตรงข้าม
- 守っ
- mamot(te) — รูปก้านของ 守る แปลว่า ปกป้อง คุ้มครอง
- もらお
- morao — รูปก้านของ もらう แปลว่า รับ ขอให้ทำให้ตน
- し
- shi — และ/ด้วย ใช้เชื่อมเหตุผลหลายข้อ หรือรูปก้านกริยา
- すぐ
- sugu — ทันที เร็ว ๆ นี้ ไม่ต้องรอนาน
- 愚か
- oroka — โง่เขลา ขาดสติปัญญา ไม่ฉลาด
- さ
- sa — อนุภาคสร้างคำนามจากคำคุณศัพท์ เช่น 愚かさ = ความโง่
- 後悔
- koukai — ความเสียใจ การเสียใจภายหลังต่อสิ่งที่ทำไป
- 一日
- ichinichi / tsuitachi — หนึ่งวัน ระยะเวลาตลอดทั้งวัน
- 一年間
- ichinenkан — ระยะเวลาหนึ่งปีเต็ม ตลอดระยะเวลาหนึ่งปี
- 殺し
- koroshi — รูปก้านของ 殺す แปลว่า ฆ่า ทำให้ตาย
- 数
- kazu / suu — จำนวน ตัวเลข ปริมาณของสิ่งที่นับได้
- 多く
- ooku — มาก จำนวนมาก รูปกริยาวิเศษณ์ของ 多い
- 女性
- josei — ผู้หญิง สตรี เพศหญิง
- 農夫
- noufu — ชาวนา เกษตรกร ผู้ที่ทำการเกษตร
- 夫
- otto — สามี ผู้ชายที่เป็นคู่สมรส
- 亡くし
- nakushi — รูปก้านของ 亡くす แปลว่า สูญเสีย (คนที่รัก)
- ばかり
- bakari — เพิ่งจะ เท่านั้น แสดงการกระทำที่เพิ่งเกิดขึ้น
- 毎日
- mainichi — ทุกวัน เป็นประจำทุกวัน ไม่เว้นวัน
- 墓
- haka — หลุมฝังศพ สุสาน สถานที่ฝังคนตาย
- 行っ
- it(te) — รูปก้านของ 行く แปลว่า ไป เดินทางไป
- 嘆い
- nageki — รูปก้านของ 嘆く แปลว่า โอดครวญ คร่ำครวญ
- 近く
- chikaku — ใกล้ ๆ บริเวณใกล้เคียง ไม่ไกลจากจุดอ้างอิง
- 畑
- hatake — ไร่ แปลง พื้นที่เพาะปลูกพืชผล
- 耕し
- tagayashi — รูปก้านของ 耕す แปลว่า ไถพรวน เตรียมดินเพาะปลูก
- 見かけ
- mikake — รูปก้านของ 見かける แปลว่า เหลือบเห็น พบเห็นโดยบังเอิญ
- 彼女
- kanojo — เธอ ผู้หญิงคนนั้น สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 妻
- tsuma — ภรรยา หญิงที่เป็นคู่สมรส
- たい
- tai — อยาก ต้องการ ปรารถนาที่จะกระทำสิ่งใด
- 思い
- omoi — รูปก้านของ 思う แปลว่า คิด รู้สึก เชื่อว่า
- 置い
- oite — รูปก้านของ 置く แปลว่า วาง วางสิ่งของลงที่ใดที่หนึ่ง
- そば
- soba — ข้างๆ ใกล้ ๆ บริเวณข้างเคียง
- 座り
- suwari — รูปก้านของ 座る แปลว่า นั่ง อยู่ในท่านั่ง
- 流し
- nagashi — รูปก้านของ 流す แปลว่า หลั่ง ปล่อยให้ไหล (น้ำตา)
- 始め
- hajime — รูปก้านของ 始める แปลว่า เริ่มต้น ลงมือทำ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →