Aesop's Fables; a new translation — Page 49
กบไม่สามารถแก้เงื่อนที่มัดตนไว้กับหนูได้ จึงถูกพาไปด้วยกันและถูกเหยี่ยวจับกิน
青蛙无法解开将它与老鼠绑在一起的绳结,于是被一同带走,被老鹰吃掉了。
เด็กชายและต้นตำแย
男孩与荨麻
เด็กชายคนหนึ่งกำลังเก็บผลเบอร์รีจากรั้วต้นไม้ เมื่อมือของเขาถูกต้นตำแยต่อย
一个男孩正在从篱笆上摘浆果,这时他的手被荨麻刺痛了。
เจ็บปวดจากพิษ เขาวิ่งไปบอกแม่ และพูดกับเธอระหว่างที่ร้องไห้ว่า
他痛得哭了起来,跑去告诉妈妈,抽泣着说:
"หนูแค่แตะมันเบาๆ เท่านั้นเองแม่"
「妈妈,我只是轻轻碰了它一下而已。」
แม่บอกว่า "นั่นแหละเป็นเหตุที่ลูกถูกต่อยนะลูก ถ้าลูกจับมันแน่นๆ มันก็คงไม่เจ็บเลยสักนิด"
妈妈说:「这正是你被刺痛的原因啊,孩子。如果你紧紧抓住它,它根本就不会伤到你。」
ชาวนาและต้นแอปเปิล
农夫与苹果树
ชาวนาคนหนึ่งมีต้นแอปเปิลขึ้นอยู่ในสวนของเขา ซึ่งไม่เคยออกผลเลย แต่เพียงทำหน้าที่เป็นร่มเงาให้แก่นกกระจอกและตั๊กแตนที่มานั่งร้องจิ๊บจ๊าบอยู่บนกิ่งก้าน
一个农夫的园子里长着一棵苹果树,这棵树从不结果,只是为停在枝头上鸣叫的麻雀和蚱蜢提供遮荫。
เขาผิดหวังกับความไม่ออกดอกออกผลของมัน จึงตัดสินใจโค่นมันทิ้ง และไปเอาขวานมาเพื่อการนั้น
他对这棵树的不结果感到失望,决定将它砍倒,便去取来了斧头。
แต่เมื่อนกกระจอกและตั๊กแตนเห็นว่าเขากำลังจะทำอะไร พวกมันก็ขอร้องให้เขาละเว้นต้นไม้นั้น
但当麻雀和蚱蜢看到他要做什么时,它们恳求他饶过这棵树,
และพูดกับเขาว่า "ถ้าคุณทำลายต้นไม้นี้ พวกเราก็ต้องไปหาที่พักพิงที่อื่น และคุณก็จะไม่ได้ยินเสียงร้องรื่นเริงของพวกเราที่ช่วยให้งานในสวนของคุณสนุกขึ้นอีกต่อไป"
对他说:「如果你毁掉这棵树,我们就不得不去别处寻找栖身之所,你也再听不到我们欢快的鸣叫声为你的园中劳作增添乐趣了。」
อย่างไรก็ตาม เขาปฏิเสธที่จะฟังพวกมัน และตั้งใจลงมือฟันลำต้น
然而他不肯听从它们的请求,一心一意地砍起树干来。
ฟันไปได้ไม่กี่ทีก็พบว่าข้างในกลวง และภายในมีฝูงผึ้งและน้ำผึ้งสำรองจำนวนมาก
砍了几下之后,他发现树干里面是空的,里面藏着一群蜜蜂和大量的蜂蜜。
Vocabulary
- 青蛙
- qīng wā — สัตว์สะเทินน้ำสะเทินบกที่กระโดดได้ เรียกว่ากบ
- 无法
- wú fǎ — ไม่สามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้
- 解开
- jiě kāi — แก้หรือคลายสิ่งที่ผูกหรือมัดไว้ออก
- 将
- jiāng — คำบ่งชี้กรรมตรงก่อนกริยา แปลว่า เอา/นำ
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 与
- yǔ — คำเชื่อมแปลว่า และ หรือ กับ
- 老鼠
- lǎo shǔ — สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก เรียกว่าหนู
- 绑
- bǎng — มัดหรือผูกสิ่งของหรือสัตว์ด้วยเชือก
- 在
- zài — คำบอกสถานที่หรือการกระทำที่กำลังเกิดขึ้น
- 一起
- yī qǐ — ด้วยกัน พร้อมกัน ในเวลาเดียวกัน
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 绳结
- shéng jié — ปมที่ผูกจากเชือก
- 于是
- yú shì — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุและผล
- 被
- bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ เช่น ถูก โดน
- 一同
- yī tóng — พร้อมกัน ไปด้วยกันในคราวเดียว
- 带走
- dài zǒu — พาหรือนำไปด้วย เอาติดตัวไป
- 老鹰
- lǎo yīng — นกนักล่าขนาดใหญ่ เรียกว่าเหยี่ยวหรืออินทรี
- 吃掉
- chī diào — กินจนหมด กินทิ้งไป
- 了
- le — อนุภาคบ่งชี้การกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 男孩
- nán hái — เด็กผู้ชาย เพศชายที่ยังเป็นเด็ก
- 荨麻
- qián má — พืชที่มีขนทำให้ผิวหนังคันและเจ็บเมื่อสัมผัส
- 一个
- yī gè — ลักษณนามทั่วไป หมายถึง หนึ่ง คน/อัน/ชิ้น
- 正在
- zhèng zài — กำลัง... อยู่ แสดงการกระทำที่เกิดขึ้นขณะนั้น
- 从
- cóng — บุพบทบอกจุดเริ่มต้น แปลว่า จาก
- 篱笆
- lí ba — รั้วที่ทำจากไม้หรือพืช ล้อมรอบพื้นที่
- 上
- shàng — ด้านบน บน ข้างบน บนสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 摘
- zhāi — เด็ด เก็บผลหรือดอกไม้จากต้น
- 浆果
- jiāng guǒ — ผลไม้เล็กฉ่ำน้ำ เช่น บลูเบอร์รี่
- 这时
- zhè shí — ในขณะนั้น เวลานั้น ตอนนั้นพอดี
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย แปลว่า เขา
- 手
- shǒu — มือ อวัยวะที่ปลายแขนใช้จับสิ่งของ
- 刺痛
- cì tòng — รู้สึกเจ็บแสบคล้ายถูกเข็มหรือหนามทิ่ม
- 痛
- tòng — เจ็บปวด รู้สึกไม่สบายทางร่างกาย
- 得
- de — อนุภาคเชื่อมกริยากับส่วนขยายผล
- 哭
- kū — ร้องไห้ แสดงความเศร้าหรือเจ็บปวด
- 起来
- qǐ lái — อนุภาคบอกการเริ่มต้นหรือลุกขึ้นกระทำ
- 跑去
- pǎo qù — วิ่งไปยังที่ใดที่หนึ่ง
- 告诉
- gào su — บอก แจ้ง เล่าให้ผู้อื่นรับทราบ
- 妈妈
- mā ma — แม่ ผู้หญิงที่ให้กำเนิด
- 抽泣
- chōu qì — สะอื้น ร้องไห้พร้อมกับหายใจสะดุก
- 着
- zhe — อนุภาคบอกสภาพที่ดำเนินอยู่ต่อเนื่อง
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าว
- 我
- wǒ — ฉัน ผม ดิฉัน สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 只是
- zhǐ shì — เพียงแค่ ไม่มากไปกว่านั้น
- 轻轻
- qīng qīng — เบาๆ อ่อนโยน ไม่ใช้แรงมาก
- 碰
- pèng — แตะ สัมผัส ถูกต้องเบาๆ
- 一下
- yī xià — ครั้งหนึ่ง ชั่วคราว ทำสักหน่อย
- 而已
- ér yǐ — เท่านั้น ไม่มีอะไรมากกว่านี้
- 这
- zhè — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
- 正是
- zhèng shì — นั่นแหละคือ ถูกต้องที่สุดคือ
- 你
- nǐ — คุณ เธอ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 原因
- yuán yīn — สาเหตุ เหตุผลที่ทำให้เกิดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 啊
- a — อนุภาคท้ายประโยคแสดงอารมณ์หรือเน้นย้ำ
- 孩子
- hái zi — เด็ก ลูก ผู้ที่ยังอายุน้อย
- 如果
- rú guǒ — ถ้า หาก ใช้นำเงื่อนไขสมมติ
- 紧紧
- jǐn jǐn — แน่นหนา อย่างมั่นคง ไม่ปล่อย
- 抓住
- zhuā zhù — จับให้มั่น คว้าและไม่ยอมปล่อย
- 根本
- gēn běn — โดยสิ้นเชิง เลย ใช้เน้นการปฏิเสธ
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ ใช้เชื่อมเหตุกับผล
- 不会
- bù huì — จะไม่ ไม่น่าจะเกิดขึ้น
- 伤到
- shāng dào — ทำให้ได้รับบาดเจ็บ บาดหรือเจ็บถึง
- 农夫
- nóng fū — ชาวนาหรือชาวไร่ ผู้ทำการเกษตร
- 苹果树
- píng guǒ shù — ต้นแอปเปิล ไม้ผลที่ให้ผลแอปเปิล
- 园子
- yuán zi — สวน พื้นที่ปลูกต้นไม้หรือพืช
- 里
- lǐ — ใน ด้านใน ภายใน
- 长着
- zhǎng zhe — กำลังเติบโตอยู่ มีสิ่งนั้นขึ้นอยู่
- 一棵
- yī kē — ลักษณนามสำหรับต้นไม้ หนึ่งต้น
- 这棵
- zhè kē — ต้นนี้ ใช้ชี้ต้นไม้ที่กล่าวถึง
- 树
- shù — ต้นไม้ พืชลำต้นใหญ่มีกิ่งก้าน
- 从不
- cóng bù — ไม่เคย ไม่เคยกระทำสิ่งใดเลย
- 结果
- jiē guǒ — ออกผล ให้ผลไม้ (ที่นี่หมายถึงต้นไม้)
- 为
- wèi — เพื่อ เพราะ บุพบทบอกจุดประสงค์
- 停
- tíng — หยุด หยุดพัก ไม่เคลื่อนไหวต่อ
- 枝头
- zhī tóu — ปลายกิ่งไม้ บริเวณส่วนบนของกิ่ง
- 鸣叫
- míng jiào — ส่งเสียงร้อง (ใช้กับนกหรือแมลง)
- 麻雀
- má què — นกกระจอก นกตัวเล็กพบได้ทั่วไป
- 和
- hé — และ กับ ใช้เชื่อมคำหรือวลี
- 蚱蜢
- zhà měng — ตั๊กแตน แมลงที่กระโดดได้ในทุ่งนา
- 提供
- tí gōng — ให้ จัดหา มอบสิ่งที่จำเป็นให้
- 遮荫
- zhē yīn — ให้ร่มเงา บังแดดไม่ให้ตกกระทบ
- 对
- duì — ต่อ ที่มีต่อ บุพบทบอกเป้าหมาย
- 不
- bù — ไม่ คำปฏิเสธในภาษาจีน
- 感到
- gǎn dào — รู้สึก สัมผัสได้ถึงความรู้สึกใดๆ
- 失望
- shī wàng — ผิดหวัง ไม่ได้รับสิ่งที่คาดหวัง
- 决定
- jué dìng — ตัดสินใจ ลงมติเลือกทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 砍倒
- kǎn dǎo — ตัดต้นไม้จนล้มลง โค่นต้นไม้
- 便
- biàn — ก็ จึง แล้วก็ บ่งชี้ผลต่อเนื่อง
- 去
- qù — ไป เคลื่อนที่ออกจากที่อยู่ปัจจุบัน
- 取来
- qǔ lái — ไปเอามา หยิบสิ่งของมาใช้
- 斧头
- fǔ tóu — ขวาน เครื่องมือใช้ตัดไม้
- 但
- dàn — แต่ อย่างไรก็ตาม คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
- 当
- dāng — เมื่อ ขณะที่ ในเวลาที่
- 看到
- kàn dào — มองเห็น เห็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 要
- yào — จะ ต้องการ กำลังจะทำสิ่งใด
- 做
- zuò — ทำ กระทำ ปฏิบัติสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 什么
- shén me — อะไร คำถามถามสิ่งของหรือเรื่องราว
- 时
- shí — เวลา ขณะ ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 它们
- tā men — พวกมัน สรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์/สิ่งของ
- 恳求
- kěn qiú — ร้องขออย่างจริงจัง วิงวอนด้วยความซื่อสัตย์
- 饶过
- ráo guò — ยกโทษให้ ไม่ทำร้าย ปล่อยผ่านไป
- 毁掉
- huǐ diào — ทำลายจนหมดสิ้น ทำให้เสียหายอย่างสมบูรณ์
- 我们
- wǒ men — เรา พวกเรา สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์
- 不得不
- bù dé bù — จำเป็นต้อง ไม่มีทางเลือกอื่น
- 别处
- bié chù — ที่อื่น สถานที่อื่นนอกจากที่นี้
- 寻找
- xún zhǎo — ค้นหา แสวงหาสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 栖身之所
- qī shēn zhī suǒ — ที่พักอาศัย สถานที่สำหรับอยู่อาศัย
- 也
- yě — ด้วย เช่นกัน ก็ คำเชื่อมความเหมือน
- 再
- zài — อีก อีกครั้ง ใช้กับการกระทำในอนาคต
- 听不到
- tīng bù dào — ไม่ได้ยิน ฟังไม่ถึง ไม่สามารถได้ยิน
- 欢快
- huān kuài — ร่าเริง สนุกสนาน มีความสุข
- 鸣叫声
- míng jiào shēng — เสียงร้องของนกหรือแมลง
- 劳作
- láo zuò — ทำงาน ลงแรงทำกิจกรรมทางกาย
- 增添
- zēng tiān — เพิ่มเติม เสริมให้มีมากขึ้น
- 乐趣
- lè qù — ความสนุก ความเพลิดเพลินในการทำสิ่งใด
- 然而
- rán ér — อย่างไรก็ตาม แต่ทว่า คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง
- 不肯
- bù kěn — ไม่ยอม ไม่ยินยอมทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 听从
- tīng cóng — เชื่อฟัง ปฏิบัติตามคำแนะนำหรือคำสั่ง
- 请求
- qǐng qiú — การร้องขอ การขอให้ช่วยเหลือ
- 一心一意
- yī xīn yī yì — มุ่งมั่นแน่วแน่ ทุ่มเทใจให้สิ่งเดียว
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 砍
- kǎn — ฟัน ตัด ใช้ขวานหรือมีดฟันสิ่งของ
- 起
- qǐ — อนุภาคบอกการเริ่มต้นการกระทำ
- 树干
- shù gàn — ลำต้นของต้นไม้ ส่วนหลักที่ตั้งตรง
- 来
- lái — อนุภาคท้ายกริยาบอกการกระทำอย่างต่อเนื่อง
- 几下
- jǐ xià — สองสามครั้ง ไม่กี่ครั้ง จำนวนน้อยๆ
- 之后
- zhī hòu — หลังจากนั้น ภายหลัง ต่อมา
- 发现
- fā xiàn — ค้นพบ พบเห็นสิ่งที่ไม่เคยรู้มาก่อน
- 里面
- lǐ miàn — ด้านใน ภายใน ข้างใน
- 是
- shì — คือ เป็น กริยาเชื่อมบอกความเป็น
- 空的
- kōng de — ว่างเปล่า ไม่มีสิ่งใดอยู่ข้างใน
- 藏着
- cáng zhe — ซ่อนอยู่ ถูกซ่อนเก็บไว้ในที่ใดที่หนึ่ง
- 一群
- yī qún — กลุ่มหนึ่ง ฝูงหนึ่ง ลักษณนามสำหรับหมู่คน/สัตว์
- 蜜蜂
- mì fēng — ผึ้ง แมลงที่ผลิตน้ำผึ้งและอาศัยอยู่รวมกัน
- 大量
- dà liàng — จำนวนมาก ปริมาณมากมาย
- 蜂蜜
- fēng mì — น้ำผึ้ง ของเหลวหวานที่ผึ้งผลิตขึ้น
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →