Aesop's Fables; a new translation — Page 9
แต่ทุกอย่างก็ไร้ผล เพราะองุ่นอยู่นอกเอื้อมมือพอดี จิ้งจอกจึงยอมแพ้และเดินจากไปอย่างมีศักดิ์ศรี พร้อมกล่าวว่า "ฉันคิดว่าองุ่นพวกนั้นสุกแล้ว แต่ตอนนี้เห็นแล้วว่ามันเปรี้ยวมาก"
但这一切都是徒劳,因为葡萄正好在够不到的地方。狐狸于是放弃了,带着尊严和淡然的神情走开,说道:"我以为那些葡萄熟了,但现在看来它们酸得很。"
ห่านที่ออกไข่ทองคำ
会下金蛋的鹅
ชายคนหนึ่งและภรรยามีโชคดีที่ครอบครองห่านตัวหนึ่งซึ่งออกไข่ทองคำทุกวัน
一个男人和他的妻子有幸拥有一只每天下一枚金蛋的鹅。
แม้จะโชคดีเพียงใด พวกเขาก็เริ่มรู้สึกว่าตนเองรวยไม่เร็วพอ และคิดว่าภายในตัวนกนั้นต้องทำจากทองคำ จึงตัดสินใจฆ่ามันเพื่อได้โลหะมีค่าทั้งหมดในคราวเดียว
尽管他们很幸运,但很快便开始觉得自己致富的速度不够快,心想这只鸟的内部一定是金子做的,于是决定杀了它,以便一次获得全部的贵重金属。
แต่เมื่อผ่าออกดู พวกเขาพบว่ามันเหมือนห่านธรรมดาทั่วไป
但当他们剖开它时,发现它和其他鹅没有任何区别。
ดังนั้น พวกเขาจึงไม่ได้รวยขึ้นในทันที อย่างที่หวัง และยังสูญเสียรายได้ทองคำรายวันที่เคยได้รับอีกด้วย
就这样,他们既没有像希望的那样一夜暴富,也再也享受不到每天增加的财富了。
ยิ่งอยากได้มาก ยิ่งสูญเสียทุกอย่าง
贪得无厌,终将失去一切。
แมวและบรรดาหนู
猫和老鼠们
กาลครั้งหนึ่งมีบ้านหลังหนึ่งที่เต็มไปด้วยหนู แมวตัวหนึ่งได้ยินเรื่องนี้และพูดกับตัวเองว่า "ที่นั่นเหมาะสำหรับฉันมาก" จึงออกเดินทางไปอยู่ที่บ้านนั้น และจับหนูกินทีละตัว
从前有一座房子里到处都是老鼠。一只猫听说了这件事,心想:"那地方正适合我,"便前往那座房子安顿下来,一只一只地抓老鼠吃掉。
ในที่สุดบรรดาหนูก็ทนไม่ไหวอีกต่อไป และตัดสินใจกลับเข้ารูและอยู่ในนั้น
最终,老鼠们再也受不了了,决定躲回洞里不再出来。
แมวพูดกับตัวเองว่า "นี่มันลำบากแล้ว วิธีเดียวที่จะทำได้คือต้องล่อพวกมันออกมาด้วยกลอุบาย"
猫心想:"这下麻烦了,唯一的办法就是用计把它们引出来。"
Vocabulary
- 但
- dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
- 这
- zhè — นี้, สิ่งนี้ (คำชี้เฉพาะใกล้ตัว)
- 一切
- yīqiè — ทุกสิ่งทุกอย่างทั้งหมด
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วน (ใช้เน้นครอบคลุมทุกอย่าง)
- 是
- shì — เป็น, คือ (กริยาเชื่อมแสดงความเป็น)
- 徒劳
- túláo — เปล่าประโยชน์, ลงแรงโดยไม่ได้ผล
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า, เนื่องจาก (แสดงเหตุผล)
- 葡萄
- pútáo — องุ่น ผลไม้รสหวานอมเปรี้ยวเป็นพวง
- 正好
- zhènghǎo — พอดี, เหมาะเจาะ ตรงกับที่ต้องการ
- 在
- zài — อยู่ที่, ใน (แสดงตำแหน่งหรือสถานที่)
- 够不到
- gòu bu dào — เอื้อมไม่ถึง, ไม่สามารถเข้าถึงได้
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 地方
- dìfāng — สถานที่, บริเวณ, ที่แห่งใดแห่งหนึ่ง
- 狐狸
- húli — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ในนิทานที่มักฉลาดแกมโกง
- 于是
- yúshì — ดังนั้น, จึง (เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง)
- 放弃
- fàngqì — ละทิ้ง, ยอมแพ้ เลิกทำสิ่งที่ตั้งใจ
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำสำเร็จหรือเปลี่ยนสถานะ
- 带着
- dàizhe — พร้อมด้วย, นำ...ติดตัวไปด้วย
- 尊严
- zūnyán — ศักดิ์ศรี, ความมีเกียรติของบุคคล
- 和
- hé — และ (คำเชื่อมระหว่างคำหรือวลี)
- 淡然
- dànrán — สงบเย็น, ไม่แสดงอารมณ์ใดๆ ออกมา
- 神情
- shénqíng — สีหน้า, ท่าทางที่แสดงออกทางใบหน้า
- 走开
- zǒukāi — เดินจากไป, ออกไปจากที่นั้น
- 说道
- shuōdào — กล่าวว่า, พูดขึ้นว่า (ใช้นำคำพูด)
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 以为
- yǐwéi — คิดว่า, เข้าใจผิดว่า (ความเชื่อที่คาดไว้)
- 那些
- nàxiē — สิ่งเหล่านั้น, พวกนั้น (ชี้เฉพาะพหูพจน์)
- 熟
- shú — สุก, 익은 (ผลไม้หรืออาหารที่สุกแล้ว)
- 现在
- xiànzài — ตอนนี้, ปัจจุบัน (บอกเวลาปัจจุบัน)
- 看来
- kànlái — ดูเหมือนว่า, เห็นได้ว่า (แสดงการสรุป)
- 它们
- tāmen — พวกมัน (สรรพนามพหูพจน์สำหรับสิ่งของ/สัตว์)
- 酸
- suān — เปรี้ยว (รสชาติเปรี้ยว เช่น มะนาว)
- 得
- de — อนุภาคเชื่อมกริยากับส่วนขยายระดับ
- 很
- hěn — มาก, ค่อนข้าง (ใช้ขยายคุณศัพท์)
- 会
- huì — จะ, สามารถ (แสดงความสามารถหรือความเป็นไปได้)
- 下
- xià — ออก, วาง (ในที่นี้หมายถึง ออกไข่)
- 金蛋
- jīndàn — ไข่ทอง ไข่ที่ทำจากทองคำในนิทาน
- 鹅
- é — ห่าน สัตว์ปีกขนาดใหญ่คอยาวในนิทาน
- 一个
- yīgè — หนึ่งคน, หนึ่งอัน (ลักษณนามทั่วไป)
- 男人
- nánrén — ผู้ชาย, บุรุษเพศ
- 他的
- tāde — ของเขา (แสดงความเป็นเจ้าของเพศชาย)
- 妻子
- qīzi — ภรรยา, คู่สมรสที่เป็นผู้หญิง
- 有幸
- yǒuxìng — โชคดีที่ได้, มีโอกาสอันโชคดี
- 拥有
- yōngyǒu — ครอบครอง, มีเป็นเจ้าของ
- 一只
- yīzhī — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์หรือนก)
- 每天
- měitiān — ทุกวัน, วันละครั้ง
- 一枚
- yīméi — หนึ่งชิ้น (ลักษณนามสำหรับไข่หรือเหรียญ)
- 尽管
- jǐnguǎn — ถึงแม้ว่า, แม้จะ (แสดงการยอมรับเงื่อนไข)
- 他们
- tāmen — พวกเขา (สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม)
- 幸运
- xìngyùn — โชคดี, มีดวงดี
- 很快
- hěn kuài — เร็วมาก, ในเวลาอันรวดเร็ว
- 便
- biàn — ก็, จึง (เชื่อมเหตุกับผล อย่างเป็นทางการ)
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้น, เริ่ม (จุดเริ่มต้นของการกระทำ)
- 觉得
- juéde — รู้สึกว่า, คิดว่า (แสดงความรู้สึกส่วนตัว)
- 自己
- zìjǐ — ตนเอง, ด้วยตัวเอง (สรรพนามสะท้อนกลับ)
- 致富
- zhìfù — ร่ำรวย, กลายเป็นคนมีทรัพย์สมบัติ
- 速度
- sùdù — ความเร็ว, อัตราที่เกิดขึ้น
- 不够
- bùgòu — ไม่เพียงพอ, ยังขาดอยู่
- 快
- kuài — เร็ว, รวดเร็ว (คุณศัพท์แสดงความเร็ว)
- 心想
- xīnxiǎng — คิดในใจ, นึกขึ้นมาในใจ
- 这只
- zhè zhī — ตัวนี้ (ชี้เฉพาะสัตว์หรือนกตัวหนึ่ง)
- 鸟
- niǎo — นก สัตว์ปีกที่บินได้
- 内部
- nèibù — ภายใน, ด้านในของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 一定
- yīdìng — แน่นอน, ต้องแน่ๆ (แสดงความมั่นใจ)
- 金子
- jīnzi — ทองคำ โลหะมีค่าสีเหลือง
- 做的
- zuò de — ทำจาก, สร้างด้วย (แสดงวัสดุที่ใช้ทำ)
- 决定
- juédìng — ตัดสินใจ, มีมติ (การเลือกกระทำสิ่งใด)
- 杀了
- shā le — ฆ่าแล้ว, ได้สังหารแล้ว
- 它
- tā — มัน (สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสิ่งของ/สัตว์)
- 以便
- yǐbiàn — เพื่อที่จะ, เพื่อความสะดวก (แสดงจุดประสงค์)
- 一次
- yīcì — ครั้งเดียว, หนึ่งครั้ง
- 获得
- huòdé — ได้รับ, ครอบครอง (ได้มาซึ่งสิ่งที่ต้องการ)
- 全部
- quánbù — ทั้งหมด, ครบทุกส่วน
- 贵重
- guìzhòng — มีค่า, ราคาแพงและสำคัญ
- 金属
- jīnshǔ — โลหะ วัสดุแข็งที่นำไฟฟ้าได้
- 当
- dāng — เมื่อ, ในขณะที่ (แสดงช่วงเวลา)
- 剖开
- pōukāi — 劈开, ผ่าออก แยกออกเป็นสองส่วน
- 时
- shí — เมื่อ, ในเวลา (บอกช่วงเวลา)
- 发现
- fāxiàn — ค้นพบ, พบเห็น (พบสิ่งที่ไม่เคยรู้มาก่อน)
- 其他
- qítā — อื่นๆ, ส่วนที่เหลือ (นอกเหนือจากที่กล่าวถึง)
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี (ปฏิเสธการมีอยู่หรือการกระทำ)
- 任何
- rènhé — ใดๆ, อะไรก็ตาม (ใช้ในประโยคปฏิเสธ)
- 区别
- qūbié — ความแตกต่าง, ข้อแตกต่างระหว่างสิ่งต่างๆ
- 就
- jiù — ก็, เลย (เชื่อมเหตุกับผลหรือเน้นความต่อเนื่อง)
- 这样
- zhèyàng — แบบนี้, อย่างนี้ (ชี้วิธีการหรือสถานการณ์)
- 既
- jì — ทั้ง... (ใช้คู่กับ 也 แปลว่า ทั้ง...และ...)
- 像
- xiàng — เหมือน, คล้ายกับ (การเปรียบเทียบ)
- 希望
- xīwàng — หวัง, ความหวัง สิ่งที่ปรารถนา
- 那样
- nàyàng — แบบนั้น, อย่างนั้น (ชี้วิธีการที่กล่าวถึง)
- 一夜暴富
- yīyè bàofù — รวยข้ามคืน, ได้ทรัพย์สมบัติมากในทันที
- 也
- yě — ก็, ด้วย (แสดงการเพิ่มเติมหรือเน้นย้ำ)
- 再也
- zàiyě — ไม่...อีกต่อไปแล้ว (ใช้กับประโยคปฏิเสธ)
- 享受
- xiǎngshòu — เพลิดเพลิน, ได้รับความสุขจากสิ่งใด
- 不到
- bùdào — ไม่ถึง, ไม่สามารถบรรลุได้
- 增加
- zēngjiā — เพิ่มขึ้น, เพิ่มจำนวนหรือปริมาณ
- 财富
- cáifù — ทรัพย์สมบัติ, ความมั่งคั่ง
- 贪得无厌
- tān dé wú yàn — โลภมากไม่รู้จักพอ ไม่มีวันอิ่ม
- 终将
- zhōng jiāng — ในที่สุดก็จะ (แสดงผลลัพธ์ที่หลีกไม่พ้น)
- 失去
- shīqù — สูญเสีย, หมดไป (ทำให้สิ่งที่มีหายไป)
- 猫
- māo — แมว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- 老鼠们
- lǎoshǔmen — พวกหนู หนูหลายตัว (พหูพจน์ของหนู)
- 从前
- cóngqián — กาลครั้งหนึ่ง, ในอดีต
- 有
- yǒu — มี (แสดงการมีอยู่หรือการครอบครอง)
- 一座
- yīzuò — หนึ่งหลัง (ลักษณนามสำหรับอาคารสิ่งก่อสร้าง)
- 房子
- fángzi — บ้าน, อาคารที่พักอาศัย
- 里
- lǐ — ข้างใน, ภายใน (แสดงตำแหน่งด้านใน)
- 到处
- dàochù — ทุกที่, ทุกหนทุกแห่ง
- 都是
- dōu shì — ล้วนเป็น, ทั้งหมดคือ
- 老鼠
- lǎoshǔ — หนู สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก
- 听说
- tīngshuō — ได้ยินว่า, ได้รับข่าวว่า
- 这件事
- zhè jiàn shì — เรื่องนี้, เหตุการณ์นี้
- 那
- nà — นั้น (คำชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ไกลออกไป)
- 正
- zhèng — พอดี, กำลัง (แสดงความเหมาะสมหรือกำลังทำ)
- 适合
- shìhé — เหมาะสม, เข้ากันได้ดี
- 前往
- qiánwǎng — มุ่งหน้าไปยัง, เดินทางไปสู่
- 那座
- nà zuò — หลังนั้น (ชี้เฉพาะอาคารที่กล่าวถึง)
- 安顿
- āndùn — ตั้งรกราก, จัดการให้อยู่อาศัยได้
- 下来
- xiàlái — ลงมา, ตั้งอยู่ (ใช้ประกอบกริยาแสดงผล)
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมกริยาวิเศษณ์กับกริยา
- 抓
- zhuā — จับ, คว้า (ใช้มือหรืออุ้งเล็บจับ)
- 吃掉
- chīdiào — กินจนหมด, กินทิ้ง
- 最终
- zuìzhōng — ในที่สุด, ผลลัพธ์สุดท้าย
- 受不了
- shòu bu liǎo — ทนไม่ได้, รับไม่ไหว
- 躲回
- duǒ huí — หลบกลับ, วิ่งหนีกลับไปซ่อน
- 洞里
- dòng lǐ — ในรู, ภายในโพรงหรือรูเล็กๆ
- 不再
- bù zài — ไม่อีกแล้ว, หยุดกระทำสิ่งนั้น
- 出来
- chūlái — ออกมา (เคลื่อนที่จากข้างในสู่ข้างนอก)
- 这下
- zhè xià — คราวนี้, ตอนนี้ (เน้นสถานการณ์ที่เกิดขึ้น)
- 麻烦
- máfán — ยุ่งยาก, ปัญหา สิ่งที่ทำให้ลำบาก
- 唯一
- wéiyī — เดียวเท่านั้น, ไม่มีทางอื่น
- 办法
- bànfǎ — วิธีการ, แนวทางแก้ปัญหา
- 就是
- jiùshì — คือ, ก็คือ (เน้นยืนยันหรืออธิบาย)
- 用计
- yòng jì — ใช้กลอุบาย, วางแผนอย่างฉลาดแกมโกง
- 把
- bǎ — อนุภาคแสดงกรรมที่ถูกกระทำขึ้นนำหน้า
- 引
- yǐn — ล่อ, ดึงดูด นำให้เข้ามา
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →