Aesop's Fables; a new translation — Page 46
สุนัขจิ้งจอกได้ยินเสียงเขาและจำได้ทันทีว่าเขาคือลาตัวนั้น จึงพูดกับเขาว่า โอโฮ เพื่อนของข้า เจ้านั่นเองหรือ ข้าก็คงจะกลัวเหมือนกัน ถ้าหากไม่ได้ยินเสียงเจ้า
狐狸听到了他的声音,立刻认出他是那头驴,便对他说:「哦,我的朋友,是你啊?要不是听到你的声音,我也会被吓到的。」
แพะนางกับเคราของมัน
母山羊与她们的胡须
เทพเจ้าจูปิเตอร์ทรงประทานเคราให้แก่แพะตัวเมียตามที่พวกมันร้องขอ ซึ่งทำให้แพะตัวผู้รู้สึกไม่พอใจอย่างมาก เพราะถือว่าเป็นการล่วงละเมิดสิทธิ์และเกียรติยศของพวกตนอย่างไม่มีเหตุผล
朱庇特应母山羊的请求,赐给她们胡须,这让公山羊们非常不满,认为这是对它们权利和尊严的无理侵犯。
พวกแพะตัวผู้จึงส่งคณะผู้แทนไปยื่นประท้วงการกระทำของพระองค์ แต่พระองค์แนะนำให้พวกมันอย่าคัดค้านเลย
于是公山羊们派了一个代表团去抗议他的决定,然而他劝告它们不要提出异议。
พระองค์ตรัสว่า กระจุกขนจะมีความหมายอะไร ปล่อยให้พวกมันมีไว้ถ้าอยากได้ พวกมันจะไม่มีวันสู้กับเจ้าในเรื่องความแข็งแกร่งได้อยู่ดี
他说:「一撮毛发有什么要紧呢?她们想要就让她们留着吧。她们永远无法在力量上与你们匹敌。」
สิงโตแก่
老狮子
สิงโตตัวหนึ่งที่ร่างกายอ่อนแอเพราะชราภาพและไม่สามารถหาอาหารด้วยกำลังได้อีกต่อไป จึงตัดสินใจใช้ความเฉลียวฉลาดแทน
一头因年迈而体衰的狮子,再也无法凭借武力为自己猎取食物,便决定以智取胜。
มันเข้าไปในถ้ำแห่งหนึ่งแล้วนอนลงภายในทำทีป่วย และเมื่อใดที่สัตว์ตัวอื่นเข้ามาถามไถ่สุขภาพ มันก็จะกระโจนใส่และกินพวกมัน
它躲进一个山洞,躺在里面装病,每当其他动物进来探望时,它便猛地扑上去将它们吃掉。
สัตว์หลายตัวต้องสูญเสียชีวิตไปด้วยวิธีนี้ จนกระทั่งวันหนึ่งสุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งมาถึงหน้าถ้ำ และด้วยความสงสัยในความจริง มันจึงพูดกับสิงโตจากด้านนอกแทนที่จะเดินเข้าไป และถามว่าเขาเป็นอย่างไรบ้าง
许多动物就这样丧了命,直到有一天,一只狐狸来到洞口,心存疑虑,便站在外面而不进去,向狮子问候它的近况。
สิงโตตอบว่าตนป่วยหนักมาก แต่กล่าวว่า ทำไมเจ้าถึงยืนอยู่ข้างนอก เชิญเข้ามาเถิด
狮子回答说自己病得很重,但问道:「你为何站在外面?快请进来吧。」
Vocabulary
- 狐狸
- húli — สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมคล้ายสุนัข มีเล่ห์เหลี่ยม
- 听到
- tīng dào — ได้ยินเสียงหรือข้อมูลบางอย่าง
- 了
- le — คำช่วยแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ชาย)
- 的
- de — คำแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 声音
- shēngyīn — เสียงที่ได้ยินจากสิ่งต่าง ๆ
- 立刻
- lìkè — ทันทีทันใด ไม่รอช้า
- 认出
- rèn chū — จำได้ว่าเป็นใครหรืออะไร
- 是
- shì — กริยาเชื่อม แปลว่า คือ หรือ เป็น
- 那头
- nà tóu — ตัวนั้น (ใช้นับสัตว์ขนาดใหญ่)
- 驴
- lǘ — สัตว์สี่เท้าคล้ายม้า ใช้บรรทุกของ
- 便
- biàn — จากนั้น หรือ จึง แสดงการกระทำต่อเนื่อง
- 对
- duì — พูดกับ หรือ บอกแก่ (ใครบางคน)
- 说
- shuō — พูด กล่าว บอก
- 哦
- ó / ò — คำอุทานแสดงความเข้าใจหรือประหลาดใจ
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน/ผม
- 朋友
- péngyou — คนที่รู้จักและมีไมตรีจิตต่อกัน เพื่อน
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ
- 啊
- a — คำอุทานท้ายประโยคแสดงอารมณ์ต่าง ๆ
- 要
- yào — ต้องการ หรือ ถ้าหาก (แสดงเงื่อนไข)
- 不是
- bú shì — ไม่ใช่ แสดงการปฏิเสธความเป็น
- 也
- yě — ก็, เช่นกัน แสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
- 会
- huì — สามารถ หรือ อาจจะ (ความสามารถ/ความน่าจะเป็น)
- 被
- bèi — คำนำหน้าประธานในประโยคถูกกระทำ (passive)
- 吓到
- xià dào — ถูกทำให้ตกใจกลัว
- 母山羊
- mǔ shānyáng — แพะตัวเมีย
- 与
- yǔ — และ หรือ กับ เชื่อมคำหรือกลุ่มคำ
- 她们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์ หมายถึง พวกเธอ (หญิง)
- 胡须
- húxū — หนวดเคราที่ขึ้นบริเวณใบหน้า
- 应
- yìng — ตอบรับ หรือ ตอบสนองต่อคำขอ
- 请求
- qǐngqiú — การขอร้องหรือวิงวอนให้ทำบางสิ่ง
- 赐给
- cìgěi — มอบให้โดยผู้มีอำนาจหรือเทพเจ้า
- 这
- zhè — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
- 让
- ràng — ให้ หรือ ทำให้ (ใครทำบางอย่าง)
- 公山羊
- gōng shānyáng — แพะตัวผู้
- 们
- men — ปัจจัยทำให้สรรพนามหรือคำนามเป็นพหูพจน์
- 非常
- fēicháng — อย่างมาก มากผิดปกติ
- 不满
- bùmǎn — ไม่พอใจ รู้สึกขุ่นเคือง
- 认为
- rènwéi — คิดว่า เชื่อว่า มีความเห็นว่า
- 它们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์สำหรับสิ่งของหรือสัตว์
- 权利
- quánlì — สิทธิที่พึงได้รับตามกฎหมายหรือธรรมชาติ
- 和
- hé — และ เชื่อมคำนามหรือกลุ่มคำ
- 尊严
- zūnyán — ศักดิ์ศรีความมีเกียรติของบุคคลหรือสิ่งมีชีวิต
- 无理
- wúlǐ — ไม่มีเหตุผล ไม่สมเหตุสมผล
- 侵犯
- qīnfàn — ละเมิดหรือรุกล้ำสิทธิของผู้อื่น
- 于是
- yúshì — ดังนั้น จึง แสดงผลลัพธ์ที่ตามมา
- 派
- pài — ส่ง มอบหมายให้ไปทำภารกิจ
- 一个
- yī gè — หนึ่ง (ลักษณนามทั่วไป)
- 代表团
- dàibiǎotuán — กลุ่มบุคคลที่ถูกส่งไปเป็นตัวแทน
- 去
- qù — ไป เคลื่อนที่จากที่นี่ไปที่อื่น
- 抗议
- kàngyì — แสดงการคัดค้านหรือไม่เห็นด้วยอย่างเปิดเผย
- 决定
- juédìng — ตัดสินใจเลือกทำบางสิ่ง
- 然而
- rán'ér — อย่างไรก็ตาม แต่ทว่า แสดงการขัดแย้ง
- 劝告
- quàngào — แนะนำหรือตักเตือนให้ทำหรือไม่ทำบางอย่าง
- 不要
- bú yào — อย่า ห้ามทำสิ่งนั้น
- 提出
- tíchū — ยกขึ้นมาพูด เสนอความคิดหรือข้อโต้แย้ง
- 异议
- yìyì — ความเห็นที่แตกต่างหรือคัดค้าน
- 一撮
- yī zuǒ — จำนวนเล็กน้อย (ใช้กับสิ่งของเป็นกระจุก)
- 毛发
- máofà — ขนและผมบนร่างกายของสัตว์หรือมนุษย์
- 有
- yǒu — มี แสดงการครอบครองหรือการมีอยู่
- 什么
- shénme — อะไร คำถามถามถึงสิ่งของหรือเรื่องราว
- 要紧
- yàojǐn — สำคัญ มีความหมายหรือน้ำหนัก
- 呢
- ne — คำท้ายประโยคแสดงคำถามหรือความต่อเนื่อง
- 想要
- xiǎng yào — อยากได้ ต้องการบางสิ่ง
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ เชื่อมเหตุและผล
- 留着
- liú zhe — เก็บไว้ ไม่ทิ้ง คงไว้อย่างนั้น
- 吧
- ba — คำท้ายประโยคแสดงข้อเสนอหรือการยืนยัน
- 永远
- yǒngyuǎn — ตลอดไป ชั่วนิรันดร์ ไม่มีวันสิ้นสุด
- 无法
- wúfǎ — ไม่สามารถ ไม่มีทางทำได้
- 在
- zài — อยู่ที่ หรือ กำลัง (แสดงสถานที่/การกระทำต่อเนื่อง)
- 力量
- lìliàng — พลังงานหรือความแข็งแกร่งทางกายภาพ
- 上
- shàng — ด้านบน หรือ ในด้านของ (บริบท/ทิศทาง)
- 你们
- nǐmen — สรรพนามพหูพจน์บุรุษที่สอง หมายถึง พวกคุณ
- 匹敌
- pǐdí — เทียบเคียง ต่อสู้ หรือเปรียบได้กับ
- 老
- lǎo — แก่ อายุมาก (สำหรับคนหรือสัตว์)
- 狮子
- shīzi — สัตว์ป่าขนาดใหญ่ในตระกูลแมว สิงโต
- 一头
- yī tóu — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์ขนาดใหญ่)
- 因
- yīn — เพราะ เนื่องจาก แสดงสาเหตุ
- 年迈
- niánmài — อายุมากจนชราภาพ
- 而
- ér — และ แต่ เชื่อมกริยาหรือประโยค
- 体衰
- tǐ shuāi — ร่างกายอ่อนแอลง เสื่อมถอยทางกาย
- 再也
- zài yě — ไม่อีกต่อไปแล้ว (ใช้กับการปฏิเสธ)
- 凭借
- píngjiè — อาศัย พึ่งพาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 武力
- wǔlì — กำลังกาย พลังทางการต่อสู้
- 为
- wèi — เพื่อ ทำสิ่งนั้นแทนหรือเพื่อประโยชน์ใคร
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง ตนเอง
- 猎取
- lièqǔ — ล่าเพื่อได้มาซึ่งอาหารหรือสิ่งของ
- 食物
- shíwù — สิ่งที่รับประทานได้ อาหาร
- 以智取胜
- yǐ zhì qǔ shèng — ชนะด้วยสติปัญญาแทนการใช้กำลัง
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม ใช้กับสัตว์หรือสิ่งของ
- 躲进
- duǒ jìn — ซ่อนตัวเข้าไปในที่ใดที่หนึ่ง
- 山洞
- shāndòng — ถ้ำในภูเขา
- 躺
- tǎng — นอนราบลง
- 里面
- lǐmiàn — ข้างใน ภายใน
- 装病
- zhuāng bìng — แกล้งทำเป็นป่วยทั้งที่ไม่ได้ป่วย
- 每当
- měi dāng — ทุกครั้งที่ เมื่อใดก็ตามที่
- 其他
- qítā — อื่น ๆ ที่เหลือ นอกเหนือจากที่กล่าวมา
- 动物
- dòngwù — สิ่งมีชีวิตที่เคลื่อนไหวได้ สัตว์
- 进来
- jìn lái — เข้ามา เคลื่อนที่เข้าสู่ภายใน
- 探望
- tànwàng — ไปเยี่ยมเยือนผู้ป่วยหรือคนที่รัก
- 时
- shí — เวลา หรือ ขณะที่ (แสดงช่วงเวลา)
- 猛地
- měng de — อย่างฉับพลัน กะทันหัน รุนแรง
- 扑上去
- pū shàng qù — กระโจนเข้าใส่อย่างรวดเร็ว
- 将
- jiāng — คำนำหน้ากรรมในประโยค (ทำให้กรรมมาก่อน)
- 吃掉
- chī diào — กินจนหมด กินทิ้ง
- 许多
- xǔduō — จำนวนมาก หลาย ๆ
- 这样
- zhèyàng — อย่างนี้ ด้วยวิธีนี้
- 丧了命
- sàng le mìng — สูญเสียชีวิต ตาย
- 直到
- zhídào — จนกระทั่ง จนถึงเวลานั้น
- 一天
- yī tiān — วันหนึ่ง (ช่วงเวลาในอดีต)
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์เล็ก)
- 来到
- lái dào — มาถึง เดินทางมาจนถึงสถานที่
- 洞口
- dòng kǒu — ปากถ้ำ ทางเข้าของถ้ำ
- 心存疑虑
- xīn cún yílǜ — มีความสงสัยและลังเลในใจ
- 站
- zhàn — ยืน อยู่ในท่าตั้งตรง
- 外面
- wàimiàn — ข้างนอก ภายนอก
- 不
- bù — ไม่ คำปฏิเสธทั่วไป
- 进去
- jìn qù — เข้าไป เคลื่อนที่เข้าสู่ภายใน
- 向
- xiàng — หัน ไปหา พูดกับ (แสดงทิศทาง)
- 问候
- wènhòu — ทักทายสอบถามสารทุกข์สุขดิบ
- 近况
- jìnkuàng — สภาพความเป็นอยู่ในช่วงเวลาล่าสุด
- 回答
- huídá — ตอบคำถามหรือตอบสนองต่อการพูด
- 病得
- bìng de — ป่วยในระดับที่ (ใช้ขยายความรุนแรงของอาการ)
- 很重
- hěn zhòng — หนักมาก หรือ รุนแรงมาก (ในที่นี้ ป่วยหนัก)
- 但
- dàn — แต่ อย่างไรก็ตาม แสดงการขัดแย้ง
- 问道
- wèn dào — ถามว่า พูดเป็นคำถาม
- 为何
- wèihé — ทำไม เพราะเหตุใด
- 快
- kuài — เร็ว ฉับไว หรือ รีบ
- 请
- qǐng — กรุณา เชิญ ขอร้องอย่างสุภาพ
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →