Aesop's Fables; a new translation — Page 35
เมื่อไฟลุกโชนขึ้นและหอยทากเริ่มรู้สึกถึงความร้อน พวกมันก็ค่อยๆ หดตัวเข้าไปในเปลือกมากขึ้นเรื่อยๆ พร้อมกับเสียงฟ่อที่มันมักทำเวลาหดตัว
当火烧得旺起来,蜗牛开始感受到热量,它们便渐渐缩进壳里,发出它们缩壳时常发出的嘶嘶声。
เมื่อเด็กชายได้ยินเสียงนั้น เขาพูดว่า "พวกสัตว์ที่น่าสังเวชเอ๋ย พวกแกมีใจจะผิวปากได้อย่างไร ในเมื่อบ้านของพวกแกกำลังถูกไฟไหม้อยู่?"
男孩听到后说:"你们这些可怜的东西,房子都烧起来了,你们怎么还有心情吹口哨?"
ลิงและนักเดินทางสองคน
猿猴与两个旅人
ชายสองคนเดินทางร่วมกัน คนหนึ่งไม่เคยพูดความจริงเลย ในขณะที่อีกคนไม่เคยพูดโกหก
两个男人结伴旅行,其中一人从不说真话,而另一人则从不说谎。
และในระหว่างการเดินทาง พวกเขาได้มาถึงดินแดนของเหล่าลิง
他们在旅途中来到了猿猴之国。
กษัตริย์แห่งเหล่าลิงได้ยินข่าวการมาถึงของพวกเขา จึงสั่งให้พาตัวพวกเขามาเฝ้า
猿猴国王听说他们到来,便命人将他们带到面前。
และเพื่อสร้างความประทับใจด้วยความยิ่งใหญ่ของพระองค์ พระองค์ประทับรับพวกเขาบนบัลลังก์ ขณะที่เหล่าลิงซึ่งเป็นราษฎรของพระองค์ยืนเรียงรายเป็นแถวยาวทั้งสองข้าง
为了彰显自己的威严,国王坐在王座上接见他们,而臣民猿猴们则分列两旁,排成长长的队列。
เมื่อนักเดินทางเข้าเฝ้า พระองค์ทรงถามว่าพวกเขาคิดอย่างไรกับพระองค์ในฐานะกษัตริย์
旅人来到跟前,国王问他们觉得自己作为国王如何。
นักเดินทางที่ชอบโกหกกล่าวว่า "ใต้ฝ่าละอองธุลีพระบาท ทุกคนต้องมองเห็นได้ว่าพระองค์ทรงเป็นกษัตริย์ที่สูงส่งและยิ่งใหญ่ที่สุด"
爱说谎的旅人说:"陛下,所有人都看得出您是最高贵、最威武的君主。"
กษัตริย์ถามต่อว่า "แล้วเจ้าคิดอย่างไรกับราษฎรของเรา?" นักเดินทางตอบว่า "พวกเขานั้นเหมาะสมกับเจ้านายผู้ทรงเป็นราชาของพวกเขาในทุกด้าน"
国王接着问:"那你认为我的臣民如何?"旅人回答说:"他们每一方面都无愧于自己的君王。"
ลิงรู้สึกยินดีกับคำตอบนั้นมากจนมอบของขวัญอันงดงามให้แก่เขา
猿猴对这个回答非常满意,便赐给他一份厚礼。
Vocabulary
- 当
- dāng — เมื่อ, ขณะที่ (ใช้บอกเวลา)
- 火
- huǒ — ไฟ, เปลวเพลิง
- 烧得
- shāo de — ไหม้จนถึงระดับ, ลุกโชนอยู่
- 旺
- wàng — ลุกโชน, แรงกล้า, รุ่งเรือง
- 起来
- qǐlái — เริ่มต้นขึ้น, แสดงการเริ่มกระทำ
- 蜗牛
- wōniú — หอยทาก สัตว์เปลือกแข็งเคลื่อนที่ช้า
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้น, จุดเริ่มของการกระทำ
- 感受到
- gǎnshòu dào — รู้สึกได้ถึง, สัมผัสได้
- 热量
- rèliàng — ความร้อน, พลังงานความร้อน
- 它们
- tāmen — พวกมัน (ใช้แทนสิ่งของหรือสัตว์)
- 便
- biàn — ก็, จึง (แสดงผลที่ตามมา)
- 渐渐
- jiànjiàn — ค่อยๆ, ทีละน้อยอย่างต่อเนื่อง
- 缩进
- suō jìn — หดตัวเข้าไปข้างใน
- 壳里
- ké lǐ — ภายในเปลือก, ข้างในกระดอง
- 发出
- fāchū — ปล่อยออกมา, เปล่งเสียงออกมา
- 缩壳时
- suō ké shí — ขณะหดตัวเข้ากระดอง
- 常
- cháng — บ่อยๆ, เสมอ, ปกติ
- 的
- de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 嘶嘶声
- sīsī shēng — เสียงฉ่าๆ หรือเสียงฟ่อๆ
- 男孩
- nánhái — เด็กผู้ชาย, เด็กชาย
- 听到
- tīng dào — ได้ยิน, รับรู้เสียงได้
- 后
- hòu — หลังจาก, ภายหลัง
- 说
- shuō — พูด, บอก, กล่าว
- 你们
- nǐmen — พวกคุณ, คุณทั้งหลาย
- 这些
- zhèxiē — สิ่งเหล่านี้, พวกนี้
- 可怜
- kělián — น่าสงสาร, โชคร้าย
- 东西
- dōngxi — สิ่งของ, สิ่งต่างๆ
- 房子
- fángzi — บ้าน, ที่อยู่อาศัย
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วน
- 烧
- shāo — เผาไหม้, ลุกไฟ
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำเสร็จสิ้นแล้ว
- 怎么
- zěnme — ทำไม, อย่างไร (คำถาม)
- 还
- hái — ยังคง, ยังอยู่
- 有
- yǒu — มี, มีอยู่
- 心情
- xīnqíng — อารมณ์, ความรู้สึก, จิตใจ
- 吹口哨
- chuī kǒushào — เป่าปาก, ผิวปาก
- 猿猴
- yuánhóu — ลิง, วานร (ชนิดไม่มีหาง)
- 与
- yǔ — กับ, และ (เชื่อมคำนาม)
- 两个
- liǎng ge — สองคน, สองสิ่ง
- 旅人
- lǚrén — นักเดินทาง, คนเดินทาง
- 男人
- nánrén — ผู้ชาย, บุรุษ
- 结伴
- jiébàn — ชวนกันไป, เดินทางเป็นเพื่อน
- 旅行
- lǚxíng — เดินทาง, ท่องเที่ยว
- 其中
- qízhōng — ในนั้น, ในบรรดานั้น
- 一人
- yī rén — คนหนึ่ง, บุคคลหนึ่ง
- 从不
- cóng bù — ไม่เคยเลย, ไม่ทำเสมอมา
- 真话
- zhēnhuà — คำพูดจริง, ความจริง
- 而
- ér — แต่, ส่วน (เชื่อมข้อความตรงข้าม)
- 另一人
- lìng yī rén — อีกคนหนึ่ง, คนอื่นอีกคน
- 则
- zé — ก็, ส่วน (แสดงการเปรียบเทียบ)
- 说谎
- shuōhuǎng — โกหก, พูดเท็จ
- 他们
- tāmen — พวกเขา, คนเหล่านั้น
- 在
- zài — อยู่ที่, กำลัง (บอกสถานที่หรือการกระทำ)
- 旅途中
- lǚtú zhōng — ระหว่างการเดินทาง
- 来到
- láidào — มาถึง, เดินทางมายัง
- 国王
- guówáng — กษัตริย์, พระราชา
- 听说
- tīngshuō — ได้ยินว่า, ได้รับข่าวว่า
- 到来
- dàolái — การมาถึง, การเดินทางมา
- 命人
- mìng rén — สั่งให้คนอื่นทำ, ออกคำสั่ง
- 将
- jiāng — นำ, พา (อนุภาคบอกกรรม)
- 带到
- dài dào — พาไปถึง, นำไปยัง
- 面前
- miànqián — ต่อหน้า, เบื้องหน้า
- 为了
- wèile — เพื่อ, เพื่อประโยชน์ของ
- 彰显
- zhāngxiǎn — แสดงให้เห็นชัด, ประกาศให้ปรากฏ
- 自己
- zìjǐ — ตนเอง, ของตัวเอง
- 威严
- wēiyán — ความน่าเกรงขาม, พระบรมเดชานุภาพ
- 坐在
- zuò zài — นั่งอยู่ที่, นั่งบน
- 王座
- wángzuò — บัลลังก์, ที่นั่งของกษัตริย์
- 上
- shàng — บน, ด้านบน
- 接见
- jiējiàn — ให้เข้าเฝ้า, รับพบปะอย่างเป็นทางการ
- 臣民
- chénmín — ราษฎร, ประชาชนใต้ปกครอง
- 分列
- fēnliè — แยกออกเป็นแถว, จัดเรียงสองข้าง
- 两旁
- liǎng páng — สองข้าง, ทั้งสองฝั่ง
- 排成
- pái chéng — จัดเรียงเป็น, เข้าแถวเป็น
- 长长
- cháng cháng — ยาวมาก, ยืดยาว
- 队列
- duìliè — แถว, ขบวน, แนวที่เรียงกัน
- 跟前
- gēnqián — ต่อหน้า, ใกล้ๆ ตรงหน้า
- 问
- wèn — ถาม, สอบถาม
- 觉得
- juéde — รู้สึกว่า, คิดว่า
- 作为
- zuòwéi — ในฐานะที่เป็น, ในฐานะ
- 如何
- rúhé — อย่างไร, เป็นอย่างไร
- 爱
- ài — รัก, ชื่นชอบ
- 陛下
- bìxià — ฝ่าบาท, คำเรียกกษัตริย์อย่างเคารพ
- 所有人
- suǒyǒu rén — ทุกคน, บุคคลทั้งหมด
- 看得出
- kàn de chū — มองออก, สังเกตเห็นได้
- 您
- nín — ท่าน, คุณ (รูปสุภาพ)
- 是
- shì — เป็น, คือ
- 最
- zuì — ที่สุด, เหนือกว่าทั้งหมด
- 高贵
- gāoguì — สูงศักดิ์, มีเกียรติยศสูง
- 威武
- wēiwǔ — องอาจ, น่าเกรงขาม, มีอำนาจ
- 君主
- jūnzhǔ — กษัตริย์, ผู้ปกครองสูงสุด
- 接着
- jiēzhe — ต่อจากนั้น, แล้วจึง
- 那
- nà — ดังนั้น, แล้ว (เชื่อมประโยค)
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 认为
- rènwéi — คิดว่า, มีความเห็นว่า
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 回答
- huídá — ตอบ, ตอบคำถาม
- 每一
- měi yī — ทุกๆ หนึ่ง, แต่ละอย่าง
- 方面
- fāngmiàn — ด้าน, แง่มุม, ส่วน
- 无愧于
- wú kuì yú — ไม่น้อยหน้า, สมกับ, สมควรแก่
- 君王
- jūnwáng — พระราชา, กษัตริย์
- 对
- duì — ต่อ, กับ (บอกเป้าหมาย)
- 这个
- zhège — สิ่งนี้, อันนี้
- 非常
- fēicháng — มาก, อย่างยิ่ง
- 满意
- mǎnyì — พอใจ, พึงพอใจ
- 赐给
- cì gěi — พระราชทานให้, มอบให้อย่างใจกว้าง
- 他
- tā — เขา (สรรพนามบุรุษที่สามชาย)
- 一份
- yī fèn — หนึ่งชิ้น, หนึ่งส่วน (ของขวัญ)
- 厚礼
- hòulǐ — ของขวัญอันมีค่า, รางวัลงดงาม
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →