Aesop's Fables; a new translation — Page 65
แม่ มันตายแล้ว" กบน้อยพูดว่า "มีสัตว์ตัวใหญ่มโหฬารมีสี่ขามาที่บึงของเราเช้านี้และเหยียบมันจมลงไปในโคลน"
"妈妈,它死了,"小青蛙说,"今天早上有一只有四条腿的巨大生物来到我们的水塘,把它踩进了泥里。"
"มันใหญ่โตมาก ใช่ไหม? มันใหญ่ขนาดนี้ไหม?" แม่กบพูดพลางพองตัวให้ใหญ่ที่สุดเท่าที่จะทำได้
"很大,是吗?它有这么大吗?"青蛙妈妈说着,把自己鼓胀得尽可能大。
"โอ้! ใช่ ใหญ่กว่านี้มากเลย" กบน้อยตอบ
"哦!是的,大得多,"小青蛙回答说。
แม่กบพองตัวออกไปอีก "มันใหญ่ขนาดนี้ไหม?" เธอถาม
青蛙妈妈把自己鼓得更大了。"它有这么大吗?"她问道。
"โอ้! ใช่ ใช่ แม่ ใหญ่กว่านี้มากเลย" กบน้อยพูด
"哦!是的,是的,妈妈,大得多得多,"小青蛙说。
แล้วเธอก็พองตัวออกไปเรื่อยๆ จนกลมเกือบเท่าลูกบอล
她又一次次地把自己鼓胀,直到几乎像一个球一样圆。
"ใหญ่เท่า...?" เธอเริ่มพูด แต่แล้วเธอก็ระเบิด
"有……那么大吗?"她刚开口——然后她就爆裂了。
ชายยากจนคนหนึ่งมีรูปเคารพไม้ของเทพเจ้าองค์หนึ่ง ซึ่งเขาใช้สวดมนต์ทุกวันเพื่อขอความร่ำรวย
一个穷人有一尊木制的神像,他每天向它祈祷,希望得到财富。
เขาทำเช่นนี้มาเป็นเวลานาน แต่ยังคงยากจนอย่างเดิม
他这样做了很长时间,但依然和以前一样贫穷。
จนวันหนึ่งเขาโกรธจัดคว้ารูปเคารพนั้นและขว้างมันด้วยแรงทั้งหมดที่มีไปที่กำแพง
直到有一天,他愤怒地抓起神像,用尽全力将它砸向墙壁。
แรงกระแทกทำให้หัวของรูปเคารพแตกออก และเหรียญทองจำนวนมากก็ร่วงหล่นลงมาที่พื้น
撞击的力量使神像的头裂开了,大量金币散落在地板上。
ชายคนนั้นเก็บเหรียญเหล่านั้นด้วยความโลภและพูดว่า
那人贪婪地把金币捡了起来,说道:
"โอ้ เจ้าคนโกงแก่เอ๋ย! ตอนที่ฉันบูชาเจ้า เจ้าไม่ได้ให้ประโยชน์อะไรแก่ฉันเลย แต่พอฉันปฏิบัติเจ้าด้วยการดูหมิ่นและความรุนแรง เจ้ากลับทำให้ฉันเป็นคนร่ำรวย!"
"哦,你这个老骗子!当我尊敬你的时候,你对我毫无益处;但我一对你施以侮辱和暴力,你就让我变成了富人!"
Vocabulary
- 妈妈
- māma — แม่ ผู้ให้กำเนิดหรือเลี้ยงดูเรา
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม ใช้แทนสิ่งของหรือสัตว์
- 死
- sǐ — ตาย สิ้นชีวิต ไม่มีชีวิตอีกต่อไป
- 了
- le — คำช่วยแสดงการกระทำที่เสร็จสมบูรณ์แล้ว
- 小
- xiǎo — เล็ก มีขนาดน้อยกว่าปกติ
- 青蛙
- qīngwā — กบ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำสีเขียว
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าวออกมาด้วยปาก
- 今天
- jīntiān — วันนี้ วันที่กำลังดำเนินอยู่ในปัจจุบัน
- 早上
- zǎoshang — ตอนเช้า ช่วงเวลาหลังพระอาทิตย์ขึ้น
- 有
- yǒu — มี ครอบครอง หรือมีอยู่จริง
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์
- 四条
- sì tiáo — สี่เส้น ลักษณนามสำหรับสิ่งยาว เช่น ขา
- 腿
- tuǐ — ขา อวัยวะที่ใช้เดินหรือวิ่ง
- 的
- de — คำเชื่อมแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 巨大
- jùdà — ใหญ่โต มีขนาดใหญ่มากผิดปกติ
- 生物
- shēngwù — สิ่งมีชีวิต สิ่งที่มีชีวิตและเคลื่อนไหวได้
- 来到
- láidào — มาถึง เดินทางมายังสถานที่หนึ่ง
- 我们
- wǒmen — เรา พวกเรา สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์
- 水塘
- shuǐtáng — บ่อน้ำ แอ่งน้ำขนาดเล็กตามธรรมชาติ
- 把
- bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาวางก่อนกริยา
- 踩
- cǎi — เหยียบ ใช้เท้ากดลงบนสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 进
- jìn — เข้าไป เคลื่อนที่เข้าสู่ภายใน
- 泥
- ní — โคลน ดินที่ผสมน้ำจนเหนียวและนิ่ม
- 里
- lǐ — ใน ข้างใน แสดงตำแหน่งภายใน
- 很大
- hěn dà — ใหญ่มาก มีขนาดโตกว่าปกติอย่างเห็นได้ชัด
- 是吗
- shì ma — ใช่ไหม ใช้ถามเพื่อยืนยันสิ่งที่ได้ยิน
- 这么
- zhème — ขนาดนี้ มากถึงระดับนี้ แสดงความเน้น
- 大
- dà — ใหญ่ มีขนาดหรือปริมาณมาก
- 吗
- ma — คำถามท้ายประโยค ใช้เปลี่ยนประโยคให้เป็นคำถาม
- 说着
- shuōzhe — พูดพลาง ขณะที่กำลังพูดอยู่
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง ด้วยตนเอง ไม่ต้องพึ่งผู้อื่น
- 鼓胀
- gǔzhàng — พองตัว ขยายตัวออกจนโป่งพอง
- 得
- de — คำเชื่อมแสดงผลหรือระดับของการกระทำ
- 尽可能
- jǐn kěnéng — ให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
- 哦
- ó / ò — โอ้ อ้อ อุทานแสดงความประหลาดใจหรือรับรู้
- 是的
- shì de — ใช่ ถูกต้อง แสดงการยืนยันสิ่งที่กล่าวมา
- 大得多
- dà de duō — ใหญ่กว่ามาก มีขนาดใหญ่กว่าอย่างเห็นได้ชัด
- 回答
- huídá — ตอบ ให้คำตอบแก่คำถามหรือปัญหา
- 鼓
- gǔ — พอง ทำให้พองออก หรือกลอง
- 更大
- gèng dà — ใหญ่กว่าเดิม มีขนาดโตขึ้นอีก
- 她
- tā — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 问道
- wèndào — ถามว่า ใช้นำประโยคคำถามในการเล่าเรื่อง
- 得多
- de duō — มากกว่ามาก ใช้เน้นการเปรียบเทียบ
- 又
- yòu — อีกครั้ง ซ้ำ เกิดขึ้นอีกหนหนึ่ง
- 一次次
- yī cì cì — ครั้งแล้วครั้งเล่า ทำซ้ำหลายครั้งติดต่อกัน
- 地
- de — คำเชื่อมแสดงวิธีการกระทำของกริยา
- 直到
- zhídào — จนกระทั่ง ต่อเนื่องมาจนถึงจุดหนึ่ง
- 几乎
- jīhū — เกือบจะ แทบจะ ใกล้เคียงมากแต่ไม่ถึง
- 像
- xiàng — เหมือน คล้ายกับ ใช้เปรียบเทียบสิ่งสองสิ่ง
- 一个
- yī gè — หนึ่งอัน ลักษณนามทั่วไปสำหรับสิ่งของ
- 球
- qiú — ลูกบอล วัตถุทรงกลมใช้เล่นกีฬา
- 一样
- yīyàng — เหมือนกัน เท่ากัน ไม่ต่างกัน
- 圆
- yuán — กลม มีรูปร่างเป็นวงกลมสมบูรณ์
- 那么
- nàme — ถ้าเช่นนั้น หรือใช้เชื่อมประโยคสรุป
- 刚
- gāng — เพิ่งจะ เกิดขึ้นสักครู่ก่อนหน้านี้
- 开口
- kāikǒu — เปิดปาก เริ่มพูดหรือกล่าวสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 然后
- ránhòu — จากนั้น แล้วก็ ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ แสดงผลที่ตามมาหรือความเชื่อมโยง
- 爆裂
- bàoliè — แตกระเบิด แตกออกอย่างรุนแรงฉับพลัน
- 穷人
- qióngrén — คนจน ผู้ที่มีฐานะยากจนขัดสน
- 一尊
- yī zūn — หนึ่งองค์ ลักษณนามสำหรับรูปปั้นหรือพระ
- 木制
- mùzhì — ทำจากไม้ วัสดุที่ผลิตจากไม้
- 神像
- shénxiàng — รูปปั้นเทพเจ้า รูปสลักที่ใช้บูชา
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 每天
- měitiān — ทุกวัน ทุกๆ วันโดยไม่ขาด
- 向
- xiàng — ไปทาง หันไปหา มุ่งสู่ทิศทางใดทิศทางหนึ่ง
- 祈祷
- qídǎo — สวดมนต์อ้อนวอน ขอพรจากสิ่งศักดิ์สิทธิ์
- 希望
- xīwàng — หวัง ปรารถนาให้เกิดสิ่งที่ต้องการ
- 得到
- dédào — ได้รับ ได้มาซึ่งสิ่งที่ต้องการ
- 财富
- cáifù — ความมั่งคั่ง ทรัพย์สมบัติและเงินทอง
- 这样
- zhèyàng — แบบนี้ ในลักษณะนี้ อย่างที่กล่าวมา
- 做
- zuò — ทำ กระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 很长
- hěn cháng — นานมาก ยาวนานเกินปกติ
- 时间
- shíjiān — เวลา ช่วงระยะเวลาที่ผ่านไป
- 但
- dàn — แต่ ทว่า ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้งกัน
- 依然
- yīrán — ยังคง ยังเป็นเช่นเดิมโดยไม่เปลี่ยนแปลง
- 和
- hé — และ กับ ใช้เชื่อมคำหรือกลุ่มคำ
- 以前
- yǐqián — ก่อนหน้า ในอดีตที่ผ่านมา
- 贫穷
- pínqióng — ยากจน อยู่ในสภาวะขัดสนขาดแคลน
- 有一天
- yǒu yī tiān — วันหนึ่ง มีวันหนึ่งที่เกิดเหตุการณ์ขึ้น
- 愤怒
- fènnù — โกรธ มีความรู้สึกโมโหอย่างรุนแรง
- 抓起
- zhuā qǐ — คว้าขึ้นมา หยิบหรือจับสิ่งของอย่างรวดเร็ว
- 用尽
- yòngjìn — ใช้จนหมด ทุ่มเทกำลังหรือทรัพยากรทั้งหมด
- 全力
- quánlì — สุดกำลัง ใช้ความพยายามและแรงทั้งหมด
- 将
- jiāng — คำบุพบทนำกรรม คล้าย 把 ในภาษาทางการ
- 砸向
- zá xiàng — ขว้างใส่ ทุบโยนไปยังเป้าหมาย
- 墙壁
- qiángbì — ผนัง กำแพง โครงสร้างด้านข้างของอาคาร
- 撞击
- zhuàngjī — กระแทก ชนกันอย่างรุนแรง
- 力量
- lìliang — แรง พลัง ความสามารถในการออกแรง
- 使
- shǐ — ทำให้ ก่อให้เกิด ใช้เป็นกริยาสาเหตุ
- 头
- tóu — หัว ส่วนบนสุดของร่างกาย
- 裂开
- lièkāi — แตกออก แยกออกเป็นส่วนๆ อย่างฉับพลัน
- 大量
- dàliàng — จำนวนมาก ปริมาณมหาศาลผิดปกติ
- 金币
- jīnbì — เหรียญทอง เงินตราที่ทำจากทองคำ
- 散落
- sànluò — กระจัดกระจาย ตกหล่นกระจายไปทั่ว
- 在
- zài — อยู่ที่ แสดงตำแหน่งหรือสถานที่
- 地板
- dìbǎn — พื้น พื้นห้องหรืออาคาร
- 上
- shàng — บน ด้านบน แสดงตำแหน่งอยู่ข้างบน
- 那人
- nà rén — คนนั้น บุคคลที่กล่าวถึงก่อนหน้า
- 贪婪
- tānlán — โลภ ต้องการสิ่งของมากเกินความจำเป็น
- 捡
- jiǎn — เก็บ หยิบสิ่งของที่ตกอยู่บนพื้น
- 起来
- qǐlai — ขึ้นมา ใช้เสริมกริยาแสดงทิศทางขึ้น
- 说道
- shuōdào — กล่าวว่า พูดออกมาว่า ใช้นำคำพูดในนิทาน
- 你
- nǐ — คุณ เธอ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 这个
- zhège — นี่ สิ่งนี้ ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 老
- lǎo — แก่ เก่า หรือใช้ขยายเพื่อแสดงความดูถูก
- 骗子
- piànzi — คนโกง คนหลอกลวงผู้อื่นเพื่อผลประโยชน์
- 当
- dāng — เมื่อ ในขณะที่ ใช้นำประโยคเวลา
- 我
- wǒ — ฉัน ผม หนู สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 尊敬
- zūnjìng — เคารพ นับถือ มีความศรัทธาต่อผู้อื่น
- 时候
- shíhou — เวลา ช่วงเวลา ขณะที่เกิดเหตุการณ์
- 对
- duì — ต่อ ถูก หรือแสดงทิศทางที่มุ่งไป
- 毫无
- háowú — ไม่มีเลยสักนิด ไม่มีแม้แต่น้อย
- 益处
- yìchù — ประโยชน์ คุณค่า สิ่งที่เป็นผลดี
- 一
- yī — หนึ่ง ตัวเลข ๑ หรือครั้งเดียว
- 施以
- shī yǐ — ลงมือใช้ มอบหรือปฏิบัติสิ่งใดสิ่งหนึ่งแก่
- 侮辱
- wǔrǔ — ดูถูกเหยียดหยาม ทำให้อับอายหรือเสียศักดิ์ศรี
- 暴力
- bàolì — ความรุนแรง การใช้กำลังทำร้ายผู้อื่น
- 让
- ràng — ให้ ยอมให้ ทำให้เกิดสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 变成
- biànchéng — กลายเป็น เปลี่ยนแปลงไปสู่สภาพใหม่
- 富人
- fùrén — คนรวย ผู้ที่มีทรัพย์สมบัติมากมาย
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →