Aesop's Fables; a new translation — Page 66
เฮอร์คิวลีสกับคนขับเกวียน
赫拉克勒斯和赶车人
คนขับเกวียนคนหนึ่งกำลังต้อนม้าลากเกวียนบรรทุกของหนักไปตามถนนโคลนเลน
一个赶车人赶着马队,拉着满载货物的车,沿着泥泞的小路前行,
เมื่อล้อเกวียนจมลงในโคลนลึกจนม้าไม่สามารถดึงออกมาได้
车轮陷入泥中太深,马无论怎么用力都无法拉动。
เขายืนมองอยู่อย่างหมดหนทาง และร้องเรียกหาเฮอร์คิวลีสให้มาช่วยเป็นระยะ
他站在那里束手无策,不时大声呼唤赫拉克勒斯来帮助他。
เทพเจ้าก็ปรากฏตัวขึ้นและบอกกับเขาว่า
这时,神明亲自现身,对他说:
"เอาไหล่ของเจ้าดันล้อ แล้วก็ตีม้าให้เดินหน้า แล้วค่อยร้องขอให้เฮอร์คิวลีสช่วย
「把你的肩膀抵住车轮,鞭策你的马向前,然后再来呼唤赫拉克勒斯帮忙。
ถ้าเจ้าไม่ยอมขยับนิ้วช่วยตัวเองเลย ก็อย่าหวังว่าเฮอร์คิวลีสหรือใครก็ตามจะมาช่วยเจ้า"
如果你连一根手指都不肯动来帮助自己,就别指望赫拉克勒斯或任何人来援助你。」
สวรรค์ช่วยคนที่ช่วยตัวเอง
天助自助者。
ทับทิม ต้นแอปเปิล และพุ่มไม้หนาม
石榴、苹果树和荆棘
ต้นทับทิมและต้นแอปเปิลกำลังเถียงกันเรื่องคุณภาพของผลไม้ของตน
石榴和苹果树正在争论各自果实的优劣,
ต่างฝ่ายต่างอ้างว่าผลของตนเองดีกว่าอีกฝ่าย
双方都声称自己的果实比对方的更好。
คำพูดดุเดือดถูกโต้ตอบกันไปมา และดูเหมือนจะเกิดการทะเลาะวิวาทครั้งใหญ่
双方言辞激烈,眼看就要爆发一场激烈的争吵,
เมื่อพุ่มไม้หนามโผล่หัวออกมาจากรั้วใกล้เคียงอย่างหน้าด้านและพูดว่า "พอกันทีเถอะ เพื่อนๆ อย่าทะเลาะกันเลย"
这时一丛荆棘厚颜无耻地从旁边的篱笆里探出头来说:「好了,朋友们,够了,我们别吵了。」
สิงโต หมี และสุนัขจิ้งจอก
狮子、熊和狐狸
สิงโตและหมีกำลังต่อสู้แย่งชิงลูกแพะตัวหนึ่งที่ทั้งสองจับได้พร้อมกัน
狮子和熊为了争夺一只小山羊而打斗,那只山羊是它们同时抓到的。
การต่อสู้ยืดเยื้อและดุเดือด และในที่สุดทั้งสองก็หมดแรง
战斗激烈而持久,最终两者都精疲力竭,
นอนอยู่กับพื้นบาดเจ็บสาหัสและหายใจหอบ
倒在地上,身受重伤,气喘吁吁。
Vocabulary
- 和
- hé — และ เชื่อมสิ่งสองอย่างเข้าด้วยกัน
- 赶车人
- gǎn chē rén — คนขับรถม้า ผู้ควบคุมรถเทียมม้า
- 一个
- yī gè — หนึ่ง ลักษณนามทั่วไปสำหรับสิ่งของหรือบุคคล
- 赶着
- gǎn zhe — กำลังต้อน หรือขับสัตว์ให้เดินหน้า
- 马队
- mǎ duì — กลุ่มม้าหลายตัวที่เดินเป็นขบวน
- 拉着
- lā zhe — กำลังลาก หรือดึงสิ่งของอยู่
- 满载
- mǎn zài — บรรทุกเต็มที่ ไม่มีที่ว่างเหลือ
- 货物
- huò wù — สินค้า สิ่งของที่นำไปซื้อขาย
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 车
- chē — รถ ยานพาหนะที่ใช้ล้อในการเคลื่อนที่
- 沿着
- yán zhe — ไปตาม เคลื่อนที่ตามแนวของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 泥泞
- nínìng — เป็นโคลน พื้นดินเปียกแฉะและลื่น
- 小路
- xiǎo lù — ทางเดินแคบ ถนนเล็กๆ ในชนบท
- 前行
- qián xíng — เดินหน้าต่อไป มุ่งไปข้างหน้า
- 车轮
- chē lún — ล้อรถ ส่วนกลมที่ทำให้รถเคลื่อนที่ได้
- 陷入
- xiàn rù — จมหรือติดอยู่ใน ไม่สามารถออกได้ง่าย
- 泥中
- ní zhōng — อยู่ในโคลน จมอยู่ในดินเปียก
- 太深
- tài shēn — ลึกเกินไป มากเกินกว่าที่ควรจะเป็น
- 马
- mǎ — ม้า สัตว์ใช้งานสี่ขาขนาดใหญ่
- 无论
- wúlùn — ไม่ว่า ใช้แสดงเงื่อนไขทุกกรณีที่เป็นไปได้
- 怎么
- zěnme — อย่างไร ใช้ถามวิธีการหรือสภาพ
- 用力
- yòng lì — ออกแรง ใช้พลังกายอย่างเต็มที่
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วน ใช้ขยายความครอบคลุมทุกอย่าง
- 无法
- wú fǎ — ไม่สามารถ ไม่มีทางที่จะทำสิ่งนั้นได้
- 拉动
- lā dòng — ลากให้เคลื่อนที่ได้ ดึงจนสิ่งของขยับ
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 站在
- zhàn zài — ยืนอยู่ที่ อยู่ในท่ายืน ณ สถานที่นั้น
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 束手无策
- shù shǒu wú cè — ไม่รู้จะทำอย่างไร ไม่มีทางออกเลย
- 不时
- bù shí — เป็นครั้งคราว บางครั้งบางคราว
- 大声
- dà shēng — เสียงดัง พูดหรือร้องออกมาดังมาก
- 呼唤
- hū huàn — ร้องเรียก เรียกหาใครบางคนด้วยเสียง
- 来
- lái — มา เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
- 帮助
- bāng zhù — ช่วยเหลือ ให้การสนับสนุนแก่ผู้อื่น
- 这时
- zhè shí — ในขณะนั้น ตอนนั้นพอดี
- 神明
- shén míng — เทพเจ้า สิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่มีอำนาจเหนือธรรมชาติ
- 亲自
- qīn zì — ด้วยตนเอง ทำเองโดยไม่ให้คนอื่นทำแทน
- 现身
- xiàn shēn — ปรากฏตัว แสดงตัวให้ผู้อื่นมองเห็น
- 对
- duì — แก่ บอกกับ ใช้ระบุผู้ที่พูดด้วย
- 说
- shuō — พูด กล่าว บอกสิ่งใดสิ่งหนึ่งออกมา
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 你的
- nǐ de — ของคุณ สิ่งที่เป็นเจ้าของของผู้ฟัง
- 肩膀
- jiān bǎng — ไหล่ ส่วนบนของแขนติดกับลำตัว
- 抵住
- dǐ zhù — ดันค้ำไว้ กดหรือยันสิ่งหนึ่งกับอีกสิ่ง
- 鞭策
- biān cè — กระตุ้น ใช้แส้หรือสิ่งใดบีบบังคับให้ทำ
- 向前
- xiàng qián — ไปข้างหน้า มุ่งสู่ทิศทางที่อยู่ด้านหน้า
- 然后
- rán hòu — จากนั้น หลังจากนั้น ลำดับถัดไป
- 再来
- zài lái — มาอีกครั้ง กลับมาหรือทำสิ่งนั้นซ้ำ
- 帮忙
- bāng máng — ช่วยงาน ให้ความช่วยเหลือในการทำสิ่งใด
- 如果
- rú guǒ — ถ้าหาก ใช้แสดงเงื่อนไขสมมติ
- 你
- nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สองสำหรับผู้ฟัง
- 连
- lián — แม้แต่ ใช้เน้นว่าแม้กระทั่งสิ่งเล็กน้อย
- 一根
- yī gēn — หนึ่งนิ้ว หรือหนึ่งชิ้นของสิ่งที่เรียวยาว
- 手指
- shǒu zhǐ — นิ้วมือ อวัยวะที่ปลายมือแต่ละข้าง
- 不肯
- bù kěn — ไม่ยอม ปฏิเสธที่จะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 动
- dòng — ขยับ เคลื่อนไหว ทำให้มีการเปลี่ยนแปลง
- 自己
- zì jǐ — ตัวเอง ใช้หมายถึงตัวของบุคคลนั้นเอง
- 就
- jiù — ก็ แล้ว ใช้เชื่อมเหตุกับผลลัพธ์
- 别
- bié — อย่า ห้ามทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 指望
- zhǐ wàng — หวังพึ่ง คาดหวังความช่วยเหลือจากใคร
- 或
- huò — หรือ ใช้แสดงทางเลือกระหว่างสองสิ่ง
- 任何人
- rèn hé rén — ใครก็ตาม บุคคลใดๆ ก็ได้ทั้งนั้น
- 援助
- yuán zhù — ให้ความช่วยเหลือ สนับสนุนในยามยาก
- 天助
- tiān zhù — ฟ้าช่วย ได้รับความช่วยเหลือจากสวรรค์
- 自助者
- zì zhù zhě — ผู้ที่ช่วยเหลือตนเอง คนที่พึ่งพาตัวเอง
- 石榴
- shí liu — ทับทิม ผลไม้เปลือกแดงมีเมล็ดมาก
- 苹果树
- píng guǒ shù — ต้นแอปเปิล ไม้ผลที่ให้ผลแอปเปิล
- 荆棘
- jīng jí — พุ่มหนาม ต้นไม้ที่มีหนามแหลมคม
- 正在
- zhèng zài — กำลัง ใช้แสดงว่าการกระทำนั้นดำเนินอยู่
- 争论
- zhēng lùn — โต้เถียง ถกเถียงกันด้วยเหตุผลต่างๆ
- 各自
- gè zì — ต่างคนต่าง แต่ละคนหรือแต่ละฝ่ายของตน
- 果实
- guǒ shí — ผลไม้ ส่วนที่เป็นผลของต้นไม้
- 优劣
- yōu liè — ดีและด้อย ความแตกต่างระหว่างคุณภาพ
- 双方
- shuāng fāng — ทั้งสองฝ่าย แต่ละด้านที่เกี่ยวข้อง
- 声称
- shēng chēng — อ้างว่า ประกาศหรือบอกว่าสิ่งใดเป็นความจริง
- 自己的
- zì jǐ de — ของตัวเอง สิ่งที่เป็นเจ้าของของตน
- 比
- bǐ — กว่า ใช้เปรียบเทียบระหว่างสองสิ่ง
- 对方的
- duì fāng de — ของฝ่ายตรงข้าม สิ่งที่อีกฝ่ายเป็นเจ้าของ
- 更好
- gèng hǎo — ดีกว่า มีคุณภาพสูงกว่าอีกสิ่งหนึ่ง
- 言辞
- yán cí — ถ้อยคำ ภาษาที่ใช้ในการพูดหรือโต้แย้ง
- 激烈
- jī liè — รุนแรง ดุเดือด มีความเข้มข้นสูงมาก
- 眼看
- yǎn kàn — เกือบจะ ดูท่าทางว่าจะเกิดขึ้นในไม่ช้า
- 就要
- jiù yào — กำลังจะ ใกล้จะเกิดขึ้นในอีกไม่นาน
- 爆发
- bào fā — ปะทุขึ้น เกิดขึ้นอย่างรุนแรงและฉับพลัน
- 一场
- yī chǎng — หนึ่งครั้ง ลักษณนามสำหรับเหตุการณ์หรือการต่อสู้
- 争吵
- zhēng chǎo — ทะเลาะ ทำให้เกิดการโต้เถียงอย่างดังและรุนแรง
- 一丛
- yī cóng — หนึ่งกอ ลักษณนามสำหรับพืชที่ขึ้นเป็นกลุ่ม
- 厚颜无耻
- hòu yán wú chǐ — ไม่มีหน้า ไม่รู้สึกละอายใจเลย
- 地
- de — อนุภาคขยายกริยา บอกลักษณะการกระทำ
- 从
- cóng — จาก ระบุจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
- 旁边
- páng biān — ข้างๆ บริเวณที่อยู่ใกล้เคียงด้านข้าง
- 篱笆
- lí ba — รั้ว สิ่งกั้นขอบเขตที่ทำจากไม้หรือหนาม
- 里
- lǐ — ใน ข้างใน ระบุตำแหน่งภายในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 探出
- tàn chū — ยื่นออกมา โผล่ออกมาดูอย่างระมัดระวัง
- 头来
- tóu lái — ยื่นหัวออกมา โผล่หัวออกมาจากที่ซ่อน
- 好了
- hǎo le — พอแล้ว หยุดได้แล้ว ใช้ขัดจังหวะ
- 朋友们
- péng you men — เพื่อนๆ ใช้เรียกกลุ่มเพื่อนหลายคน
- 够了
- gòu le — พอแล้ว เพียงพอแล้ว ไม่ต้องการเพิ่มอีก
- 我们
- wǒ men — เรา พวกเรา สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์
- 吵了
- chǎo le — ทะเลาะแล้ว ได้โต้เถียงกันมาแล้ว
- 狮子
- shī zi — สิงโต สัตว์ป่าขนาดใหญ่ในตระกูลแมว
- 熊
- xióng — หมี สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
- 狐狸
- hú li — จิ้งจอก สัตว์ที่ขึ้นชื่อเรื่องความฉลาดเจ้าเล่ห์
- 为了
- wèi le — เพื่อ แสดงจุดประสงค์หรือเหตุผลของการกระทำ
- 争夺
- zhēng duó — แย่งชิง ต่อสู้เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์หรือนก
- 小山羊
- xiǎo shān yáng — ลูกแพะ แพะตัวเล็กที่ยังอายุน้อย
- 而
- ér — แต่ หรือ และ ใช้เชื่อมประโยคหรือวลี
- 打斗
- dǎ dòu — ต่อสู้ ชกต่อยหรือต่อกรกัน
- 那只
- nà zhī — ตัวนั้น ใช้ชี้เฉพาะสัตว์ที่กล่าวถึง
- 山羊
- shān yáng — แพะ สัตว์เลี้ยงมีเขาอาศัยบนภูเขา
- 是
- shì — เป็น คือ กริยาเชื่อมประธานกับภาคแสดง
- 它们
- tā men — พวกมัน สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หลายตัว
- 同时
- tóng shí — พร้อมกัน ในเวลาเดียวกันทั้งสองฝ่าย
- 抓到
- zhuā dào — จับได้ คว้าหรือจับสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้สำเร็จ
- 战斗
- zhàn dòu — การต่อสู้ การรบหรือปะทะกัน
- 持久
- chí jiǔ — ยาวนาน ดำเนินต่อเนื่องเป็นเวลานาน
- 最终
- zuì zhōng — ในที่สุด ผลลัพธ์สุดท้ายที่เกิดขึ้น
- 两者
- liǎng zhě — ทั้งสอง หมายถึงสองฝ่ายหรือสองสิ่ง
- 精疲力竭
- jīng pí lì jié — หมดแรงโดยสิ้นเชิง เหนื่อยล้าจนไม่มีเรี่ยวแรง
- 倒在
- dǎo zài — ล้มลงที่ ล้มทับอยู่บนพื้นหรือสถานที่นั้น
- 地上
- dì shàng — บนพื้นดิน ที่อยู่บนระดับพื้น
- 身受重伤
- shēn shòu zhòng shāng — ได้รับบาดเจ็บสาหัส บาดแผลหนักมากทั่วร่างกาย
- 气喘吁吁
- qì chuǎn xū xū — หอบแฮ่กๆ หายใจไม่ทันเพราะเหนื่อยมาก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →