← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 10

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

ดังนั้นเธอจึงคิดสักครู่ แล้วปีนขึ้นไปบนกำแพงและห้อยตัวลงมาด้วยขาหลังจากตะขอ แสร้งทำเป็นว่าตายแล้ว

于是她想了一会儿,然后爬上墙壁,用后腿倒挂在钉子上,假装死了。

ไม่นานนัก หนูตัวหนึ่งก็แอบมองออกมาและเห็นแมวห้อยอยู่ที่นั่น

不久,一只老鼠探头张望,看见猫挂在那里。

มันร้องว่า "อาฮา! คุณฉลาดมากแน่นอน คุณนาย แต่ถึงคุณจะแปลงตัวเองเป็นถุงแป้งที่ห้อยอยู่ที่นั่นก็ตาม พวกเราก็จะไม่มีทางเข้าใกล้คุณหรอก"

它叫道:"哈哈!您固然非常聪明,夫人,但就算您把自己变成挂在那里的一袋面粉,我们也不会靠近您的。"

หากคุณฉลาด คุณจะไม่หลงเชื่อท่าทางบริสุทธิ์ของผู้ที่คุณเคยพบว่าเป็นอันตราย

如果你是明智的,就不会被那些曾经让你吃过苦头的人的无辜表象所欺骗。

สุนัขซุกซน

爱惹麻烦的狗

กาลครั้งหนึ่งมีสุนัขตัวหนึ่งที่ชอบกระโจนใส่คนและกัดพวกเขาโดยไม่มีเหตุผล และเป็นที่รำคาญอย่างมากสำหรับทุกคนที่มาที่บ้านของเจ้าของมัน

从前有一只狗,喜欢无缘无故地扑向人并咬他们,令每一个来到主人家的人都深感困扰。

ดังนั้นเจ้าของจึงผูกกระดิ่งไว้ที่คอมันเพื่อเตือนให้คนรู้ว่ามันอยู่ที่นั่น

于是主人在它脖子上挂了一个铃铛,以提醒人们注意它的存在。

สุนัขภูมิใจในกระดิ่งมากและเดินอวดโดยเขย่ากระดิ่งอย่างพึงพอใจ

那只狗对铃铛非常自豪,得意洋洋地四处走动,叮当作响,满心欢喜。

แต่สุนัขแก่ตัวหนึ่งเดินเข้ามาหาและพูดว่า "ยิ่งคุณวางท่าน้อยลงก็ยิ่งดี เพื่อน คุณคงไม่คิดว่ากระดิ่งของคุณได้รับมาเป็นรางวัลแห่งความดีความชอบหรอกนะ ตรงกันข้าม มันคือสัญลักษณ์แห่งความอับอาย"

但一只老狗走过来对它说:"你越少摆架子越好,朋友。你不会以为那个铃铛是作为功勋奖励给你的吧?恰恰相反,它是耻辱的标志。"

ชื่อเสียงในทางลบมักถูกเข้าใจผิดว่าเป็นชื่อเสียงที่ดี

恶名常常被误认为美名。

คนเผาถ่านและคนซักผ้า

烧炭人与漂洗工

กาลครั้งหนึ่งมีคนเผาถ่านที่อาศัยและทำงานอยู่คนเดียว

从前有一个烧炭人,独自居住和劳作。

Vocabulary

于是
yú shì — ดังนั้น, แล้วจึง (คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์)
tā — เธอ, ผู้หญิงคนที่กล่าวถึง
xiǎng — คิด, ต้องการ, นึกถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
le — อนุภาคแสดงการกระทำสำเร็จแล้ว
一会儿
yī huìr — สักครู่, ช่วงเวลาสั้นๆ
然后
rán hòu — จากนั้น, หลังจากนั้น (คำเชื่อมลำดับเหตุการณ์)
爬上
pá shàng — ปีนขึ้นไปบนสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
墙壁
qiáng bì — ผนังกำแพง, ฝาผนังของอาคารหรือห้อง
yòng — ใช้, นำสิ่งของมาใช้ประโยชน์
后腿
hòu tuǐ — ขาหลังของสัตว์
倒挂
dào guà — แขวนหัวทิ่มลง, ห้อยกลับหัว
zài — อยู่ที่, แสดงตำแหน่งของสิ่งของ
钉子
dīng zi — ตะปู, เหล็กแหลมใช้ตอกยึดสิ่งของ
shàng — บน, ด้านบนของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
假装
jiǎ zhuāng — แกล้งทำ, แสร้งทำเป็นสิ่งที่ตนไม่ใช่
sǐ — ตาย, สิ้นชีวิต
不久
bù jiǔ — ไม่นานนัก, ในเวลาอันสั้น
一只
yī zhī — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์)
老鼠
lǎo shǔ — หนู, สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก
探头
tàn tóu — แอบยื่นหัวออกมาดู, มองอย่างระมัดระวัง
张望
zhāng wàng — มองไปรอบๆ ด้วยความอยากรู้
看见
kàn jiàn — มองเห็น, สังเกตเห็นด้วยตา
māo — แมว, สัตว์เลี้ยงที่คุ้นเคย
guà — แขวน, ห้อยสิ่งของไว้กับที่
那里
nà lǐ — ที่นั่น, สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
tā — มัน, คำสรรพนามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
叫道
jiào dào — ร้องออกมาว่า, พูดออกมาดังๆ
哈哈
hā hā — เสียงหัวเราะ, ฮ่าฮ่า
nín — ท่าน, คำสรรพนามบุรุษที่สองที่สุภาพ
固然
gù rán — แน่นอนว่า, แม้ว่าจะเป็นเรื่องจริง
非常
fēi cháng — มาก, อย่างยิ่ง, เกินปกติ
聪明
cōng ming — ฉลาด, มีไหวพริบดี
夫人
fū rén — คุณนาย, คำเรียกสตรีที่มีเกียรติ
dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
就算
jiù suàn — แม้แต่, แม้จะสมมติว่า
bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
自己
zì jǐ — ตัวเอง, ตัวของตัวเอง
变成
biàn chéng — กลายเป็น, เปลี่ยนแปลงไปเป็นสิ่งอื่น
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
一袋
yī dài — หนึ่งถุง, ลักษณนามสำหรับสิ่งของในถุง
面粉
miàn fěn — แป้งสาลี, ผงที่ได้จากการบดข้าวสาลี
我们
wǒ men — พวกเรา, กลุ่มที่รวมถึงผู้พูด
yě — ก็, เช่นกัน, ด้วย
不会
bù huì — ไม่จะ, ไม่มีทางทำสิ่งนั้น
靠近
kào jìn — เข้าใกล้, เดินเข้าหาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
如果
rú guǒ — ถ้าหาก, ใช้เริ่มประโยคเงื่อนไข
nǐ — คุณ, เธอ, คำสรรพนามบุรุษที่สอง
shì — เป็น, คือ, กริยาเชื่อมแสดงความเท่ากัน
明智
míng zhì — ฉลาดรอบคอบ, มีวิจารณญาณดี
jiù — ก็จะ, แล้ว (คำเชื่อมแสดงผลตามเงื่อนไข)
bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive)
那些
nà xiē — สิ่งเหล่านั้น, พวกนั้น (พหูพจน์)
曾经
céng jīng — เคย, ในอดีตเคยเกิดขึ้นแล้ว
ràng — ให้, ยอมให้, ทำให้เกิดสิ่งใด
吃过苦头
chī guò kǔ tou — เคยได้รับความเจ็บปวดหรือความทุกข์มาแล้ว
rén — คน, มนุษย์
无辜
wú gū — บริสุทธิ์, ไม่มีความผิด
表象
biǎo xiàng — รูปลักษณ์ภายนอก, สิ่งที่ปรากฏให้เห็น
suǒ — อนุภาคใช้คู่กับกริยาในประโยค passive
欺骗
qī piàn — หลอกลวง, ทำให้เข้าใจผิด
ài — รัก, ชอบ, มีความรู้สึกผูกพัน
惹麻烦
rě má fan — ก่อความยุ่งยาก, สร้างปัญหาให้ผู้อื่น
gǒu — สุนัข, หมา
从前
cóng qián — เมื่อก่อน, ในอดีตกาล
yǒu — มี, แสดงการครอบครองหรือการมีอยู่
喜欢
xǐ huān — ชอบ, มีความพอใจในสิ่งนั้น
无缘无故
wú yuán wú gù — โดยไม่มีเหตุผล, ไม่มีสาเหตุใดเลย
de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
扑向
pū xiàng — กระโจนเข้าหา, พุ่งตัวไปหาเป้าหมาย
bìng — และ, พร้อมกันนั้น (เชื่อมสองกริยา)
yǎo — กัด, ใช้ฟันกัดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
他们
tā men — พวกเขา, บุรุษที่สามพหูพจน์
lìng — ทำให้, ก่อให้เกิดความรู้สึกหรือสภาพ
每一个
měi yī gè — ทุกคน, ทุกสิ่ง, แต่ละอย่าง
来到
lái dào — มาถึง, เดินทางมายังสถานที่นั้น
主人
zhǔ rén — เจ้าของ, นายของสัตว์เลี้ยงหรือทาส
jiā — บ้าน, ที่พักอาศัย
dōu — ทั้งหมด, ล้วนแล้วแต่
深感
shēn gǎn — รู้สึกอย่างลึกซึ้ง, รู้สึกมากเป็นพิเศษ
困扰
kùn rǎo — รบกวน, ทำให้รู้สึกลำบากใจ
脖子
bó zi — คอ, ส่วนของร่างกายระหว่างหัวและลำตัว
一个
yī gè — หนึ่งอัน, ลักษณนามทั่วไปสำหรับสิ่งของ
铃铛
líng dāng — กระดิ่ง, ลูกกระดิ่งที่ดังเมื่อเขย่า
yǐ — เพื่อ, ด้วยวัตถุประสงค์ที่จะ
提醒
tí xǐng — เตือน, ทำให้ระลึกหรือระวังบางอย่าง
人们
rén men — ผู้คน, มนุษย์ทั้งหลาย
注意
zhù yì — ระวัง, ใส่ใจ, สังเกต
存在
cún zài — การมีอยู่, การดำรงอยู่
那只
nà zhī — ตัวนั้น, ใช้ชี้สัตว์ตัวที่กล่าวถึง
duì — ต่อ, รู้สึกต่อสิ่งใด, ถูกต้อง
自豪
zì háo — ภาคภูมิใจ, รู้สึกภูมิใจในตนเอง
得意洋洋
dé yì yáng yáng — ลิงโลด, แสดงความดีใจอย่างเต็มที่
四处
sì chù — ทั่วทุกที่, ไปในทิศทางต่างๆ
走动
zǒu dòng — เดินไปมา, เคลื่อนไหวไปรอบๆ
叮当作响
dīng dāng zuò xiǎng — ดังกริ๊งกร๊าง, มีเสียงกระดิ่งดังขณะเดิน
满心欢喜
mǎn xīn huān xǐ — ยินดีปรีดา, เต็มเปี่ยมไปด้วยความสุข
老狗
lǎo gǒu — สุนัขแก่, หมาที่มีอายุมาก
zǒu — เดิน, เคลื่อนที่ด้วยเท้า
过来
guò lái — เดินมาหา, เคลื่อนมายังผู้พูด
shuō — พูด, กล่าว, บอก
越少
yuè shǎo — ยิ่งน้อยลง, ลดลงมากขึ้น
摆架子
bǎi jià zi — วางท่า, แสดงความอวดดีหรือทะนงตน
越好
yuè hǎo — ยิ่งดี, ยิ่งมากยิ่งเป็นประโยชน์
朋友
péng yǒu — เพื่อน, คนที่สนิทสนมกัน
以为
yǐ wéi — เข้าใจว่า, เชื่อผิดๆ ว่าเป็นเช่นนั้น
那个
nà gè — อันนั้น, สิ่งนั้น (ชี้เฉพาะ)
作为
zuò wéi — ในฐานะ, ถือเป็น, ใช้เป็น
功勋
gōng xūn — ความดีความชอบ, ผลงานที่ยิ่งใหญ่
奖励
jiǎng lì — รางวัล, สิ่งที่ให้เพื่อชมเชยความดี
gěi — ให้, มอบสิ่งของแก่ผู้อื่น
ba — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการคาดเดาหรือชักชวน
恰恰相反
qià qià xiāng fǎn — ตรงกันข้ามพอดี, ตรงข้ามเลยทีเดียว
耻辱
chǐ rǔ — ความอับอาย, สิ่งที่น่าละอาย
标志
biāo zhì — สัญลักษณ์, เครื่องหมายที่บ่งบอกสิ่งใด
恶名
è míng — ชื่อเสียงที่เลว, ชื่อที่น่าอับอาย
常常
cháng cháng — บ่อยๆ, เป็นประจำ
误认为
wù rèn wéi — เข้าใจผิดว่า, เชื่อผิดพลาด
美名
měi míng — ชื่อเสียงที่ดี, เกียรติยศที่น่าชื่นชม
烧炭人
shāo tàn rén — คนเผาถ่าน, ผู้ประกอบอาชีพทำถ่าน
yǔ — กับ, และ (คำเชื่อมในภาษาเขียน)
漂洗工
piǎo xǐ gōng — ช่างฟอกผ้า, คนทำงานซักหรือฟอกสี
独自
dú zì — คนเดียว, โดยไม่มีผู้อื่นร่วมด้วย
居住
jū zhù — อาศัยอยู่, พำนักอยู่ในสถานที่
hé — และ, กับ (คำเชื่อมนามหรือประโยค)
劳作
láo zuò — ทำงาน, ประกอบกิจการด้วยความพยายาม
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →