Aesop's Fables; a new translation — Page 39
ฉันเป็นแค่ปลาตัวเล็กๆ ตอนนี้" มันพูด "แต่วันหนึ่งฉันจะโตขึ้น และถ้าคุณมาจับฉันอีกครั้ง ฉันก็จะมีประโยชน์กับคุณ"
我现在只是一条小鱼,"它说,"但有一天我会长大,那时你再来捉我,我就对你有用了。"
แต่ชาวประมงตอบว่า "โอ้ ไม่หรอก ฉันจะเก็บคุณไว้ตอนนี้ที่ฉันจับได้แล้ว ถ้าฉันปล่อยคุณกลับไป ฉันจะได้เจอคุณอีกไหม? คงไม่มีทางแน่!"
但渔夫回答说:"哦,不,我既然抓到你了就要留着你。如果我把你放回去,我还能再见到你吗?恐怕不行!"
นักเดินทางคนโอ้อวด
爱吹牛的旅行者
ครั้งหนึ่งชายคนหนึ่งเดินทางไปต่างแดน และเมื่อเขากลับบ้าน เขามีเรื่องน่าอัศจรรย์มากมายเล่าให้ฟังเกี่ยวกับสิ่งที่เขาทำในต่างประเทศ
有一个人曾经出门旅行,回家后他讲述了许多关于自己在外国所做之事的精彩故事。
นอกจากเรื่องอื่นๆ แล้ว เขาบอกว่าเขาได้เข้าร่วมการแข่งขันกระโดดที่เกาะโรดส์ และกระโดดได้อย่างน่าอัศจรรย์จนไม่มีใครทำได้ดีกว่า
除此之外,他说他曾在罗德岛参加过一次跳远比赛,跳出了一个无人能及的惊人成绩。
"ไปถามที่โรดส์ได้เลย" เขาพูด "ทุกคนจะบอกว่ามันเป็นความจริง"
"你只管去罗德岛问他们,"他说,"每个人都会告诉你这是真的。"
แต่คนหนึ่งในบรรดาผู้ที่กำลังฟังอยู่พูดว่า "ถ้าคุณกระโดดได้เก่งขนาดนั้น เราก็ไม่จำเป็นต้องไปโรดส์เพื่อพิสูจน์หรอก
但听众中有一个人说:"如果你真的跳得那么好,我们就不必去罗德岛证明了。
ลองจินตนาการว่าที่นี่คือโรดส์สักครู่ แล้วก็—กระโดดเลย!"
我们就假设这里是罗德岛好了,现在——跳!"
การกระทำสำคัญกว่าคำพูด
行动胜于言辞。
ปูกับแม่ของเขา
螃蟹和他的母亲
ปูแก่ตัวหนึ่งพูดกับลูกชายว่า "ทำไมเจ้าถึงเดินเฉียงๆ อย่างนั้นล่ะ ลูกของแม่? เจ้าควรเดินตรงๆ"
一只老螃蟹对她的儿子说:"孩子,你为什么要这样横着走呢?你应该走直线才对。"
ปูหนุ่มตอบว่า "แม่ที่รัก แสดงให้ลูกดูสิ แล้วลูกจะทำตามแม่เป็นตัวอย่าง"
小螃蟹回答说:"亲爱的妈妈,请您示范给我看,我就跟着您学。"
ปูแก่พยายาม แต่ก็พยายามอย่างไร้ผล และจึงได้เห็นว่าตัวเองโง่เขลาเพียงใดที่ไปตำหนิลูกของตัวเอง
老螃蟹试了试,却怎么也做不到,这才明白自己责怪孩子是多么愚蠢的事。
ตัวอย่างที่ดีดีกว่าคำสั่งสอน
身教胜于言教。
Vocabulary
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน/ผม
- 现在
- xiànzài — ตอนนี้, ขณะนี้, ในเวลาปัจจุบัน
- 只是
- zhǐshì — เพียงแต่, แค่, ไม่มากกว่านั้น
- 一条
- yī tiáo — ลักษณนามสำหรับนับสิ่งของยาว เช่น ปลา
- 小鱼
- xiǎoyú — ปลาตัวเล็ก ยังไม่โตเต็มที่
- 它
- tā — สรรพนามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์ แปลว่า มัน
- 说
- shuō — พูด, กล่าว, บอก
- 但
- dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม, ทว่า
- 有
- yǒu — มี, มีอยู่
- 一天
- yī tiān — วันหนึ่ง, หนึ่งวัน
- 会
- huì — จะ (แสดงความน่าจะเป็น), สามารถ
- 长大
- zhǎngdà — เติบโต, โตขึ้น จากเล็กเป็นใหญ่
- 那时
- nàshí — เวลานั้น, ตอนนั้น ในอนาคตหรืออดีต
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ/เธอ
- 再来
- zài lái — มาอีกครั้ง, กลับมาใหม่
- 捉
- zhuō — จับ, ดักจับ สัตว์หรือคน
- 就
- jiù — ก็, แล้วก็, ใช้เชื่อมเหตุและผล
- 对
- duì — ถูกต้อง, ใช่, ตรง
- 有用
- yǒuyòng — มีประโยชน์, เป็นประโยชน์ได้
- 了
- le — อนุภาคบอกการเปลี่ยนแปลงสถานะหรือสมบูรณ์
- 渔夫
- yúfū — ชาวประมง, คนที่หาเลี้ยงชีพด้วยการจับปลา
- 回答
- huídá — ตอบ, ตอบคำถาม, ให้คำตอบ
- 哦
- ó / ò — อุทานแสดงความเข้าใจหรือตระหนัก โอ้
- 不
- bù — ไม่, ปฏิเสธ
- 既然
- jìrán — เมื่อเป็นเช่นนั้นแล้ว, ในเมื่อ...แล้ว
- 抓到
- zhuā dào — จับได้, คว้าได้สำเร็จ
- 就要
- jiù yào — ก็ต้อง, จำเป็นต้อง, กำลังจะ
- 留着
- liúzhe — เก็บไว้, เก็บรักษาไว้ ไม่ปล่อยทิ้ง
- 如果
- rúguǒ — ถ้า, หาก, สมมติว่า
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาก่อนกริยา (ประโยคบ่า)
- 放回去
- fàng huíqù — ปล่อยกลับคืน, ใส่คืนไปที่เดิม
- 还能
- hái néng — ยังสามารถ, ยังจะทำได้อีก
- 再见到
- zài jiàndào — ได้พบอีกครั้ง, เจออีกหน
- 吗
- ma — อนุภาคท้ายประโยคสำหรับถามคำถามใช่ไหม
- 恐怕
- kǒngpà — กลัวว่า, น่าจะ (แสดงความกังวล)
- 不行
- bùxíng — ไม่ได้, ทำไม่ได้, ไม่อนุญาต
- 爱
- ài — รัก, ชอบ, ชื่นชอบทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 吹牛
- chuīniú — โอ้อวด, คุยโม้, พูดเกินความจริง
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 旅行者
- lǚxíngzhě — นักเดินทาง, ผู้ที่ชอบท่องเที่ยว
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน/หนึ่งชิ้น ลักษณนามทั่วไป
- 人
- rén — คน, มนุษย์
- 曾经
- céngjīng — เคย (ในอดีต), แต่ก่อน
- 出门
- chūmén — ออกจากบ้าน, เดินทางออกไปข้างนอก
- 旅行
- lǚxíng — เดินทาง, ท่องเที่ยวในที่ต่างๆ
- 回家
- huíjiā — กลับบ้าน, เดินทางกลับมาที่บ้าน
- 后
- hòu — หลังจาก, ภายหลัง
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม (ชาย) หมายถึง เขา
- 讲述
- jiǎngshù — เล่าเรื่อง, บรรยาย, อธิบายเรื่องราว
- 许多
- xǔduō — มากมาย, จำนวนมาก
- 关于
- guānyú — เกี่ยวกับ, เกี่ยวข้องกับเรื่อง
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง, ด้วยตนเอง
- 在
- zài — อยู่ที่, ใน, กำลัง (แสดงสถานที่หรือการกระทำ)
- 外国
- wàiguó — ต่างประเทศ, ประเทศอื่นที่ไม่ใช่บ้านเกิด
- 所做
- suǒ zuò — สิ่งที่ได้กระทำ, การกระทำทั้งหมด
- 之事
- zhī shì — เรื่องราว, เรื่องดังกล่าว (แบบทางการ)
- 精彩
- jīngcǎi — ยอดเยี่ยม, น่าตื่นเต้น, สุดพิเศษ
- 故事
- gùshi — เรื่องราว, นิทาน, เรื่องเล่า
- 除此之外
- chúcǐ zhīwài — นอกจากนี้, นอกเหนือจากสิ่งดังกล่าว
- 曾
- céng — เคย (ในอดีต) รูปย่อของ 曾经
- 参加
- cānjiā — เข้าร่วม, มีส่วนร่วมในกิจกรรม
- 过
- guò — อนุภาคบอกประสบการณ์ในอดีตที่เคยทำ
- 一次
- yī cì — หนึ่งครั้ง, ครั้งหนึ่ง
- 跳远
- tiàoyuǎn — กระโดดไกล, กีฬากระโดดไกล
- 比赛
- bǐsài — การแข่งขัน, แข่งขันกัน
- 跳出
- tiào chū — กระโดดออกไป, ทำผลการกระโดดได้
- 无人能及
- wú rén néng jí — ไม่มีใครทำได้เทียบเท่า, เหนือกว่าทุกคน
- 惊人
- jīngrén — น่าทึ่ง, น่าประหลาดใจมาก
- 成绩
- chéngjì — ผลงาน, ผลลัพธ์, คะแนน
- 只管
- zhǐguǎn — ทำได้เลย, ไม่ต้องกังวล แค่ทำ
- 去
- qù — ไป, เดินทางไปยังที่ใดที่หนึ่ง
- 问
- wèn — ถาม, สอบถาม
- 他们
- tāmen — พวกเขา, สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- 每个人
- měi gè rén — ทุกคน, แต่ละคน
- 都会
- dōu huì — ทุกคนจะ, ล้วนสามารถ
- 告诉
- gàosu — บอก, แจ้ง, ให้ข้อมูล
- 这是
- zhè shì — นี่คือ, สิ่งนี้คือ
- 真的
- zhēn de — จริงๆ, เป็นความจริง
- 听众
- tīngzhòng — ผู้ฟัง, กลุ่มคนที่ฟังอยู่
- 中
- zhōng — ใน, ท่ามกลาง, ภายใน
- 跳得
- tiào de — กระโดดได้ (ตามด้วยระดับหรือผล)
- 那么
- nàme — ถึงขนาดนั้น, อย่างนั้น
- 好
- hǎo — ดี, เก่ง, สบาย
- 我们
- wǒmen — เรา, พวกเรา (บุรุษที่หนึ่งพหูพจน์)
- 不必
- bùbì — ไม่จำเป็น, ไม่ต้อง
- 证明
- zhèngmíng — พิสูจน์, แสดงหลักฐานให้เห็น
- 假设
- jiǎshè — สมมติ, ตั้งสมมติฐาน
- 这里
- zhèlǐ — ที่นี่, สถานที่ตรงนี้
- 是
- shì — เป็น, คือ (กริยาเชื่อม)
- 好了
- hǎo le — โอเคแล้ว, เรียบร้อยแล้ว, พอแล้ว
- 跳
- tiào — กระโดด, โดด
- 行动
- xíngdòng — การกระทำ, ลงมือทำ
- 胜于
- shèng yú — ดีกว่า, เหนือกว่า
- 言辞
- yáncí — คำพูด, ถ้อยคำที่พูดออกมา
- 螃蟹
- pángxiè — ปู สัตว์น้ำที่เดินขวาง
- 和
- hé — และ, กับ ใช้เชื่อมคำหรือประโยค
- 他的
- tā de — ของเขา, เป็นเจ้าของของบุรุษที่สาม
- 母亲
- mǔqīn — แม่, มารดา (ทางการ)
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์
- 老螃蟹
- lǎo pángxiè — ปูแก่, ปูที่มีอายุมาก
- 她的
- tā de — ของเธอ, เป็นเจ้าของของผู้หญิง
- 儿子
- érzi — ลูกชาย
- 孩子
- háizi — เด็ก, ลูก
- 为什么
- wèishénme — ทำไม, เพราะเหตุใด (คำถาม)
- 要
- yào — ต้องการ, จะ, ต้อง
- 这样
- zhèyàng — แบบนี้, อย่างนี้, เช่นนี้
- 横着走
- héngzhe zǒu — เดินขวาง, เดินไปด้านข้าง
- 呢
- ne — อนุภาคท้ายประโยค แสดงคำถามอ่อนๆ
- 应该
- yīnggāi — ควรจะ, ควร
- 走
- zǒu — เดิน, ไป
- 直线
- zhíxiàn — เส้นตรง, ทางตรง
- 才对
- cái duì — จึงจะถูกต้อง, ถึงจะถูก
- 小螃蟹
- xiǎo pángxiè — ลูกปู, ปูตัวเล็ก
- 亲爱的
- qīn'ài de — ที่รัก, ที่เคารพ (ใช้เรียกคนใกล้ชิด)
- 妈妈
- māma — แม่ (ไม่เป็นทางการ)
- 请您
- qǐng nín — กรุณาท่าน, ขอให้คุณ (สุภาพ)
- 示范
- shìfàn — สาธิต, แสดงตัวอย่างให้ดู
- 给
- gěi — ให้, เพื่อ
- 看
- kàn — ดู, มอง
- 跟着
- gēnzhe — ตาม, เดินตาม, ทำตาม
- 您
- nín — คุณ (รูปสุภาพของ 你)
- 学
- xué — เรียน, เรียนรู้, ฝึกฝน
- 试了试
- shìle shì — ลองทำดู, ทดลองทำแล้ว
- 却
- què — แต่ว่า, กลับกลายเป็น (แสดงความขัดแย้ง)
- 怎么也
- zěnme yě — ไม่ว่าจะอย่างไรก็, อย่างไรก็ตาม
- 做不到
- zuò bù dào — ทำไม่ได้, ไม่สามารถทำสำเร็จ
- 这才
- zhè cái — จึงได้, ตอนนี้จึง (แสดงผลที่ตามมา)
- 明白
- míngbai — เข้าใจ, รู้แจ้ง, ชัดเจน
- 责怪
- zéguài — ตำหนิ, โทษ, ว่ากล่าว
- 多么
- duōme — ช่างเป็น...เสียนี่กระไร, ขนาดไหน
- 愚蠢
- yúchǔn — โง่เขลา, ไม่ฉลาด, ขาดปัญญา
- 事
- shì — เรื่อง, สิ่งที่เกิดขึ้น, กิจการ
- 身教
- shēnjiào — สอนด้วยการกระทำ, เป็นแบบอย่าง
- 言教
- yánjiào — สอนด้วยคำพูด, การอบรมด้วยคำพูด
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →