Aesop's Fables; a new translation — Page 40
ลาและเงาของมัน
驴子和它的影子
ชายคนหนึ่งเช่าลาตัวหนึ่งสำหรับเดินทางในช่วงฤดูร้อน และออกเดินทางโดยมีเจ้าของลาเดินตามหลังเพื่อต้อนสัตว์
某人在夏天租了一头驴用于旅行,出发时驴的主人跟在后面赶着驴走。
ต่อมาในยามแดดร้อนจัด พวกเขาหยุดพักผ่อน และนักเดินทางต้องการนอนในเงาของลา
不久,在烈日当空之时,他们停下来休息,旅人想躺在驴的影子里乘凉。
แต่เจ้าของซึ่งต้องการหลบแดดเช่นกันไม่ยอมให้นักเดินทางทำเช่นนั้น
但主人自己也想避开烈日,不肯让他这样做。
เจ้าของบอกว่าเขาให้เช่าแค่ตัวลาเท่านั้น ไม่ได้รวมเงาของมันด้วย
他说他只租出了驴子本身,并没有包括驴的影子。
ฝ่ายนักเดินทางยืนยันว่าสัญญาของเขาให้สิทธิ์ควบคุมลาอย่างสมบูรณ์ในช่วงเวลานั้น
而旅人则坚持认为,他的租约给了他在此期间对驴子的完全支配权。
จากการเถียงกัน ทั้งคู่ก็ลงไม้ลงมือกัน และในขณะที่พวกเขากำลังตีกัน ลาก็หนีไปและหายลับตาในไม่ช้า
争吵之后两人大打出手,而就在他们互相厮打之时,驴子撒腿跑掉,很快便消失得无影无踪。
ชาวนาและลูกชายของเขา
农夫和他的儿子们
ชาวนาคนหนึ่งใกล้จะสิ้นใจและต้องการบอกความลับอันสำคัญยิ่งแก่ลูกชาย จึงเรียกพวกเขามารวมกันแล้วพูดว่า
一位农夫即将临终,想把一个极为重要的秘密告诉儿子们,便把他们叫到身边说:
"ลูกๆ ของพ่อ พ่อกำลังจะตายในไม่ช้านี้ ดังนั้นพ่ออยากให้พวกเจ้ารู้ว่า ในสวนองุ่นของพ่อมีสมบัติซ่อนอยู่ จงขุดหาและเจ้าจะพบมัน"
「我的孩子们,我即将离世。你们要知道,在我的葡萄园里藏有一笔财宝,只要你们去挖,就一定能找到。」
ทันทีที่บิดาเสียชีวิต ลูกชายทั้งหลายก็หยิบจอบและส้อมมาขุดพลิกดินในสวนองุ่นซ้ำแล้วซ้ำเล่า เพื่อค้นหาสมบัติที่คิดว่าฝังอยู่ที่นั่น
父亲一去世,儿子们便拿起铁锹和叉子,把葡萄园的土地一遍又一遍地翻挖,寻找他们以为埋藏在那里的财宝。
อย่างไรก็ตาม พวกเขาไม่พบสมบัติใดเลย แต่เถาองุ่นหลังจากได้รับการขุดอย่างทั่วถึงเช่นนั้น กลับให้ผลผลิตที่ไม่เคยมีมาก่อน
然而他们什么财宝也没找到,但那些葡萄藤经过如此彻底的翻土之后,结出了前所未有的丰硕果实。
Vocabulary
- 驴子
- lǘzi — สัตว์สี่ขาคล้ายม้าแต่ตัวเล็กกว่า ใช้บรรทุกของ
- 和
- hé — คำเชื่อมแสดงการรวม หมายถึง 'และ'
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม ใช้แทนสัตว์หรือสิ่งของ
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 影子
- yǐngzi — เงาที่เกิดจากแสงตกกระทบวัตถุ
- 某人
- mǒurén — บุคคลใดบุคคลหนึ่งที่ไม่ระบุชื่อชัดเจน
- 在
- zài — อยู่ที่, บ่งบอกสถานที่หรือการกระทำที่กำลังดำเนินอยู่
- 夏天
- xiàtiān — ฤดูร้อน ช่วงที่อากาศร้อนที่สุดในปี
- 租
- zū — เช่า ยืมใช้สิ่งของโดยจ่ายค่าตอบแทน
- 了
- le — อนุภาคบ่งบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 一头
- yī tóu — ลักษณนามสำหรับนับสัตว์ใหญ่ หนึ่งตัว
- 驴
- lǘ — ลา สัตว์ใช้งานคล้ายม้าขนาดเล็ก
- 用于
- yòng yú — ใช้สำหรับ, นำไปใช้เพื่อวัตถุประสงค์ใด
- 旅行
- lǚxíng — การเดินทางท่องเที่ยวไปยังสถานที่ต่างๆ
- 出发
- chūfā — ออกเดินทาง เริ่มต้นเดินทางจากจุดหนึ่ง
- 时
- shí — เวลา, ขณะที่, ใช้บ่งบอกช่วงเวลา
- 主人
- zhǔrén — เจ้าของ ผู้ที่มีกรรมสิทธิ์เหนือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 跟
- gēn — ติดตาม, อยู่กับ, หรือใช้เชื่อม 'กับ'
- 后面
- hòumiàn — ด้านหลัง ส่วนที่อยู่ข้างหลัง
- 赶
- gǎn — ไล่ต้อน, รีบเดินตาม, ขับไล่ไปข้างหน้า
- 着
- zhe — อนุภาคบ่งบอกการกระทำที่กำลังดำเนินต่อเนื่อง
- 走
- zǒu — เดิน, เคลื่อนที่ไปด้วยเท้า
- 不久
- bùjiǔ — ไม่นาน ระยะเวลาสั้นๆ หลังจากนั้น
- 烈日当空
- lièrì dāng kōng — แดดแผดกล้ากลางท้องฟ้า อากาศร้อนจัด
- 之时
- zhī shí — ในช่วงเวลานั้น ขณะที่เหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น
- 他们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สาม หมายถึง 'พวกเขา'
- 停下来
- tíng xià lái — หยุดลง ไม่เคลื่อนไหวต่อไปอีก
- 休息
- xiūxi — พักผ่อน หยุดทำกิจกรรมเพื่อให้ร่างกายฟื้นคืน
- 旅人
- lǚrén — นักเดินทาง ผู้ที่กำลังเดินทางไปที่ใดที่หนึ่ง
- 想
- xiǎng — คิด, ต้องการ, อยากจะทำสิ่งใด
- 躺
- tǎng — นอนราบ วางตัวในท่าแนวนอน
- 里
- lǐ — ข้างใน, ภายใน บ่งบอกตำแหน่งอยู่ภายในสิ่งใด
- 乘凉
- chéng liáng — หลบร้อน นั่งหรือนอนพักในที่เย็นหรือร่มเงา
- 但
- dàn — แต่ คำเชื่อมแสดงความขัดแย้งหรือเงื่อนไข
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง สรรพนามสะท้อนกลับ หมายถึงตนเอง
- 也
- yě — ก็, เช่นกัน ใช้แสดงความเหมือนกัน
- 避开
- bì kāi — หลีกเลี่ยง หลบออกจากสิ่งที่ไม่ต้องการเผชิญ
- 烈日
- lièrì — แดดแผดเผา ดวงอาทิตย์ที่ส่องแสงร้อนจัด
- 不肯
- bù kěn — ไม่ยอม, ปฏิเสธที่จะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 让
- ràng — ยอมให้, อนุญาตให้ผู้อื่นทำสิ่งใด
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม เพศชาย หมายถึง 'เขา'
- 这样
- zhèyàng — แบบนี้, อย่างนี้ ใช้ชี้วิธีการหรือลักษณะ
- 做
- zuò — ทำ, กระทำ, ปฏิบัติสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 说
- shuō — พูด, บอก, กล่าวข้อความใดออกมา
- 只
- zhǐ — เพียงแค่, แค่ บ่งบอกการจำกัดขอบเขต
- 租出
- zū chū — ให้เช่า นำสิ่งของออกให้ผู้อื่นเช่าใช้
- 本身
- běnshēn — ตัวมันเอง สิ่งนั้นโดยตรงไม่รวมสิ่งอื่น
- 并
- bìng — และ, อีกทั้ง ใช้เชื่อมประโยคหรือเพิ่มเติม
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี ใช้ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใด
- 包括
- bāokuò — รวมถึง, ครอบคลุมสิ่งใดไว้ด้วย
- 而
- ér — แต่, ในขณะที่ คำเชื่อมแสดงความตัดกัน
- 则
- zé — ก็, ส่วน ใช้เชื่อมประโยคแสดงผลหรือความต่าง
- 坚持
- jiānchí — ยืนกราน ยึดมั่นในความคิดหรือการกระทำ
- 认为
- rènwéi — คิดว่า, เห็นว่า แสดงความเชื่อหรือความคิดเห็น
- 租约
- zūyuē — สัญญาเช่า ข้อตกลงระหว่างผู้เช่าและผู้ให้เช่า
- 给
- gěi — ให้ มอบสิ่งใดแก่บุคคลอื่น
- 此期间
- cǐ qījiān — ในช่วงเวลานี้ ระหว่างช่วงเวลาที่กล่าวถึง
- 对
- duì — ต่อ, กับ ใช้บ่งบอกเป้าหมายหรือทิศทาง
- 完全
- wánquán — อย่างสมบูรณ์, ทั้งหมด ไม่มีส่วนที่ขาดหาย
- 支配权
- zhīpèi quán — สิทธิ์ควบคุม อำนาจในการจัดการสิ่งใดโดยสมบูรณ์
- 争吵
- zhēngchǎo — ทะเลาะ โต้เถียงกันด้วยเสียงดัง
- 之后
- zhīhòu — หลังจากนั้น ช่วงเวลาต่อจากเหตุการณ์ที่กล่าว
- 两人
- liǎng rén — สองคน บุคคลสองคนที่กล่าวถึง
- 大打出手
- dà dǎ chū shǒu — ลงไม้ลงมือต่อสู้กันอย่างรุนแรง
- 就在
- jiù zài — ก็ในขณะที่, พอดีกับตอนที่เหตุการณ์เกิดขึ้น
- 互相
- hùxiāng — ซึ่งกันและกัน ทำต่อกันทั้งสองฝ่าย
- 厮打
- sīdǎ — ต่อสู้ตีกัน ชกต่อยกันอย่างรุนแรง
- 撒腿
- sā tuǐ — วิ่งหนีอย่างรวดเร็ว ใช้ขาวิ่งหนีไป
- 跑掉
- pǎo diào — วิ่งหนีไป หลบหนีออกจากสถานที่โดยการวิ่ง
- 很快
- hěn kuài — อย่างรวดเร็ว ใช้เวลาน้อยมาก
- 便
- biàn — ก็, แล้วก็ บ่งบอกเหตุการณ์ที่ตามมาทันที
- 消失
- xiāoshī — หายไป ไม่ปรากฏให้เห็นอีกต่อไป
- 得
- de — อนุภาคเชื่อมคำกริยากับส่วนขยายผลลัพธ์
- 无影无踪
- wú yǐng wú zōng — ไม่มีร่องรอยเหลืออยู่เลย หายไปสนิท
- 农夫
- nóngfū — ชาวนา ผู้ที่ประกอบอาชีพทำการเกษตร
- 儿子们
- érzi men — บรรดาลูกชาย ลูกชายหลายคนรวมกัน
- 一位
- yī wèi — หนึ่งท่าน ลักษณนามนับบุคคลอย่างสุภาพ
- 即将
- jíjiāng — กำลังจะ ใกล้จะเกิดขึ้นในเวลาอันสั้น
- 临终
- línzhōng — ใกล้ตาย อยู่ในช่วงสุดท้ายก่อนเสียชีวิต
- 一个
- yī gè — หนึ่งอัน ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับสิ่งของ
- 极为
- jí wéi — อย่างยิ่ง, อย่างมากที่สุด ใช้เน้นระดับสูงสุด
- 重要
- zhòngyào — สำคัญ มีความหมายหรือผลกระทบมาก
- 秘密
- mìmì — ความลับ สิ่งที่ไม่เปิดเผยให้คนอื่นรู้
- 告诉
- gàosu — บอก, แจ้งให้ทราบ พูดข้อมูลแก่ผู้อื่น
- 叫到
- jiào dào — เรียกมาถึง เรียกให้มายังสถานที่ใด
- 身边
- shēnbiān — ข้างๆ ตัว บริเวณใกล้ชิดตัวบุคคล
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 孩子们
- háizimen — บรรดาลูกๆ เด็กหลายคนรวมกัน
- 离世
- lí shì — จากโลกนี้ไป เสียชีวิต ใช้ในเชิงสุภาพ
- 你们
- nǐmen — พวกคุณ สรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์
- 要
- yào — ต้องการ, จะต้อง แสดงความจำเป็นหรือความต้องการ
- 知道
- zhīdào — รู้, ทราบ มีความรู้เกี่ยวกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 葡萄园
- pútáoyuán — สวนองุ่น พื้นที่ปลูกต้นองุ่น
- 藏有
- cáng yǒu — ซ่อนเก็บไว้ มีสิ่งใดซุกซ่อนอยู่
- 一笔
- yī bǐ — ลักษณนามสำหรับเงินหรือทรัพย์สิน จำนวนหนึ่ง
- 财宝
- cáibǎo — ทรัพย์สมบัติ สิ่งมีค่าหรือเงินทองมากมาย
- 只要
- zhǐyào — ขอเพียงแค่, ถ้าหากแค่ทำสิ่งนั้น
- 去
- qù — ไป เคลื่อนที่ออกจากตำแหน่งปัจจุบัน
- 挖
- wā — ขุด นำดินหรือสิ่งใดออกโดยใช้เครื่องมือ
- 就
- jiù — ก็, จึง ใช้เชื่อมเหตุและผลหรือเน้นย้ำ
- 一定
- yīdìng — แน่นอน, อย่างแน่แท้ ไม่มีข้อสงสัย
- 能
- néng — สามารถ, ได้ แสดงความสามารถในการทำสิ่งใด
- 找到
- zhǎo dào — หาพบ, ค้นหาจนพบสิ่งที่ต้องการ
- 父亲
- fùqin — พ่อ บิดา ผู้ให้กำเนิดฝ่ายชาย
- 一
- yī — หนึ่ง ตัวเลขลำดับแรก
- 去世
- qùshì — เสียชีวิต จากโลกนี้ไปอย่างถาวร
- 拿起
- ná qǐ — หยิบขึ้นมา หยิบสิ่งของจากที่วางขึ้นมาถือ
- 铁锹
- tiěqiāo — พลั่ว เครื่องมือขุดดินทำจากโลหะ
- 叉子
- chāzi — ส้อม เครื่องมือที่มีง่ามสำหรับจิ้มหรือขุด
- 把
- bǎ — อนุภาคนำหน้ากรรมที่ถูกกระทำ ใช้เน้นผล
- 土地
- tǔdì — ที่ดิน, ผืนดิน พื้นที่สำหรับทำการเกษตร
- 一遍
- yī biàn — หนึ่งรอบ ทำสิ่งใดครบหนึ่งครั้งตลอด
- 又
- yòu — อีก, อีกครั้ง ใช้แสดงการซ้ำหรือเพิ่มเติม
- 地
- de — อนุภาคขยายกริยา ใช้หลังคำวิเศษณ์ก่อนกริยา
- 翻挖
- fān wā — ขุดพลิก พลิกดินและขุดค้นหาสิ่งที่ซ่อนอยู่
- 寻找
- xúnzhǎo — ค้นหา แสวงหาสิ่งที่ต้องการอย่างตั้งใจ
- 以为
- yǐwéi — เข้าใจว่า, คิดผิดว่า มักใช้กับความเชื่อที่คลาดเคลื่อน
- 埋藏
- máicáng — ฝังซ่อน ฝังสิ่งของไว้ใต้ดินเพื่อซ่อนไว้
- 那里
- nàlǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไปจากผู้พูด
- 然而
- rán'ér — แต่ทว่า อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงความตัดกัน
- 什么
- shénme — อะไร ใช้ถามหรือบ่งบอกว่าไม่มีสิ่งใดเลย
- 没
- méi — ไม่มี, ไม่ได้ ใช้ปฏิเสธการมีหรือการกระทำ
- 那些
- nàxiē — เหล่านั้น ใช้ชี้สิ่งของหลายชิ้นที่อยู่ห่างออกไป
- 葡萄藤
- pútáo téng — เถาองุ่น ลำต้นและกิ่งก้านของต้นองุ่น
- 经过
- jīngguò — ผ่านกระบวนการ, ผ่านมา ได้รับการกระทำใด
- 如此
- rúcǐ — เช่นนี้, อย่างนี้ ใช้อ้างอิงสิ่งที่กล่าวมา
- 彻底
- chèdǐ — อย่างทั่วถึงและสมบูรณ์ ไม่มีส่วนใดขาดตกบกพร่อง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →