Aesop's Fables; a new translation — Page 21
ในตอนแรก ดวงอาทิตย์ส่องแสงอ่อนๆ ลงบนนักเดินทาง ทำให้เขาคลายเข็มขัดเสื้อคลุมออกและเดินต่อไปโดยให้เสื้อคลุมห้อยอยู่บนไหล่อย่างหลวมๆ
起初,太阳温和地照耀着旅行者,旅行者不久便解开了斗篷,让它松松地搭在肩上继续前行。
จากนั้นดวงอาทิตย์จึงส่องแสงเต็มกำลัง และชายคนนั้นเดินไปได้ไม่กี่ก้าวก็ยินดีที่จะถอดเสื้อคลุมออกเลย เพื่อเดินทางต่อไปด้วยเครื่องแต่งกายที่เบาสบายขึ้น
随后太阳以全力照射,那人走不了几步便乐于将斗篷完全脱去,以更轻便的装束完成旅程。
การโน้มน้าวใจดีกว่าการบังคับ
说服胜于强迫。
แม่บ้านและคนรับใช้ของเธอ
女主人与她的仆人们
หญิงม่ายคนหนึ่งที่ประหยัดและขยันขันแข็ง มีคนรับใช้สองคนซึ่งเธอให้ทำงานหนักพอสมควร
一位节俭勤劳的寡妇有两个仆人,她让他们干了不少苦活。
พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้นอนดึกในตอนเช้า แต่คุณป้าจะปลุกพวกเขาให้ลุกขึ้นทำงานทันทีที่ไก่ขัน
他们早上不得赖床,老太太一听到公鸡啼鸣便叫他们起来干活。
พวกเขารู้สึกเกลียดชังอย่างมากที่ต้องตื่นนอนแต่เช้าตรู่เช่นนั้น โดยเฉพาะในฤดูหนาว
他们非常厌恶在那么早的时候起床,尤其是在冬天。
พวกเขาคิดว่าถ้าไม่มีไก่มาปลุกนายหญิงให้ตื่นแต่เช้ามืด พวกเขาก็จะได้นอนนานกว่านี้
他们认为,若非公鸡把女主人叫醒得那么早,他们便能多睡一会儿。
พวกเขาจึงจับไก่และบิดคอมัน แต่พวกเขาไม่ได้เตรียมใจรับผลที่ตามมา
于是他们抓住公鸡拧断了它的脖子,却没有料到后果。
สิ่งที่เกิดขึ้นคือนายหญิงไม่ได้ยินเสียงไก่ขันตามปกติ จึงปลุกพวกเขาเร็วกว่าเดิมและให้ทำงานกลางดึก
结果是女主人听不到公鸡照常啼叫,便比以往更早叫醒他们,让他们在半夜就开始干活。
สิ่งดีและสิ่งร้าย
善与恶
ในยุคเยาว์วัยของโลก สิ่งดีและสิ่งร้ายต่างเข้ามาเกี่ยวข้องกับกิจการของมนุษย์อย่างเท่าเทียมกัน
在世界年轻的时候,善与恶同等地介入人类的事务之中,
ดังนั้นสิ่งดีจึงไม่อาจทำให้พวกเขามีความสุขโดยสมบูรณ์ และสิ่งร้ายก็ไม่อาจทำให้พวกเขาทุกข์ทรมานอย่างสิ้นเชิง
善不能使人完全幸福,恶也不能使人彻底悲惨。
Vocabulary
- 起初
- qǐchū — ในตอนแรก, ในตอนเริ่มต้น
- 太阳
- tàiyáng — ดวงอาทิตย์ แหล่งแสงสว่างบนท้องฟ้า
- 温和
- wēnhé — อ่อนโยน ไม่รุนแรง อากาศหรือนิสัยที่นุ่มนวล
- 地
- de — คำช่วยขยายกริยา บอกลักษณะการกระทำ
- 照耀
- zhàoyào — ส่องแสงสว่างอย่างเจิดจ้า
- 着
- zhe — คำช่วยบอกการกระทำที่ดำเนินอยู่ต่อเนื่อง
- 旅行者
- lǚxíngzhě — ผู้ที่กำลังเดินทางท่องเที่ยว
- 不久
- bùjiǔ — ไม่นานหลังจากนั้น ในเวลาอันสั้น
- 便
- biàn — ก็, จึง คำเชื่อมแสดงผลที่ตามมาทันที
- 解开
- jiěkāi — แก้ออก คลายสิ่งที่มัดหรือผูกไว้
- 了
- le — คำช่วยบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 斗篷
- dǒupeng — เสื้อคลุมยาวไม่มีแขน สวมทับเสื้อผ้า
- 让
- ràng — ให้, ยอมให้ อนุญาตหรือทำให้ผู้อื่นทำสิ่งหนึ่ง
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม ใช้แทนสิ่งของหรือสัตว์
- 松松
- sōngsōng — อย่างหลวมๆ ไม่แน่นหนา
- 搭
- dā — พาด, วาง สิ่งของทาบบนพื้นผิวอื่น
- 在
- zài — อยู่ที่, บน แสดงตำแหน่งหรือสถานที่
- 肩上
- jiānshàng — บนบ่า ส่วนบนของแขนใกล้คอ
- 继续
- jìxù — ทำต่อไป ดำเนินสิ่งที่ค้างอยู่ให้ต่อเนื่อง
- 前行
- qiánxíng — เดินหน้าต่อไป มุ่งไปข้างหน้า
- 随后
- suíhòu — หลังจากนั้นไม่นาน ในลำดับถัดมา
- 以
- yǐ — ด้วย, โดยใช้ แสดงวิธีการหรือสิ่งที่นำมาใช้
- 全力
- quánlì — ด้วยพลังทั้งหมด อย่างเต็มกำลัง
- 照射
- zhàoshè — ฉายแสงหรือรังสีไปยังสิ่งหนึ่งอย่างแรง
- 那人
- nà rén — คนนั้น บุคคลที่กล่าวถึงอยู่ก่อนหน้า
- 走不了
- zǒu bu liǎo — เดินไปได้ไม่ไกล ไม่สามารถเดินต่อได้มาก
- 几步
- jǐ bù — สองสามก้าว ระยะทางสั้นมาก
- 乐于
- lèyú — ยินดีที่จะทำ, เต็มใจกระทำสิ่งหนึ่ง
- 将
- jiāng — คำช่วยบอกว่าจะนำสิ่งใดมากระทำ
- 完全
- wánquán — อย่างสมบูรณ์ ทั้งหมดโดยไม่มีส่วนเหลือ
- 脱去
- tuōqù — ถอดออก นำเสื้อผ้าหรือสิ่งคลุมร่างออก
- 更
- gèng — ยิ่งกว่า, มากกว่า ใช้เปรียบเทียบระดับที่สูงขึ้น
- 轻便
- qīngbiàn — เบาและสะดวก ไม่เกะกะหรือหนักเกินไป
- 的
- de — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 装束
- zhuāngshù — การแต่งกาย เครื่องนุ่งห่มที่สวมใส่อยู่
- 完成
- wánchéng — ทำสำเร็จ ดำเนินงานจนครบสมบูรณ์
- 旅程
- lǚchéng — การเดินทาง ระยะทางหรือช่วงของการท่องเที่ยว
- 说服
- shuōfú — โน้มน้าวให้เชื่อหรือยอมรับด้วยเหตุผล
- 胜于
- shèng yú — ดีกว่า เหนือกว่าสิ่งที่นำมาเปรียบเทียบ
- 强迫
- qiǎngpò — บังคับให้ทำโดยไม่สมัครใจ
- 女主人
- nǚ zhǔrén — เจ้าของบ้านที่เป็นผู้หญิง หรือนายหญิง
- 与
- yǔ — และ, กับ เชื่อมสองสิ่งหรือสองบุคคลเข้าด้วยกัน
- 她的
- tā de — ของเธอ แสดงความเป็นเจ้าของของบุคคลเพศหญิง
- 仆人们
- púrén men — บรรดาคนรับใช้ ผู้ที่ทำงานรับใช้หลายคน
- 一位
- yī wèi — หนึ่งคน ลักษณนามสุภาพสำหรับบุคคล
- 节俭
- jiéjiǎn — ประหยัด ใช้จ่ายอย่างระมัดระวังไม่ฟุ่มเฟือย
- 勤劳
- qínláo — ขยันหมั่นเพียร ทำงานอย่างตั้งใจสม่ำเสมอ
- 寡妇
- guǎfu — หญิงม่าย ผู้หญิงที่สามีเสียชีวิตแล้ว
- 有
- yǒu — มี แสดงการครอบครองหรือการมีอยู่
- 两个
- liǎng ge — สองคน สองชิ้น จำนวนสองสิ่ง
- 仆人
- púrén — คนรับใช้ ผู้ที่ทำงานให้เจ้านายในบ้าน
- 她
- tā — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 他们
- tāmen — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- 干了
- gàn le — ทำแล้ว ลงมือทำงานสิ่งหนึ่งจนเสร็จ
- 不少
- bùshǎo — ไม่น้อย จำนวนมากพอสมควร
- 苦活
- kǔhuó — งานหนัก งานที่ทำแล้วเหนื่อยและลำบาก
- 早上
- zǎoshang — ตอนเช้า ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ขึ้น
- 不得
- bùdé — ไม่ได้รับอนุญาต ห้ามหรือไม่สามารถทำได้
- 赖床
- làichuáng — นอนขี้เกียจไม่ยอมลุกจากเตียงตอนเช้า
- 老太太
- lǎo tàitai — คุณยาย หญิงสูงอายุที่ได้รับการเคารพ
- 一
- yī — หนึ่ง ตัวเลขลำดับแรกหรือจำนวนหนึ่ง
- 听到
- tīng dào — ได้ยิน รับรู้เสียงผ่านประสาทสัมผัสหู
- 公鸡
- gōngjī — ไก่ตัวผู้ ไก่ที่ขันเสียงดังตอนเช้า
- 啼鸣
- tímíng — เสียงขันหรือร้องของนก โดยเฉพาะตอนเช้า
- 叫
- jiào — เรียก, สั่ง หรือส่งเสียงร้อง
- 起来
- qǐlái — ลุกขึ้น เริ่มต้นกระทำหรือเริ่มลุกจากที่นอน
- 干活
- gàn huó — ทำงาน ลงมือทำกิจกรรมหรืองานประจำ
- 非常
- fēicháng — มาก, อย่างยิ่ง ระดับสูงกว่าปกติมาก
- 厌恶
- yànwù — รังเกียจ รู้สึกไม่ชอบหรือขยะแขยงอย่างมาก
- 那么
- nàme — ขนาดนั้น, เช่นนั้น ใช้เน้นระดับหรือลักษณะ
- 早
- zǎo — เช้า, แต่เนิ่นๆ เวลาที่ก่อนกำหนดปกติ
- 时候
- shíhou — เวลา, ช่วงเวลา ขณะที่เกิดเหตุการณ์หนึ่ง
- 起床
- qǐchuáng — ลุกจากเตียง เริ่มต้นวันใหม่หลังนอนหลับ
- 尤其是
- yóuqí shì — โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เน้นสิ่งที่โดดเด่นกว่า
- 冬天
- dōngtiān — ฤดูหนาว ฤดูกาลที่อากาศเย็นที่สุด
- 认为
- rènwéi — คิดว่า มีความเห็นหรือเชื่อว่าสิ่งหนึ่งเป็นเช่นนั้น
- 若非
- ruòfēi — ถ้าไม่ใช่เพราะ หากปราศจากสิ่งนั้น
- 把
- bǎ — คำช่วยนำกรรมไว้หน้ากริยา แสดงการจัดการ
- 叫醒
- jiàoxǐng — ปลุกให้ตื่น ทำให้ผู้อื่นหยุดนอนและลุกขึ้น
- 得
- dé / de / děi — คำช่วยหลายความหมาย เช่น ได้, ต้อง
- 便能
- biàn néng — ก็จะสามารถ แสดงผลที่ตามมาได้ทันที
- 多睡
- duō shuì — นอนหลับได้มากขึ้น ได้พักผ่อนนานกว่าเดิม
- 一会儿
- yīhuìr — สักครู่ ช่วงเวลาสั้นๆ ไม่นานนัก
- 于是
- yúshì — ดังนั้น จึง แสดงผลลัพธ์หรือการตัดสินใจ
- 抓住
- zhuāzhù — จับให้แน่น ยึดสิ่งหนึ่งไว้ไม่ให้หลุดมือ
- 拧断
- nǐng duàn — บิดจนขาด หักสิ่งหนึ่งด้วยการบิดอย่างแรง
- 它的
- tā de — ของมัน แสดงความเป็นเจ้าของของสัตว์หรือสิ่ง
- 脖子
- bózi — คอ ส่วนของร่างกายที่เชื่อมหัวกับลำตัว
- 却
- què — แต่, กลับ แสดงความขัดแย้งกับที่คาดไว้
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่หรือการกระทำ
- 料到
- liào dào — คาดการณ์ล่วงหน้าได้ รู้ผลก่อนที่จะเกิดขึ้น
- 后果
- hòuguǒ — ผลที่ตามมา ผลลัพธ์มักในแง่ลบ
- 结果是
- jiéguǒ shì — ผลที่ออกมาคือ สรุปว่าสิ่งที่เกิดขึ้นคือ
- 听不到
- tīng bu dào — ไม่ได้ยิน ไม่สามารถรับรู้เสียงนั้นได้
- 照常
- zhàocháng — ตามปกติ เหมือนเดิมไม่มีการเปลี่ยนแปลง
- 啼叫
- tíjiào — ส่งเสียงร้อง เสียงร้องของสัตว์โดยเฉพาะนก
- 比
- bǐ — มากกว่า ใช้เปรียบเทียบสองสิ่งกัน
- 以往
- yǐwǎng — แต่ก่อน ในอดีตที่ผ่านมา
- 更早
- gèng zǎo — เช้ากว่าเดิม ก่อนเวลาปกติมากขึ้น
- 半夜
- bànyè — เที่ยงคืน ช่วงกลางดึกประมาณตีสิบสองนาฬิกา
- 就
- jiù — ก็, แล้ว คำเชื่อมแสดงผลที่ตามมาทันที
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้น ลงมือทำสิ่งหนึ่งเป็นครั้งแรก
- 善
- shàn — ความดี คุณธรรมหรือการกระทำที่ดีงาม
- 恶
- è — ความชั่ว สิ่งที่เลวร้ายหรือเป็นโทษ
- 世界
- shìjiè — โลก จักรวาลหรือสังคมมนุษย์ทั้งหมด
- 年轻
- niánqīng — อายุน้อย อยู่ในวัยหนุ่มสาว
- 同等
- tóngděng — เท่าเทียมกัน มีระดับหรือสถานะเหมือนกัน
- 介入
- jièrù — แทรกแซง เข้ามาเกี่ยวข้องในเรื่องของผู้อื่น
- 人类
- rénlèi — มนุษยชาติ สิ่งมีชีวิตที่เป็นมนุษย์ทั้งหมด
- 事务
- shìwù — กิจการ งานหรือเรื่องราวที่ต้องจัดการ
- 之中
- zhī zhōng — ในหมู่, ท่ามกลาง อยู่ภายในกลุ่มหรือขอบเขต
- 不能
- bùnéng — ไม่สามารถ ไม่มีความสามารถหรือสิทธิ์ทำ
- 使人
- shǐ rén — ทำให้คน ก่อให้เกิดสภาวะหนึ่งในผู้อื่น
- 幸福
- xìngfú — ความสุข รู้สึกพึงพอใจและมีความสุขในชีวิต
- 也
- yě — ก็, ด้วย แสดงว่าสิ่งหนึ่งเป็นเช่นเดียวกัน
- 彻底
- chèdǐ — อย่างสมบูรณ์ถี่ถ้วน ไม่มีส่วนใดหลงเหลือ
- 悲惨
- bēicǎn — ทุกข์ทรมาน น่าสงสาร อยู่ในสภาพที่เลวร้าย
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →