Aesop's Fables; a new translation — Page 37
เมื่อพวกเขามาถึงลำธาร ลาก็นอนลงอีกครั้ง
当他们来到小溪边,驴子又躺下了。
แต่คราวนี้ ฟองน้ำดูดซับน้ำไว้เป็นจำนวนมาก
但这一次,海绵吸收了大量的水。
เมื่อมันลุกขึ้นยืน มันพบว่าตนแบกภาระหนักกว่าเดิมมาก
当它站起来时,发现背负的重量比以前更重了。
คุณอาจใช้ไม้ตายได้ผลดีบ่อยเกินไปจนเสียผล
好牌打得太多,也会失去效果。
เด็กเลี้ยงแกะกำลังดูแลฝูงแกะใกล้หมู่บ้าน
一个牧童在村子附近放羊。
เขาคิดว่าคงสนุกดีถ้าจะหลอกชาวบ้านโดยแกล้งทำเป็นว่ามีหมาป่ามาโจมตีแกะ
他想假装狼来袭击羊群来愚弄村民,觉得这会很好玩。
เขาจึงร้องตะโกนว่า หมาป่า หมาป่า
于是他大喊道:"狼来了!狼来了!"
เมื่อชาวบ้านวิ่งมา เขาก็หัวเราะเยาะพวกเขาที่วิ่งมาเปล่า
当村民们跑来时,他嘲笑他们白跑一趟。
เขาทำเช่นนี้หลายครั้ง และทุกครั้งชาวบ้านก็รู้ว่าถูกหลอก เพราะไม่มีหมาป่าเลย
他这样做了不止一次,每次村民们都发现自己被骗了,因为根本没有狼。
ในที่สุดหมาป่าก็มาจริงๆ และเด็กชายร้องตะโกนว่า หมาป่า หมาป่า ดังที่สุดเท่าที่จะทำได้
终于,狼真的来了,孩子拼命大喊:"狼来了!狼来了!"
แต่ชาวบ้านต่างเคยชินกับการได้ยินเขาร้อง จึงไม่สนใจเสียงร้องขอความช่วยเหลือของเขา
但村民们太习惯听他喊叫了,根本不理会他的求救声。
หมาป่าจึงทำตามใจชอบ และฆ่าแกะทีละตัวอย่างสบายใจ
于是狼为所欲为,悠闲地一只一只地杀死了羊。
แม้แต่คนโกหกพูดความจริง คุณก็ไม่อาจเชื่อเขาได้
即使说谎者说的是实话,你也无法相信他。
สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งตกลงไปในบ่อน้ำและไม่สามารถปีนออกมาได้
一只狐狸掉进了一口井里,无法爬出来。
ไม่นานนัก แพะที่กระหายน้ำก็เดินผ่านมา และเมื่อเห็นสุนัขจิ้งจอกอยู่ในบ่อ ก็ถามว่าน้ำดีไหม
不久,一只口渴的山羊经过,看见狐狸在井里,便问他水好不好喝。
ดีไหม
"好喝?"
Vocabulary
- 当
- dāng — เมื่อ, ขณะที่ (ใช้บอกเวลา)
- 他们
- tāmen — สรรพนามบุรุษที่สาม พหูพจน์ หมายถึง พวกเขา
- 来到
- láidào — เดินทางมาถึงสถานที่แห่งหนึ่ง
- 小溪
- xiǎoxī — ลำธารเล็กๆ ที่มีน้ำไหล
- 边
- biān — ริม, ข้าง, บริเวณขอบของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 驴子
- lǘzi — ลา สัตว์สี่เท้าที่ใช้บรรทุกของ
- 又
- yòu — อีกครั้ง, ซ้ำอีก
- 躺下
- tǎngxià — นอนลงบนพื้นหรือพื้นผิว
- 了
- le — คำอนุภาคบอกการกระทำสำเร็จแล้ว
- 但
- dàn — แต่, แต่ว่า (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
- 这一次
- zhè yī cì — ครั้งนี้, คราวนี้
- 海绵
- hǎimián — ฟองน้ำที่ดูดซับน้ำได้ดี
- 吸收
- xīshōu — ดูดซับ, รับเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งเข้ามา
- 大量
- dàliàng — ปริมาณมาก, จำนวนมาก
- 的
- de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 水
- shuǐ — น้ำ ของเหลวที่ใช้ดื่มและอุปโภค
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม ใช้แทนสัตว์หรือสิ่งของ
- 站起来
- zhàn qǐlái — ลุกขึ้นยืนจากท่านั่งหรือนอน
- 时
- shí — เวลา, ขณะที่, ตอนที่
- 发现
- fāxiàn — ค้นพบ, พบว่า, สังเกตเห็นสิ่งใหม่
- 背负
- bēifù — แบกรับน้ำหนักหรือภาระบนหลัง
- 重量
- zhòngliàng — น้ำหนักของสิ่งของหรือวัตถุ
- 比
- bǐ — เปรียบเทียบ, มากกว่า, กว่า
- 以前
- yǐqián — ก่อนหน้านี้, ในอดีต
- 更重
- gèng zhòng — หนักกว่าเดิม, มีน้ำหนักมากขึ้น
- 好牌
- hǎo pái — ไพ่ดี, กลอุบายหรือวิธีที่ได้ผลดี
- 太多
- tài duō — มากเกินไป, เกินความจำเป็น
- 也会
- yě huì — ก็จะ, ก็อาจจะเช่นกัน
- 失去
- shīqù — สูญเสีย, ทำให้หายไป
- 效果
- xiàoguǒ — ผลลัพธ์, ประสิทธิผลที่เกิดขึ้น
- 一个
- yī gè — หนึ่ง (ลักษณนามทั่วไปสำหรับคนหรือสิ่งของ)
- 牧童
- mùtóng — เด็กชายที่เลี้ยงสัตว์ เช่น แกะหรือวัว
- 在
- zài — อยู่ที่, อยู่ใน (บอกสถานที่หรือสถานะ)
- 村子
- cūnzi — หมู่บ้านเล็กๆ ที่มีผู้คนอาศัยอยู่
- 附近
- fùjìn — บริเวณใกล้เคียง, แถวๆ นั้น
- 放羊
- fàng yáng — ต้อนแกะหรือเลี้ยงแกะในทุ่งหญ้า
- 他
- tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 想
- xiǎng — คิด, ต้องการ, อยากจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 假装
- jiǎzhuāng — แกล้งทำ, แสร้งทำเป็น
- 狼
- láng — หมาป่า สัตว์ในตระกูลสุนัขป่า
- 来
- lái — มา, เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
- 袭击
- xíjī — โจมตี, จู่โจมอย่างกะทันหัน
- 羊群
- yángqún — ฝูงแกะที่อยู่รวมกันเป็นกลุ่ม
- 愚弄
- yúnòng — หลอกลวง, ล้อเล่นเพื่อให้คนอื่นเชื่อ
- 村民
- cūnmín — ชาวบ้าน, คนที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้าน
- 觉得
- juéde — รู้สึกว่า, คิดว่า, เห็นว่า
- 这
- zhè — นี้, สิ่งนี้, อันนี้
- 会
- huì — จะ, สามารถ, มีความสามารถทำได้
- 很好玩
- hěn hǎowán — สนุกมาก, น่าเพลิดเพลินมาก
- 于是
- yúshì — ดังนั้น, จึง (เชื่อมเหตุและผล)
- 大喊
- dà hǎn — ตะโกนดังๆ,叫เสียงดัง
- 道
- dào — กล่าวว่า, พูดว่า (ใช้นำคำพูด)
- 狼来了
- láng lái le — หมาป่ามาแล้ว! ประโยคร้องเตือนภัย
- 村民们
- cūnmínmen — ชาวบ้านทั้งหลาย, กลุ่มคนในหมู่บ้าน
- 跑来
- pǎolái — วิ่งมา, วิ่งเข้ามาหา
- 嘲笑
- cháoxiào — เยาะเย้ย, หัวเราะเยาะดูถูก
- 白跑
- bái pǎo — วิ่งมาเปล่า, ทำงานโดยเสียเวลาฟรี
- 一趟
- yī tàng — หนึ่งเที่ยว, ครั้งเดียว (การเดินทาง)
- 这样做
- zhèyàng zuò — ทำแบบนี้, กระทำในลักษณะนี้
- 不止
- bùzhǐ — ไม่ใช่แค่, มากกว่าหนึ่งครั้ง
- 一次
- yī cì — หนึ่งครั้ง, หนึ่งรอบ
- 每次
- měi cì — ทุกครั้ง, แต่ละครั้ง
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วน, ทุก (บอกความครอบคลุม)
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง, ด้วยตนเอง
- 被骗
- bèi piàn — ถูกหลอก, ถูกโกง
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า, เนื่องจาก
- 根本
- gēnběn — เลย, ไม่ได้เลย (เน้นการปฏิเสธ)
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี, ไม่ได้มี
- 终于
- zhōngyú — ในที่สุด, ในที่สุดก็
- 真的
- zhēnde — จริงๆ, เป็นความจริง
- 来了
- lái le — มาแล้ว, ได้มาถึงแล้ว
- 孩子
- háizi — เด็ก, ลูก (บุตร)
- 拼命
- pīnmìng — พยายามอย่างสุดแรง, ทุ่มสุดตัว
- 太
- tài — เกินไป, มากเกินไป (ขยายคำคุณศัพท์)
- 习惯
- xíguàn — คุ้นเคย, เคยชิน, นิสัย
- 听
- tīng — ฟัง, ได้ยิน
- 喊叫
- hǎnjiào — ตะโกน, ร้องเสียงดัง
- 不理会
- bù lǐhuì — เพิกเฉย, ไม่สนใจ, ไม่แยแส
- 求救声
- qiújiù shēng — เสียงร้องขอความช่วยเหลือ
- 为所欲为
- wéisuǒyùwéi — ทำตามใจชอบโดยไม่มีใครขัดขวาง
- 悠闲地
- yōuxián de — อย่างสบายๆ, อย่างไม่รีบร้อน
- 一只一只
- yī zhī yī zhī — ทีละตัว, ตัวต่อตัว (สัตว์)
- 地
- de — คำอนุภาคใช้เชื่อมคำกริยาวิเศษณ์กับกริยา
- 杀死
- shāsǐ — ฆ่า, สังหาร, ทำให้ตาย
- 羊
- yáng — แกะหรือแพะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
- 即使
- jíshǐ — แม้ว่า, ถึงแม้ว่า (เชิงสมมุติ)
- 说谎者
- shuōhuǎng zhě — คนที่พูดโกหก, คนขี้โกหก
- 说的
- shuō de — สิ่งที่พูดออกมา, คำพูดของ...
- 是
- shì — เป็น, คือ (กริยาเชื่อม)
- 实话
- shíhuà — คำพูดที่เป็นความจริง, ความจริง
- 你
- nǐ — คุณ, สรรพนามบุรุษที่สอง
- 也
- yě — ก็, เช่นกัน, ด้วย
- 无法
- wúfǎ — ไม่สามารถ, ไม่มีทางทำได้
- 相信
- xiāngxìn — เชื่อ, ไว้วางใจ, เชื่อถือ
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์)
- 狐狸
- húli — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ที่มีชื่อเสียงเรื่องเจ้าเล่ห์
- 掉进
- diàojìn — ตกลงไปใน, หล่นลงในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 一口
- yī kǒu — หนึ่งบ่อ (ลักษณนามสำหรับบ่อน้ำ)
- 井里
- jǐng lǐ — ในบ่อน้ำ, ภายในบ่อ
- 爬出来
- pá chūlái — คลานออกมา, ไต่ออกมาจากที่แคบ
- 不久
- bùjiǔ — ไม่นาน, ในเวลาไม่นานหลังจากนั้น
- 口渴
- kǒukě — กระหายน้ำ, รู้สึกอยากดื่มน้ำ
- 山羊
- shānyáng — แพะภูเขา สัตว์เลี้ยงที่อาศัยในภูเขา
- 经过
- jīngguò — ผ่านมา, เดินผ่านสถานที่
- 看见
- kànjiàn — มองเห็น, เห็น (ผลของการมอง)
- 便
- biàn — ก็, แล้วก็ (เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง)
- 问
- wèn — ถาม, สอบถาม
- 好不好喝
- hǎo bu hǎo hē — อร่อยไหม? ดื่มแล้วอร่อยหรือเปล่า
- 好喝
- hǎohē — อร่อย (ใช้กับเครื่องดื่ม), ดื่มแล้วถูกใจ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →