← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 37

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

เมื่อพวกเขามาถึงลำธาร ลาก็นอนลงอีกครั้ง

当他们来到小溪边,驴子又躺下了。

แต่คราวนี้ ฟองน้ำดูดซับน้ำไว้เป็นจำนวนมาก

但这一次,海绵吸收了大量的水。

เมื่อมันลุกขึ้นยืน มันพบว่าตนแบกภาระหนักกว่าเดิมมาก

当它站起来时,发现背负的重量比以前更重了。

คุณอาจใช้ไม้ตายได้ผลดีบ่อยเกินไปจนเสียผล

好牌打得太多,也会失去效果。

เด็กเลี้ยงแกะกำลังดูแลฝูงแกะใกล้หมู่บ้าน

一个牧童在村子附近放羊。

เขาคิดว่าคงสนุกดีถ้าจะหลอกชาวบ้านโดยแกล้งทำเป็นว่ามีหมาป่ามาโจมตีแกะ

他想假装狼来袭击羊群来愚弄村民,觉得这会很好玩。

เขาจึงร้องตะโกนว่า หมาป่า หมาป่า

于是他大喊道:"狼来了!狼来了!"

เมื่อชาวบ้านวิ่งมา เขาก็หัวเราะเยาะพวกเขาที่วิ่งมาเปล่า

当村民们跑来时,他嘲笑他们白跑一趟。

เขาทำเช่นนี้หลายครั้ง และทุกครั้งชาวบ้านก็รู้ว่าถูกหลอก เพราะไม่มีหมาป่าเลย

他这样做了不止一次,每次村民们都发现自己被骗了,因为根本没有狼。

ในที่สุดหมาป่าก็มาจริงๆ และเด็กชายร้องตะโกนว่า หมาป่า หมาป่า ดังที่สุดเท่าที่จะทำได้

终于,狼真的来了,孩子拼命大喊:"狼来了!狼来了!"

แต่ชาวบ้านต่างเคยชินกับการได้ยินเขาร้อง จึงไม่สนใจเสียงร้องขอความช่วยเหลือของเขา

但村民们太习惯听他喊叫了,根本不理会他的求救声。

หมาป่าจึงทำตามใจชอบ และฆ่าแกะทีละตัวอย่างสบายใจ

于是狼为所欲为,悠闲地一只一只地杀死了羊。

แม้แต่คนโกหกพูดความจริง คุณก็ไม่อาจเชื่อเขาได้

即使说谎者说的是实话,你也无法相信他。

สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งตกลงไปในบ่อน้ำและไม่สามารถปีนออกมาได้

一只狐狸掉进了一口井里,无法爬出来。

ไม่นานนัก แพะที่กระหายน้ำก็เดินผ่านมา และเมื่อเห็นสุนัขจิ้งจอกอยู่ในบ่อ ก็ถามว่าน้ำดีไหม

不久,一只口渴的山羊经过,看见狐狸在井里,便问他水好不好喝。

ดีไหม

"好喝?"

Vocabulary

dāng — เมื่อ, ขณะที่ (ใช้บอกเวลา)
他们
tāmen — สรรพนามบุรุษที่สาม พหูพจน์ หมายถึง พวกเขา
来到
láidào — เดินทางมาถึงสถานที่แห่งหนึ่ง
小溪
xiǎoxī — ลำธารเล็กๆ ที่มีน้ำไหล
biān — ริม, ข้าง, บริเวณขอบของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
驴子
lǘzi — ลา สัตว์สี่เท้าที่ใช้บรรทุกของ
yòu — อีกครั้ง, ซ้ำอีก
躺下
tǎngxià — นอนลงบนพื้นหรือพื้นผิว
le — คำอนุภาคบอกการกระทำสำเร็จแล้ว
dàn — แต่, แต่ว่า (คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง)
这一次
zhè yī cì — ครั้งนี้, คราวนี้
海绵
hǎimián — ฟองน้ำที่ดูดซับน้ำได้ดี
吸收
xīshōu — ดูดซับ, รับเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งเข้ามา
大量
dàliàng — ปริมาณมาก, จำนวนมาก
de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
shuǐ — น้ำ ของเหลวที่ใช้ดื่มและอุปโภค
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม ใช้แทนสัตว์หรือสิ่งของ
站起来
zhàn qǐlái — ลุกขึ้นยืนจากท่านั่งหรือนอน
shí — เวลา, ขณะที่, ตอนที่
发现
fāxiàn — ค้นพบ, พบว่า, สังเกตเห็นสิ่งใหม่
背负
bēifù — แบกรับน้ำหนักหรือภาระบนหลัง
重量
zhòngliàng — น้ำหนักของสิ่งของหรือวัตถุ
bǐ — เปรียบเทียบ, มากกว่า, กว่า
以前
yǐqián — ก่อนหน้านี้, ในอดีต
更重
gèng zhòng — หนักกว่าเดิม, มีน้ำหนักมากขึ้น
好牌
hǎo pái — ไพ่ดี, กลอุบายหรือวิธีที่ได้ผลดี
太多
tài duō — มากเกินไป, เกินความจำเป็น
也会
yě huì — ก็จะ, ก็อาจจะเช่นกัน
失去
shīqù — สูญเสีย, ทำให้หายไป
效果
xiàoguǒ — ผลลัพธ์, ประสิทธิผลที่เกิดขึ้น
一个
yī gè — หนึ่ง (ลักษณนามทั่วไปสำหรับคนหรือสิ่งของ)
牧童
mùtóng — เด็กชายที่เลี้ยงสัตว์ เช่น แกะหรือวัว
zài — อยู่ที่, อยู่ใน (บอกสถานที่หรือสถานะ)
村子
cūnzi — หมู่บ้านเล็กๆ ที่มีผู้คนอาศัยอยู่
附近
fùjìn — บริเวณใกล้เคียง, แถวๆ นั้น
放羊
fàng yáng — ต้อนแกะหรือเลี้ยงแกะในทุ่งหญ้า
tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
xiǎng — คิด, ต้องการ, อยากจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
假装
jiǎzhuāng — แกล้งทำ, แสร้งทำเป็น
láng — หมาป่า สัตว์ในตระกูลสุนัขป่า
lái — มา, เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
袭击
xíjī — โจมตี, จู่โจมอย่างกะทันหัน
羊群
yángqún — ฝูงแกะที่อยู่รวมกันเป็นกลุ่ม
愚弄
yúnòng — หลอกลวง, ล้อเล่นเพื่อให้คนอื่นเชื่อ
村民
cūnmín — ชาวบ้าน, คนที่อาศัยอยู่ในหมู่บ้าน
觉得
juéde — รู้สึกว่า, คิดว่า, เห็นว่า
zhè — นี้, สิ่งนี้, อันนี้
huì — จะ, สามารถ, มีความสามารถทำได้
很好玩
hěn hǎowán — สนุกมาก, น่าเพลิดเพลินมาก
于是
yúshì — ดังนั้น, จึง (เชื่อมเหตุและผล)
大喊
dà hǎn — ตะโกนดังๆ,叫เสียงดัง
dào — กล่าวว่า, พูดว่า (ใช้นำคำพูด)
狼来了
láng lái le — หมาป่ามาแล้ว! ประโยคร้องเตือนภัย
村民们
cūnmínmen — ชาวบ้านทั้งหลาย, กลุ่มคนในหมู่บ้าน
跑来
pǎolái — วิ่งมา, วิ่งเข้ามาหา
嘲笑
cháoxiào — เยาะเย้ย, หัวเราะเยาะดูถูก
白跑
bái pǎo — วิ่งมาเปล่า, ทำงานโดยเสียเวลาฟรี
一趟
yī tàng — หนึ่งเที่ยว, ครั้งเดียว (การเดินทาง)
这样做
zhèyàng zuò — ทำแบบนี้, กระทำในลักษณะนี้
不止
bùzhǐ — ไม่ใช่แค่, มากกว่าหนึ่งครั้ง
一次
yī cì — หนึ่งครั้ง, หนึ่งรอบ
每次
měi cì — ทุกครั้ง, แต่ละครั้ง
dōu — ทั้งหมด, ล้วน, ทุก (บอกความครอบคลุม)
自己
zìjǐ — ตัวเอง, ด้วยตนเอง
被骗
bèi piàn — ถูกหลอก, ถูกโกง
因为
yīnwèi — เพราะว่า, เนื่องจาก
根本
gēnběn — เลย, ไม่ได้เลย (เน้นการปฏิเสธ)
没有
méiyǒu — ไม่มี, ไม่ได้มี
终于
zhōngyú — ในที่สุด, ในที่สุดก็
真的
zhēnde — จริงๆ, เป็นความจริง
来了
lái le — มาแล้ว, ได้มาถึงแล้ว
孩子
háizi — เด็ก, ลูก (บุตร)
拼命
pīnmìng — พยายามอย่างสุดแรง, ทุ่มสุดตัว
tài — เกินไป, มากเกินไป (ขยายคำคุณศัพท์)
习惯
xíguàn — คุ้นเคย, เคยชิน, นิสัย
tīng — ฟัง, ได้ยิน
喊叫
hǎnjiào — ตะโกน, ร้องเสียงดัง
不理会
bù lǐhuì — เพิกเฉย, ไม่สนใจ, ไม่แยแส
求救声
qiújiù shēng — เสียงร้องขอความช่วยเหลือ
为所欲为
wéisuǒyùwéi — ทำตามใจชอบโดยไม่มีใครขัดขวาง
悠闲地
yōuxián de — อย่างสบายๆ, อย่างไม่รีบร้อน
一只一只
yī zhī yī zhī — ทีละตัว, ตัวต่อตัว (สัตว์)
de — คำอนุภาคใช้เชื่อมคำกริยาวิเศษณ์กับกริยา
杀死
shāsǐ — ฆ่า, สังหาร, ทำให้ตาย
yáng — แกะหรือแพะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
即使
jíshǐ — แม้ว่า, ถึงแม้ว่า (เชิงสมมุติ)
说谎者
shuōhuǎng zhě — คนที่พูดโกหก, คนขี้โกหก
说的
shuō de — สิ่งที่พูดออกมา, คำพูดของ...
shì — เป็น, คือ (กริยาเชื่อม)
实话
shíhuà — คำพูดที่เป็นความจริง, ความจริง
nǐ — คุณ, สรรพนามบุรุษที่สอง
yě — ก็, เช่นกัน, ด้วย
无法
wúfǎ — ไม่สามารถ, ไม่มีทางทำได้
相信
xiāngxìn — เชื่อ, ไว้วางใจ, เชื่อถือ
一只
yī zhī — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์)
狐狸
húli — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ที่มีชื่อเสียงเรื่องเจ้าเล่ห์
掉进
diàojìn — ตกลงไปใน, หล่นลงในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
一口
yī kǒu — หนึ่งบ่อ (ลักษณนามสำหรับบ่อน้ำ)
井里
jǐng lǐ — ในบ่อน้ำ, ภายในบ่อ
爬出来
pá chūlái — คลานออกมา, ไต่ออกมาจากที่แคบ
不久
bùjiǔ — ไม่นาน, ในเวลาไม่นานหลังจากนั้น
口渴
kǒukě — กระหายน้ำ, รู้สึกอยากดื่มน้ำ
山羊
shānyáng — แพะภูเขา สัตว์เลี้ยงที่อาศัยในภูเขา
经过
jīngguò — ผ่านมา, เดินผ่านสถานที่
看见
kànjiàn — มองเห็น, เห็น (ผลของการมอง)
便
biàn — ก็, แล้วก็ (เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง)
wèn — ถาม, สอบถาม
好不好喝
hǎo bu hǎo hē — อร่อยไหม? ดื่มแล้วอร่อยหรือเปล่า
好喝
hǎohē — อร่อย (ใช้กับเครื่องดื่ม), ดื่มแล้วถูกใจ
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →