Aesop's Fables; a new translation — Page 60
หลังจากนั้นไม่นาน ผู้จับกุมเขาก็ยินดีที่จะขายเขาให้แก่เพื่อนบ้าน ซึ่งพาเขากลับบ้านและปล่อยให้ปีกของเขางอกขึ้นมาใหม่
过了一会儿,抓住他的人很乐意把他卖给邻居,邻居把他带回家,让他的翅膀重新长出来。
ทันทีที่เขาสามารถใช้ปีกได้อีกครั้ง นกอินทรีก็บินออกไปและจับกระต่ายได้ตัวหนึ่ง แล้วนำกลับมามอบให้แก่ผู้มีพระคุณของเขา
他一恢复飞翔的能力,鹰就飞出去抓了一只野兔,带回来献给了他的恩人。
สุนัขจิ้งจอกตัวหนึ่งสังเกตเห็นเรื่องนี้ และพูดกับนกอินทรีว่า "อย่าเสียของขวัญของคุณไปกับเขาเลย!
一只狐狸看见了这件事,对鹰说:"不要把你的礼物浪费在他身上!
จงไปมอบของขวัญเหล่านั้นให้แก่ชายที่จับคุณเป็นครั้งแรก ทำให้เขาเป็นเพื่อนของคุณ
去把它们送给第一个抓住你的人,让他成为你的朋友,
แล้วบางทีเขาก็จะไม่จับคุณและตัดปีกของคุณเป็นครั้งที่สองอีก"
这样也许他就不会再抓住你、剪掉你的翅膀了。"
ช่างตีเหล็กและสุนัขของเขา
铁匠和他的狗
ช่างตีเหล็กคนหนึ่งมีสุนัขตัวเล็กๆ ซึ่งมักจะนอนหลับเมื่อนายของมันกำลังทำงาน แต่ตื่นตัวมากเมื่อถึงเวลาอาหาร
一个铁匠养了一只小狗,每当主人工作的时候它就睡觉,但一到吃饭时间它就非常清醒。
วันหนึ่งนายของมันแสร้งทำเป็นรู้สึกรำคาญ และเมื่อโยนกระดูกให้มันตามปกติแล้ว เขาก็พูดว่า
有一天,主人假装对此感到厌烦,像往常一样扔给它一根骨头后说道:
"สุนัขขี้เกียจอย่างแกนี่มีประโยชน์อะไรกัน? ตอนที่ฉันตีทั่งอยู่ แกก็แค่ขดตัวนอนหลับ
" 你这只懒狗到底有什么用?我在打铁砧的时候,你只是蜷缩着睡觉;
แต่พอฉันหยุดพักกินอาหารแค่คำเดียว แกก็ตื่นข�แล้วก็โบกหางขอกินอาหาร"
但我一停下来吃一口东西,你就醒来摇着尾巴要食物。"
คนที่ไม่ยอมทำงานสมควรอดอยาก
不愿工作的人,活该挨饿。
กวางที่สระน้ำ
鹿在水池边
กวางที่กระหายน้ำตัวหนึ่งเดินลงไปที่สระน้ำเพื่อดื่มน้ำ
一只口渴的鹿走到水池边去喝水。
Vocabulary
- 过了
- guò le — ผ่านไปแล้ว (บอกว่าเวลาหรือเหตุการณ์ผ่านพ้นไป)
- 一会儿
- yī huìr — สักครู่ ช่วงเวลาสั้นๆ
- 抓住
- zhuā zhù — จับได้ จับไว้แน่น
- 他
- tā — เขา (ใช้แทนบุรุษที่สาม เพศชาย)
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 人
- rén — คน มนุษย์
- 很
- hěn — มาก ใช้ขยายคำคุณศัพท์
- 乐意
- lèyì — ยินดี เต็มใจที่จะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 把
- bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 卖给
- mài gěi — ขายให้กับใครบางคน
- 邻居
- línjū — เพื่อนบ้าน คนที่อาศัยอยู่ใกล้เคียง
- 带回家
- dài huí jiā — พาหรือนำกลับไปที่บ้าน
- 让
- ràng — ให้, ยอมให้, ทำให้ใครทำบางอย่าง
- 翅膀
- chìbǎng — ปีก อวัยวะที่ใช้บินของนก
- 重新
- chóngxīn — อีกครั้ง เริ่มต้นใหม่
- 长
- zhǎng — งอก เติบโตขึ้น
- 出来
- chū lái — ออกมา แสดงผลลัพธ์ที่เกิดขึ้น
- 一
- yī — หนึ่ง ตัวเลข 1
- 恢复
- huīfù — ฟื้นฟู กลับคืนสู่สภาพเดิม
- 飞翔
- fēixiáng — บินร่อน เหินฟ้าอย่างอิสระ
- 能力
- nénglì — ความสามารถ ศักยภาพในการทำสิ่งต่างๆ
- 鹰
- yīng — นกอินทรี นกล่าเหยื่อขนาดใหญ่
- 就
- jiù — ก็, แล้วก็, ใช้เชื่อมเหตุและผล
- 飞出去
- fēi chū qù — บินออกไปข้างนอก
- 抓了
- zhuā le — จับได้แล้ว ล่าได้แล้ว
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณะนามสำหรับสัตว์
- 野兔
- yětù — กระต่ายป่า กระต่ายที่อาศัยในธรรมชาติ
- 带回来
- dài huí lái — นำกลับมาให้ พากลับมา
- 献给
- xiàn gěi — มอบให้ ถวายให้ด้วยความเคารพ
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 恩人
- ēnrén — ผู้มีพระคุณ คนที่ช่วยเหลือเราไว้
- 狐狸
- húli — สุนัขจิ้งจอก สัตว์ที่มักแสดงถึงความฉลาด
- 看见
- kànjiàn — มองเห็น สังเกตเห็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 这件事
- zhè jiàn shì — เรื่องนี้ เหตุการณ์นี้
- 对
- duì — พูดกับ บอกแก่ใครบางคน
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าว
- 不要
- bú yào — อย่า ห้ามทำสิ่งนั้น
- 你
- nǐ — คุณ เธอ (บุรุษที่สอง)
- 礼物
- lǐwù — ของขวัญ ของกำนัล
- 浪费
- làngfèi — สิ้นเปลือง ใช้ทรัพยากรโดยไม่มีประโยชน์
- 在
- zài — อยู่ที่ ใน บน (บอกสถานที่)
- 身上
- shēn shang — บนร่างกาย หรือ ตัวของใครบางคน
- 去
- qù — ไป เคลื่อนที่ไปยังที่ใดที่หนึ่ง
- 它们
- tāmen — พวกมัน (ใช้แทนสิ่งของหรือสัตว์หลายตัว)
- 送给
- sòng gěi — มอบให้ ให้เป็นของขวัญแก่ใครบางคน
- 第一个
- dì yī gè — อันแรก คนแรก ลำดับที่หนึ่ง
- 成为
- chéngwéi — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพมาเป็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 朋友
- péngyou — เพื่อน มิตรสหาย
- 这样
- zhèyàng — แบบนี้ อย่างนี้
- 也许
- yěxǔ — บางที อาจจะ แสดงความไม่แน่ใจ
- 不会
- bú huì — ไม่สามารถ จะไม่ ไม่น่าจะเกิดขึ้น
- 再
- zài — อีก อีกครั้ง
- 剪掉
- jiǎn diào — ตัดทิ้ง ตัดออกด้วยกรรไกร
- 铁匠
- tiějiàng — ช่างตีเหล็ก ช่างที่ทำงานกับโลหะ
- 和
- hé — และ กับ ใช้เชื่อมคำหรือวลี
- 狗
- gǒu — สุนัข หมา
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หนึ่งอัน ลักษณะนามทั่วไป
- 养了
- yǎng le — เลี้ยงไว้แล้ว ดูแลสัตว์หรือคน
- 小狗
- xiǎo gǒu — สุนัขตัวเล็ก ลูกหมา
- 每当
- měi dāng — ทุกครั้งที่ เมื่อใดก็ตามที่
- 主人
- zhǔrén — เจ้าของ นายจ้าง ผู้เป็นเจ้าของ
- 工作
- gōngzuò — ทำงาน การงาน อาชีพ
- 时候
- shíhou — เวลา ช่วงเวลา ขณะที่
- 它
- tā — มัน ใช้แทนสัตว์หรือสิ่งของ
- 睡觉
- shuìjiào — นอนหลับ พักผ่อนด้วยการนอน
- 但
- dàn — แต่ ทว่า ใช้แสดงความขัดแย้ง
- 一到
- yī dào — พอถึง ทันทีที่ถึงเวลาหรือสถานการณ์นั้น
- 吃饭
- chīfàn — กินข้าว รับประทานอาหาร
- 时间
- shíjiān — เวลา ช่วงระยะเวลา
- 非常
- fēicháng — มากเป็นพิเศษ อย่างยิ่ง
- 清醒
- qīngxǐng — ตื่นตัว มีสติ ไม่ง่วงเหงา
- 有
- yǒu — มี ครอบครอง
- 一天
- yī tiān — วันหนึ่ง ใช้เล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
- 假装
- jiǎzhuāng — แกล้งทำ แสร้งทำเป็น
- 对此
- duì cǐ — ต่อเรื่องนี้ เกี่ยวกับสิ่งนี้
- 感到
- gǎndào — รู้สึก มีความรู้สึกต่อบางสิ่ง
- 厌烦
- yànfán — รู้สึกเบื่อหน่าย รำคาญ
- 像
- xiàng — เหมือน คล้ายกับ
- 往常
- wǎngcháng — ตามปกติ เหมือนอย่างที่เคยเป็น
- 一样
- yīyàng — เหมือนกัน เช่นเดียวกัน
- 扔给
- rēng gěi — โยนให้ ปาให้กับใครบางคน
- 一根
- yī gēn — หนึ่งชิ้น ลักษณะนามสำหรับของยาว
- 骨头
- gǔtou — กระดูก ส่วนแข็งในร่างกาย
- 后
- hòu — หลังจาก ภายหลัง
- 说道
- shuō dào — กล่าวว่า พูดขึ้นว่า
- 这只
- zhè zhī — ตัวนี้ ใช้ชี้สัตว์ตัวที่กล่าวถึง
- 懒狗
- lǎn gǒu — สุนัขขี้เกียจ ใช้เปรียบคนขี้เกียจได้
- 到底
- dàodǐ — กันแน่ ในที่สุด ใช้เน้นคำถาม
- 有什么用
- yǒu shénme yòng — มีประโยชน์อะไร ใช้ทำอะไรได้บ้าง
- 我
- wǒ — ฉัน ผม หนู (บุรุษที่หนึ่ง)
- 打
- dǎ — ตี ทุบ ใช้แรงกระแทก
- 铁砧
- tiě zhēn — ทั่งเหล็ก อุปกรณ์ที่ช่างตีเหล็กใช้
- 只是
- zhǐ shì — เพียงแต่ แค่ ไม่มากกว่านั้น
- 蜷缩
- quánsuō — ขดตัว งอตัวเข้าหาตัวเอง
- 着
- zhe — อนุภาคบอกการกระทำที่กำลังดำเนินอยู่
- 停下来
- tíng xià lái — หยุด หยุดการกระทำลง
- 吃
- chī — กิน รับประทาน
- 一口
- yī kǒu — หนึ่งคำ หนึ่งคำกัด
- 东西
- dōngxi — สิ่งของ ของกิน อาหาร
- 醒来
- xǐng lái — ตื่นนอน ตื่นขึ้นมา
- 摇着
- yáo zhe — กำลังโบก กำลังส่าย
- 尾巴
- wěiba — หาง ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
- 要
- yào — ต้องการ อยากได้
- 食物
- shíwù — อาหาร สิ่งที่กินได้
- 不愿
- bù yuàn — ไม่ยินดี ไม่เต็มใจทำ
- 活该
- huógāi — สมควรแล้ว สมน้ำหน้า
- 挨饿
- ái è — อดอาหาร ทนหิวโหย
- 鹿
- lù — กวาง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม มีเขา
- 水池边
- shuǐchí biān — ริมบ่อน้ำ ขอบสระน้ำ
- 口渴
- kǒukě — กระหายน้ำ รู้สึกอยากดื่มน้ำ
- 走到
- zǒu dào — เดินไปถึง เดินมาถึงจุดหนึ่ง
- 喝水
- hē shuǐ — ดื่มน้ำ รับน้ำเข้าปาก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →