← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 4

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

สิงโตต้องแข็งแกร่งกว่าหมาป่าเสมอ เช่นเดียวกับที่สี่นั้นเป็นสองเท่าของสองเสมอ

狮子必须永远比狼强壮,正如四永远是二的两倍。

สุนัขจิ้งจอกในนิทานอีสปต้องเคลื่อนไหวอย่างคดเคี้ยว เช่นเดียวกับที่อัศวินในหมากรุกต้องเดินแบบคดเคี้ยว

寓言中的狐狸必须弯曲行事,就像国际象棋中的骑士必须斜向移动。

แกะในนิทานต้องเดินหน้าต่อไป เช่นเดียวกับที่เบี้ยในหมากรุกต้องเดินหน้า

寓言中的羊必须向前行进,就像象棋中的兵必须向前走。

นิทานต้องไม่อนุญาตให้มีการกินแบบคดเคี้ยวของเบี้ย และต้องไม่อนุญาตในสิ่งที่บัลซัคเรียกว่า "การกบฏของแกะ"

寓言不能允许兵的斜向吃子,也不能允许巴尔扎克所说的"羊的反叛"。

ในทางกลับกัน นิทานปรัมปราหมุนรอบแกนของบุคลิกภาพมนุษย์อย่างสมบูรณ์

另一方面,童话故事完全围绕着人类个性这一核心旋转。

หากไม่มีวีรบุรุษมาสู้กับมังกร เราก็คงไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกมันเป็นมังกร

如果没有英雄去与龙搏斗,我们甚至不会知道它们是龙。

หากไม่มีนักผจญภัยถูกทิ้งลงบนเกาะที่ยังไม่ถูกค้นพบ เกาะนั้นก็จะยังคงไม่ถูกค้นพบต่อไป

如果没有冒险者被抛到那座未被发现的岛上,它将永远不为人知。

หากบุตรชายคนที่สามของชาวโม่ไม่พบสวนมนต์ที่เจ้าหญิงทั้งเจ็ดยืนขาวซีดและถูกแช่แข็งอยู่ พวกนางก็จะยังคงขาวซีดและถูกแช่แข็งและสาปไว้ต่อไป

如果磨坊主的第三个儿子找不到那座七位公主白如霜雪、被冰封其中的魔法花园,她们就会永远保持那副白皙冰冻、被魔法困住的模样。

หากไม่มีเจ้าชายมาตามหานางนิทรา นางก็จะนอนหลับต่อไปเรื่อยๆ

如果没有那位专程而来的王子,睡美人将只是沉睡下去。

นิทานอีสปตั้งอยู่บนแนวคิดที่ตรงกันข้ามโดยสิ้นเชิง นั่นคือทุกสิ่งคือตัวของมันเอง และไม่ว่าอย่างไรก็จะพูดแทนตัวเองได้

寓言建立在完全相反的理念之上:万物皆有其本性,在任何情况下都会自我表达。

หมาป่าจะเป็นหมาป่าเสมอ สุนัขจิ้งจอกจะเป็นสุนัขจิ้งจอกเสมอ

狼永远是狼,狐狸永远是狐狸。

การบูชาสัตว์ซึ่งชาวอียิปต์ ชาวอินเดีย และชนชาติยิ่งใหญ่อื่นๆ อีกมากมายได้ร่วมกันปฏิบัตินั้น อาจมีความหมายในแนวทางเดียวกันนี้บางส่วน

埃及人、印度人以及许多其他伟大民族共同奉行的动物崇拜,或许也蕴含着某种类似的含义。

Vocabulary

狮子
shīzi — สัตว์ขนาดใหญ่ในตระกูลแมว เรียกว่าสิงโต
必须
bìxū — จำเป็นต้องทำ ขาดไม่ได้
永远
yǒngyuǎn — ตลอดไป ไม่มีวันสิ้นสุด
bǐ — ใช้เปรียบเทียบสิ่งสองสิ่งว่าต่างกันอย่างไร
láng — สัตว์ป่าคล้ายสุนัข อาศัยในป่า เรียกว่าหมาป่า
强壮
qiángzhuàng — มีร่างกายแข็งแรงและทรงพลัง
正如
zhèngrú — เช่นเดียวกับ เหมือนดังที่กล่าวไว้
sì — ตัวเลขสี่ (4)
shì — กริยาเชื่อม แปลว่า คือ หรือ เป็น
èr — ตัวเลขสอง (2)
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
两倍
liǎng bèi — มากกว่าสองเท่าของจำนวนเดิม
寓言
yùyán — นิทานที่มีข้อคิดสอนใจแฝงอยู่
zhōng — ข้างใน หรือ ท่ามกลาง
狐狸
húli — สัตว์ป่าขนาดเล็กคล้ายสุนัข เรียกว่าจิ้งจอก
弯曲
wānqū — มีลักษณะโค้งหรืองอ ไม่ตรง
行事
xíngshì — การกระทำหรือดำเนินการในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
就像
jiù xiàng — เหมือนกับ คล้ายกับสิ่งที่กล่าวถึง
国际象棋
guójì xiàngqí — เกมหมากรุกสากลที่เล่นกันทั่วโลก
骑士
qíshì — นักรบขี่ม้าในยุคกลาง หรือตัวม้าในหมากรุก
斜向
xiéxiàng — ในทิศทางเฉียงหรือแนวทแยง
移动
yídòng — เคลื่อนที่จากตำแหน่งหนึ่งไปยังอีกตำแหน่งหนึ่ง
yáng — สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม เรียกว่าแกะหรือแพะ
向前
xiàng qián — มุ่งหน้าไปข้างหน้า
行进
xíngjìn — เดินหน้าหรือเคลื่อนที่ไปข้างหน้า
象棋
xiàngqí — เกมหมากรุกจีนแบบดั้งเดิม
bīng — ทหารราบ หรือหมากเบี้ยในหมากรุก
zǒu — เดิน หรือ เคลื่อนที่
不能
bù néng — ไม่สามารถทำได้ ไม่มีความสามารถ
允许
yǔnxǔ — อนุญาตหรือยินยอมให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
yě — อนุภาคแปลว่า ด้วย หรือ เช่นกัน
所说
suǒ shuō — สิ่งที่ได้กล่าวหรือพูดไว้
反叛
fǎnpàn — การต่อต้านหรือกบฏต่ออำนาจที่ครอบงำ
另一方面
lìng yī fāngmiàn — ในแง่มุมอื่น หรืออีกด้านหนึ่ง
童话故事
tónghuà gùshi — นิทานเทพนิยายสำหรับเด็ก
完全
wánquán — อย่างสมบูรณ์ ทั้งหมด ครบถ้วน
围绕
wéirào — หมุนรอบหรือล้อมรอบสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
zhe — อนุภาคแสดงการกระทำต่อเนื่องอยู่
人类
rénlèi — มนุษยชาติ สิ่งมีชีวิตที่เป็นคน
个性
gèxìng — ลักษณะเฉพาะตัวหรือบุคลิกภาพของแต่ละคน
这一
zhè yī — สิ่งนี้ หรือ ประเด็นนี้โดยเฉพาะ
核心
héxīn — ศูนย์กลางหรือส่วนสำคัญที่สุด
旋转
xuánzhuǎn — หมุนรอบแกนหรือจุดศูนย์กลาง
如果
rúguǒ — ถ้าหาก ใช้นำเงื่อนไขในประโยค
没有
méiyǒu — ไม่มี ใช้บอกการขาดหรือไม่มีสิ่งใด
英雄
yīngxióng — ผู้กล้าหาญที่ทำความดีหรือช่วยเหลือผู้อื่น
qù — ไป เดินทางไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
yǔ — กับ และ ใช้เชื่อมสองสิ่งเข้าด้วยกัน
lóng — มังกร สัตว์ในตำนานของจีน
搏斗
bódòu — การต่อสู้อย่างดุเดือดระหว่างสองฝ่าย
我们
wǒmen — เรา พวกเรา สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์
甚至
shènzhì — กระทั่ง แม้แต่ ใช้เน้นสิ่งที่เกินคาด
不会
bù huì — จะไม่ ไม่สามารถเกิดขึ้นได้
知道
zhīdào — รู้ ทราบ มีความรู้เกี่ยวกับสิ่งนั้น
它们
tāmen — พวกมัน สรรพนามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์พหูพจน์
冒险者
màoxiǎnzhě — ผู้ที่ชอบออกผจญภัยหรือเสี่ยงอันตราย
bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive voice)
抛到
pāo dào — ถูกโยนหรือส่งไปยังสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
那座
nà zuò — คำนามนี้ใช้นับสิ่งใหญ่โต เช่น เกาะหรือภูเขานั้น
未被
wèi bèi — ยังไม่ได้ถูกกระทำ ยังไม่มีใครทำ
发现
fāxiàn — ค้นพบสิ่งที่ยังไม่เคยรู้มาก่อน
岛上
dǎo shàng — บนเกาะ อยู่ในพื้นที่ของเกาะ
tā — มัน สรรพนามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์เอกพจน์
jiāng — จะ ใช้บอกเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
不为人知
bù wéi rén zhī — ไม่มีใครรู้จัก ไม่เป็นที่รับรู้ของคนทั่วไป
第三个
dì sān gè — ลำดับที่สาม ตัวที่สามในกลุ่ม
儿子
érzi — ลูกชาย บุตรชายของพ่อแม่
找不到
zhǎo bu dào — หาไม่พบ ไม่สามารถค้นหาสิ่งนั้นได้
七位
qī wèi — เจ็ดคน ใช้นับจำนวนคนหรือบุคคล
公主
gōngzhǔ — เจ้าหญิง ลูกสาวของกษัตริย์
冰封
bīngfēng — ถูกปกคลุมหรือปิดล้อมด้วยน้ำแข็ง
其中
qízhōng — ในนั้น ในบรรดาสิ่งที่กล่าวถึง
魔法
mófǎ — เวทมนตร์ พลังเหนือธรรมชาติ
花园
huāyuán — สวนดอกไม้ สถานที่ปลูกต้นไม้ดอกไม้
她们
tāmen — พวกเธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิงพหูพจน์
就会
jiù huì — ก็จะ แสดงผลลัพธ์ที่ตามมาอย่างแน่นอน
保持
bǎochí — รักษาสภาพหรือสถานะไว้ให้คงเดิม
那副
nà fù — ลักษณะนั้น ใช้นำหน้าคำอธิบายรูปลักษณ์
白皙
báixī — ผิวขาวนวล งดงาม
冰冻
bīngdòng — แช่แข็ง หรือแข็งเป็นน้ำแข็ง
困住
kùn zhù — ถูกดักจับหรือขังไว้ ออกไปไม่ได้
模样
múyàng — รูปลักษณ์ภายนอก หน้าตาหรือท่าทาง
那位
nà wèi — ท่านนั้น บุคคลนั้น ใช้นำหน้าคำนามบุคคล
专程
zhuānchéng — เดินทางมาโดยเฉพาะเพื่อจุดประสงค์นั้น
而来
ér lái — และมา ใช้แสดงว่ามาด้วยจุดประสงค์นั้น
王子
wángzǐ — เจ้าชาย บุตรชายของกษัตริย์
睡美人
Shuì Měirén — เจ้าหญิงนิทรา นิทานเทพนิยายชื่อดัง
只是
zhǐshì — เพียงแต่ แค่นั้น ไม่มากไปกว่านี้
沉睡
chénshuì — หลับอยู่อย่างลึก ไม่ตื่นขึ้น
下去
xiàqù — ต่อเนื่องลงไป หรือดำเนินต่อไปเรื่อยๆ
建立
jiànlì — สร้างหรือก่อตั้งสิ่งใดขึ้นมา
zài — อยู่ที่ อยู่ในสถานที่หรือสภาวะนั้น
相反
xiāngfǎn — ตรงกันข้าม แตกต่างโดยสิ้นเชิง
理念
lǐniàn — แนวคิดหรือปรัชญาที่ยึดถือปฏิบัติ
之上
zhī shàng — บน เหนือ อยู่เหนือสิ่งที่กล่าวถึง
万物
wànwù — สรรพสิ่ง ทุกสิ่งทุกอย่างในโลก
皆有
jiē yǒu — ล้วนมี ทุกสิ่งมีสิ่งนั้นอยู่ด้วย
qí — ของมัน ของสิ่งนั้น สรรพนามบุรุษที่สาม
本性
běnxìng — ธรรมชาติดั้งเดิม สันดานที่มีมาแต่กำเนิด
任何
rènhé — ใดๆ ก็ตาม ไม่ว่าจะเป็นอะไร
情况下
qíngkuàng xià — ภายใต้สถานการณ์หรือเงื่อนไขนั้นๆ
都会
dōu huì — ล้วนจะ ทุกกรณีจะเกิดสิ่งนั้นขึ้น
自我
zìwǒ — ตัวตน ความเป็นตัวเองของบุคคล
表达
biǎodá — แสดงออกหรือถ่ายทอดความคิดและความรู้สึก
以及
yǐjí — และ รวมถึง ใช้เชื่อมสิ่งต่างๆ เข้าด้วยกัน
许多
xǔduō — มาก จำนวนมาก หลายอย่าง
其他
qítā — อื่นๆ สิ่งที่เหลือนอกเหนือจากที่กล่าวถึง
伟大
wěidà — ยิ่งใหญ่ มีคุณค่าและความสำคัญสูง
民族
mínzú — ชนชาติหรือกลุ่มชาติพันธุ์ที่มีวัฒนธรรมร่วม
共同
gòngtóng — ร่วมกัน ทำหรือมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งด้วยกัน
奉行
fèngxíng — ปฏิบัติตามหรือยึดถือหลักการอย่างเคร่งครัด
动物
dòngwù — สัตว์ สิ่งมีชีวิตที่ไม่ใช่พืช
崇拜
chóngbài — การบูชาหรือเคารพนับถืออย่างสูง
或许
huòxǔ — บางที อาจจะ ใช้แสดงความไม่แน่ใจ
蕴含
yùnhán — มีความหมายหรือแนวคิดซ่อนอยู่ภายใน
某种
mǒu zhǒng — บางอย่าง บางประเภท ไม่ระบุชัดเจน
类似
lèisì — คล้ายคลึง มีลักษณะใกล้เคียงกัน
含义
hányì — ความหมายที่ซ่อนอยู่หรือนัยสำคัญ
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →