Aesop's Fables; a new translation — Page 4
สิงโตต้องแข็งแกร่งกว่าหมาป่าเสมอ เช่นเดียวกับที่สี่นั้นเป็นสองเท่าของสองเสมอ
狮子必须永远比狼强壮,正如四永远是二的两倍。
สุนัขจิ้งจอกในนิทานอีสปต้องเคลื่อนไหวอย่างคดเคี้ยว เช่นเดียวกับที่อัศวินในหมากรุกต้องเดินแบบคดเคี้ยว
寓言中的狐狸必须弯曲行事,就像国际象棋中的骑士必须斜向移动。
แกะในนิทานต้องเดินหน้าต่อไป เช่นเดียวกับที่เบี้ยในหมากรุกต้องเดินหน้า
寓言中的羊必须向前行进,就像象棋中的兵必须向前走。
นิทานต้องไม่อนุญาตให้มีการกินแบบคดเคี้ยวของเบี้ย และต้องไม่อนุญาตในสิ่งที่บัลซัคเรียกว่า "การกบฏของแกะ"
寓言不能允许兵的斜向吃子,也不能允许巴尔扎克所说的"羊的反叛"。
ในทางกลับกัน นิทานปรัมปราหมุนรอบแกนของบุคลิกภาพมนุษย์อย่างสมบูรณ์
另一方面,童话故事完全围绕着人类个性这一核心旋转。
หากไม่มีวีรบุรุษมาสู้กับมังกร เราก็คงไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกมันเป็นมังกร
如果没有英雄去与龙搏斗,我们甚至不会知道它们是龙。
หากไม่มีนักผจญภัยถูกทิ้งลงบนเกาะที่ยังไม่ถูกค้นพบ เกาะนั้นก็จะยังคงไม่ถูกค้นพบต่อไป
如果没有冒险者被抛到那座未被发现的岛上,它将永远不为人知。
หากบุตรชายคนที่สามของชาวโม่ไม่พบสวนมนต์ที่เจ้าหญิงทั้งเจ็ดยืนขาวซีดและถูกแช่แข็งอยู่ พวกนางก็จะยังคงขาวซีดและถูกแช่แข็งและสาปไว้ต่อไป
如果磨坊主的第三个儿子找不到那座七位公主白如霜雪、被冰封其中的魔法花园,她们就会永远保持那副白皙冰冻、被魔法困住的模样。
หากไม่มีเจ้าชายมาตามหานางนิทรา นางก็จะนอนหลับต่อไปเรื่อยๆ
如果没有那位专程而来的王子,睡美人将只是沉睡下去。
นิทานอีสปตั้งอยู่บนแนวคิดที่ตรงกันข้ามโดยสิ้นเชิง นั่นคือทุกสิ่งคือตัวของมันเอง และไม่ว่าอย่างไรก็จะพูดแทนตัวเองได้
寓言建立在完全相反的理念之上:万物皆有其本性,在任何情况下都会自我表达。
หมาป่าจะเป็นหมาป่าเสมอ สุนัขจิ้งจอกจะเป็นสุนัขจิ้งจอกเสมอ
狼永远是狼,狐狸永远是狐狸。
การบูชาสัตว์ซึ่งชาวอียิปต์ ชาวอินเดีย และชนชาติยิ่งใหญ่อื่นๆ อีกมากมายได้ร่วมกันปฏิบัตินั้น อาจมีความหมายในแนวทางเดียวกันนี้บางส่วน
埃及人、印度人以及许多其他伟大民族共同奉行的动物崇拜,或许也蕴含着某种类似的含义。
Vocabulary
- 狮子
- shīzi — สัตว์ขนาดใหญ่ในตระกูลแมว เรียกว่าสิงโต
- 必须
- bìxū — จำเป็นต้องทำ ขาดไม่ได้
- 永远
- yǒngyuǎn — ตลอดไป ไม่มีวันสิ้นสุด
- 比
- bǐ — ใช้เปรียบเทียบสิ่งสองสิ่งว่าต่างกันอย่างไร
- 狼
- láng — สัตว์ป่าคล้ายสุนัข อาศัยในป่า เรียกว่าหมาป่า
- 强壮
- qiángzhuàng — มีร่างกายแข็งแรงและทรงพลัง
- 正如
- zhèngrú — เช่นเดียวกับ เหมือนดังที่กล่าวไว้
- 四
- sì — ตัวเลขสี่ (4)
- 是
- shì — กริยาเชื่อม แปลว่า คือ หรือ เป็น
- 二
- èr — ตัวเลขสอง (2)
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 两倍
- liǎng bèi — มากกว่าสองเท่าของจำนวนเดิม
- 寓言
- yùyán — นิทานที่มีข้อคิดสอนใจแฝงอยู่
- 中
- zhōng — ข้างใน หรือ ท่ามกลาง
- 狐狸
- húli — สัตว์ป่าขนาดเล็กคล้ายสุนัข เรียกว่าจิ้งจอก
- 弯曲
- wānqū — มีลักษณะโค้งหรืองอ ไม่ตรง
- 行事
- xíngshì — การกระทำหรือดำเนินการในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
- 就像
- jiù xiàng — เหมือนกับ คล้ายกับสิ่งที่กล่าวถึง
- 国际象棋
- guójì xiàngqí — เกมหมากรุกสากลที่เล่นกันทั่วโลก
- 骑士
- qíshì — นักรบขี่ม้าในยุคกลาง หรือตัวม้าในหมากรุก
- 斜向
- xiéxiàng — ในทิศทางเฉียงหรือแนวทแยง
- 移动
- yídòng — เคลื่อนที่จากตำแหน่งหนึ่งไปยังอีกตำแหน่งหนึ่ง
- 羊
- yáng — สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม เรียกว่าแกะหรือแพะ
- 向前
- xiàng qián — มุ่งหน้าไปข้างหน้า
- 行进
- xíngjìn — เดินหน้าหรือเคลื่อนที่ไปข้างหน้า
- 象棋
- xiàngqí — เกมหมากรุกจีนแบบดั้งเดิม
- 兵
- bīng — ทหารราบ หรือหมากเบี้ยในหมากรุก
- 走
- zǒu — เดิน หรือ เคลื่อนที่
- 不能
- bù néng — ไม่สามารถทำได้ ไม่มีความสามารถ
- 允许
- yǔnxǔ — อนุญาตหรือยินยอมให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 也
- yě — อนุภาคแปลว่า ด้วย หรือ เช่นกัน
- 所说
- suǒ shuō — สิ่งที่ได้กล่าวหรือพูดไว้
- 反叛
- fǎnpàn — การต่อต้านหรือกบฏต่ออำนาจที่ครอบงำ
- 另一方面
- lìng yī fāngmiàn — ในแง่มุมอื่น หรืออีกด้านหนึ่ง
- 童话故事
- tónghuà gùshi — นิทานเทพนิยายสำหรับเด็ก
- 完全
- wánquán — อย่างสมบูรณ์ ทั้งหมด ครบถ้วน
- 围绕
- wéirào — หมุนรอบหรือล้อมรอบสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 着
- zhe — อนุภาคแสดงการกระทำต่อเนื่องอยู่
- 人类
- rénlèi — มนุษยชาติ สิ่งมีชีวิตที่เป็นคน
- 个性
- gèxìng — ลักษณะเฉพาะตัวหรือบุคลิกภาพของแต่ละคน
- 这一
- zhè yī — สิ่งนี้ หรือ ประเด็นนี้โดยเฉพาะ
- 核心
- héxīn — ศูนย์กลางหรือส่วนสำคัญที่สุด
- 旋转
- xuánzhuǎn — หมุนรอบแกนหรือจุดศูนย์กลาง
- 如果
- rúguǒ — ถ้าหาก ใช้นำเงื่อนไขในประโยค
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี ใช้บอกการขาดหรือไม่มีสิ่งใด
- 英雄
- yīngxióng — ผู้กล้าหาญที่ทำความดีหรือช่วยเหลือผู้อื่น
- 去
- qù — ไป เดินทางไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 与
- yǔ — กับ และ ใช้เชื่อมสองสิ่งเข้าด้วยกัน
- 龙
- lóng — มังกร สัตว์ในตำนานของจีน
- 搏斗
- bódòu — การต่อสู้อย่างดุเดือดระหว่างสองฝ่าย
- 我们
- wǒmen — เรา พวกเรา สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์
- 甚至
- shènzhì — กระทั่ง แม้แต่ ใช้เน้นสิ่งที่เกินคาด
- 不会
- bù huì — จะไม่ ไม่สามารถเกิดขึ้นได้
- 知道
- zhīdào — รู้ ทราบ มีความรู้เกี่ยวกับสิ่งนั้น
- 它们
- tāmen — พวกมัน สรรพนามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์พหูพจน์
- 冒险者
- màoxiǎnzhě — ผู้ที่ชอบออกผจญภัยหรือเสี่ยงอันตราย
- 被
- bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive voice)
- 抛到
- pāo dào — ถูกโยนหรือส่งไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
- 那座
- nà zuò — คำนามนี้ใช้นับสิ่งใหญ่โต เช่น เกาะหรือภูเขานั้น
- 未被
- wèi bèi — ยังไม่ได้ถูกกระทำ ยังไม่มีใครทำ
- 发现
- fāxiàn — ค้นพบสิ่งที่ยังไม่เคยรู้มาก่อน
- 岛上
- dǎo shàng — บนเกาะ อยู่ในพื้นที่ของเกาะ
- 它
- tā — มัน สรรพนามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์เอกพจน์
- 将
- jiāng — จะ ใช้บอกเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
- 不为人知
- bù wéi rén zhī — ไม่มีใครรู้จัก ไม่เป็นที่รับรู้ของคนทั่วไป
- 第三个
- dì sān gè — ลำดับที่สาม ตัวที่สามในกลุ่ม
- 儿子
- érzi — ลูกชาย บุตรชายของพ่อแม่
- 找不到
- zhǎo bu dào — หาไม่พบ ไม่สามารถค้นหาสิ่งนั้นได้
- 七位
- qī wèi — เจ็ดคน ใช้นับจำนวนคนหรือบุคคล
- 公主
- gōngzhǔ — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
- 冰封
- bīngfēng — ถูกปกคลุมหรือปิดล้อมด้วยน้ำแข็ง
- 其中
- qízhōng — ในนั้น ในบรรดาสิ่งที่กล่าวถึง
- 魔法
- mófǎ — เวทมนตร์ พลังเหนือธรรมชาติ
- 花园
- huāyuán — สวนดอกไม้ สถานที่ปลูกต้นไม้ดอกไม้
- 她们
- tāmen — พวกเธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิงพหูพจน์
- 就会
- jiù huì — ก็จะ แสดงผลลัพธ์ที่ตามมาอย่างแน่นอน
- 保持
- bǎochí — รักษาสภาพหรือสถานะไว้ให้คงเดิม
- 那副
- nà fù — ลักษณะนั้น ใช้นำหน้าคำอธิบายรูปลักษณ์
- 白皙
- báixī — ผิวขาวนวล งดงาม
- 冰冻
- bīngdòng — แช่แข็ง หรือแข็งเป็นน้ำแข็ง
- 困住
- kùn zhù — ถูกดักจับหรือขังไว้ ออกไปไม่ได้
- 模样
- múyàng — รูปลักษณ์ภายนอก หน้าตาหรือท่าทาง
- 那位
- nà wèi — ท่านนั้น บุคคลนั้น ใช้นำหน้าคำนามบุคคล
- 专程
- zhuānchéng — เดินทางมาโดยเฉพาะเพื่อจุดประสงค์นั้น
- 而来
- ér lái — และมา ใช้แสดงว่ามาด้วยจุดประสงค์นั้น
- 王子
- wángzǐ — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์
- 睡美人
- Shuì Měirén — เจ้าหญิงนิทรา นิทานเทพนิยายชื่อดัง
- 只是
- zhǐshì — เพียงแต่ แค่นั้น ไม่มากไปกว่านี้
- 沉睡
- chénshuì — หลับอยู่อย่างลึก ไม่ตื่นขึ้น
- 下去
- xiàqù — ต่อเนื่องลงไป หรือดำเนินต่อไปเรื่อยๆ
- 建立
- jiànlì — สร้างหรือก่อตั้งสิ่งใดขึ้นมา
- 在
- zài — อยู่ที่ อยู่ในสถานที่หรือสภาวะนั้น
- 相反
- xiāngfǎn — ตรงกันข้าม แตกต่างโดยสิ้นเชิง
- 理念
- lǐniàn — แนวคิดหรือปรัชญาที่ยึดถือปฏิบัติ
- 之上
- zhī shàng — บน เหนือ อยู่เหนือสิ่งที่กล่าวถึง
- 万物
- wànwù — สรรพสิ่ง ทุกสิ่งทุกอย่างในโลก
- 皆有
- jiē yǒu — ล้วนมี ทุกสิ่งมีสิ่งนั้นอยู่ด้วย
- 其
- qí — ของมัน ของสิ่งนั้น สรรพนามบุรุษที่สาม
- 本性
- běnxìng — ธรรมชาติดั้งเดิม สันดานที่มีมาแต่กำเนิด
- 任何
- rènhé — ใดๆ ก็ตาม ไม่ว่าจะเป็นอะไร
- 情况下
- qíngkuàng xià — ภายใต้สถานการณ์หรือเงื่อนไขนั้นๆ
- 都会
- dōu huì — ล้วนจะ ทุกกรณีจะเกิดสิ่งนั้นขึ้น
- 自我
- zìwǒ — ตัวตน ความเป็นตัวเองของบุคคล
- 表达
- biǎodá — แสดงออกหรือถ่ายทอดความคิดและความรู้สึก
- 以及
- yǐjí — และ รวมถึง ใช้เชื่อมสิ่งต่างๆ เข้าด้วยกัน
- 许多
- xǔduō — มาก จำนวนมาก หลายอย่าง
- 其他
- qítā — อื่นๆ สิ่งที่เหลือนอกเหนือจากที่กล่าวถึง
- 伟大
- wěidà — ยิ่งใหญ่ มีคุณค่าและความสำคัญสูง
- 民族
- mínzú — ชนชาติหรือกลุ่มชาติพันธุ์ที่มีวัฒนธรรมร่วม
- 共同
- gòngtóng — ร่วมกัน ทำหรือมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งด้วยกัน
- 奉行
- fèngxíng — ปฏิบัติตามหรือยึดถือหลักการอย่างเคร่งครัด
- 动物
- dòngwù — สัตว์ สิ่งมีชีวิตที่ไม่ใช่พืช
- 崇拜
- chóngbài — การบูชาหรือเคารพนับถืออย่างสูง
- 或许
- huòxǔ — บางที อาจจะ ใช้แสดงความไม่แน่ใจ
- 蕴含
- yùnhán — มีความหมายหรือแนวคิดซ่อนอยู่ภายใน
- 某种
- mǒu zhǒng — บางอย่าง บางประเภท ไม่ระบุชัดเจน
- 类似
- lèisì — คล้ายคลึง มีลักษณะใกล้เคียงกัน
- 含义
- hányì — ความหมายที่ซ่อนอยู่หรือนัยสำคัญ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →