Aesop's Fables; a new translation — Page 67
สุนัขจิ้งจอกแอบดูการต่อสู้อยู่ตลอดเวลา และเมื่อมันเห็นคู่ต่อสู้นอนอ่อนแรงจนขยับไม่ได้ มันก็แอบเข้าไปคว้าลูกแพะแล้ววิ่งหนีไป
狐狸一直在旁边窥视这场争斗,当它看到两个对手虚弱地倒在地上动弹不得时,便悄悄溜进去抢走了小羊,然后跑掉了。
ทั้งสองมองดูอย่างช่วยอะไรไม่ได้ แล้วคนหนึ่งก็พูดกับอีกคนว่า "เราสองคนตีกันมาตลอด แต่ไม่มีใครได้ประโยชน์เลย นอกจากสุนัขจิ้งจอก!"
它们无助地看着,其中一个对另一个说:"我们就这样互相撕打了这么久,结果谁也没捞到好处,只有狐狸得了便宜!"
ชายคนหนึ่งซื้อทาสชาวเอธิโอเปียมา ซึ่งมีผิวดำเหมือนชาวเอธิโอเปียทั่วไป
有个人买了一个埃塞俄比亚奴隶,他的皮肤像所有埃塞俄比亚人一样黝黑。
แต่เจ้านายใหม่คิดว่าสีผิวของเขาเป็นเพราะเจ้าของคนก่อนละเลยไม่ดูแล และเชื่อว่าแค่ขัดล้างตัวให้สะอาดก็จะช่วยได้
但他的新主人认为,奴隶的肤色是因为前任主人疏于照料造成的,只要好好给他搓洗一番就能改变。
เขาจึงลงมือขัดถูด้วยสบู่และน้ำร้อนอย่างเต็มที่ แต่ก็ไม่เป็นผล ผิวของทาสยังคงดำเหมือนเดิม ส่วนคนน่าสงสารนั้นเกือบจะตายเพราะหนาวจากการถูกล้างน้ำ
于是他用大量肥皂和热水拼命地搓洗,却毫无用处:奴隶的皮肤依旧黑如从前,而那可怜的人却因此着凉,几乎因寒冷而送命。
ทหารสองคนเดินทางด้วยกัน ถูกโจรดักปล้น คนหนึ่งวิ่งหนีไป แต่อีกคนยืนหยัดสู้
两个士兵结伴而行,途中遭到一个强盗袭击。其中一人转身逃跑,另一人却坚守阵地。
เขาฟันดาบอย่างเต็มกำลังจนโจรจำใจต้องหนีไปและปล่อยให้เขาอยู่อย่างสงบ
他奋力挥剑砍杀,打得强盗只好落荒而逃,落得个太平无事。
เมื่อเห็นว่าปลอดภัยแล้ว คนขี้ขลาดก็วิ่งกลับมา ฟันดาบไปมาพลางร้องด้วยเสียงขู่ว่า "มันอยู่ที่ไหน ให้ฉันเจอมันสักที แล้วมันจะรู้ว่ากำลังจะสู้กับใคร"
等到危险过去,那个胆小的人跑了回来,挥舞着武器,用威胁的口气喊道:"他在哪里?让我找到他,我让他知道他惹的是什么人!"
Vocabulary
- 狐狸
- húli — สุนัขจิ้งจอก สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่ฉลาดแกมโกง
- 一直
- yīzhí — ตลอดเวลา อย่างต่อเนื่องไม่หยุด
- 在
- zài — อยู่ที่ แสดงตำแหน่งหรือการกระทำที่กำลังเกิดขึ้น
- 旁边
- pángbiān — ข้างๆ บริเวณใกล้เคียงกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 窥视
- kuīshì — แอบมอง สอดส่องดูอย่างลับๆ
- 争斗
- zhēngdòu — การต่อสู้แย่งชิง การทะเลาะวิวาทกัน
- 当
- dāng — เมื่อ ขณะที่ ใช้แสดงช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 它
- tā — มัน สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 看到
- kàndào — มองเห็น ได้พบเห็นสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 两个
- liǎng gè — สองคน หรือสองสิ่ง จำนวนนับสอง
- 对手
- duìshǒu — คู่ต่อสู้ ผู้ที่ต่อสู้หรือแข่งขันด้วยกัน
- 虚弱
- xūruò — อ่อนแอ หมดแรง ร่างกายไม่มีกำลัง
- 地
- de — คำช่วยวิเศษณ์ เชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 倒在
- dǎo zài — ล้มลงที่ พังทลายลงบนพื้นที่ใดที่หนึ่ง
- 地上
- dìshang — บนพื้นดิน พื้นผิวที่อยู่ด้านล่าง
- 动弹不得
- dòngtan bù dé — ขยับเขยื้อนไม่ได้เลย ติดอยู่กับที่
- 时
- shí — เวลา ขณะ ใช้แสดงช่วงเวลาหนึ่ง
- 便
- biàn — ก็ จึง แสดงผลที่ตามมาทันที
- 悄悄
- qiāoqiāo — อย่างเงียบๆ แอบทำโดยไม่ให้ใครรู้
- 溜进去
- liū jìnqù — แอบลอดเข้าไป เดินเข้าไปอย่างเงียบๆ
- 抢走
- qiǎngzǒu — แย่งชิงเอาไป ฉกฉวยสิ่งของแล้วหนีไป
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 小羊
- xiǎo yáng — ลูกแกะ แพะหรือแกะตัวเล็ก
- 然后
- ránhòu — จากนั้น แล้วจึง ลำดับเหตุการณ์ต่อไป
- 跑掉
- pǎodiào — วิ่งหนีไป หลบหนีออกไปอย่างรวดเร็ว
- 它们
- tāmen — พวกมัน สรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 无助
- wúzhù — ไร้ที่พึ่ง ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้
- 看着
- kànzhe — จ้องมองดู มองอยู่อย่างต่อเนื่อง
- 其中
- qízhōng — ในนั้น หนึ่งในบรรดาสิ่งเหล่านั้น
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หรือหนึ่งสิ่ง จำนวนนับหนึ่ง
- 对
- duì — พูดกับ บอกกล่าวแก่ผู้ใดผู้หนึ่ง
- 另一个
- lìng yī gè — อีกคนหนึ่ง อีกสิ่งหนึ่งที่ต่างออกไป
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าว
- 我们
- wǒmen — เรา พวกเรา สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ ใช้เน้นความต่อเนื่องหรือผล
- 这样
- zhèyàng — แบบนี้ อย่างนี้ ในลักษณะเช่นนี้
- 互相
- hùxiāng — ซึ่งกันและกัน ต่างฝ่ายต่างกระทำต่อกัน
- 撕打
- sīdǎ — ตะลุมบอน ต่อสู้กันอย่างดุเดือด
- 这么久
- zhème jiǔ — นานขนาดนี้ เป็นระยะเวลายาวนานเช่นนี้
- 结果
- jiéguǒ — ผลลัพธ์ สุดท้ายแล้ว ในที่สุด
- 谁也
- shéi yě — ไม่มีใครเลย ใช้กับความหมายปฏิเสธ
- 没
- méi — ไม่มี ไม่ได้ ปฏิเสธการกระทำหรือการมีอยู่
- 捞到
- lāodào — ได้รับผลประโยชน์ ได้สิ่งที่ต้องการมา
- 好处
- hǎochu — ประโยชน์ ผลดี สิ่งที่เป็นประโยชน์
- 只有
- zhǐyǒu — มีเพียงแต่ มีแค่สิ่งนั้นเท่านั้น
- 得了
- déle — ได้รับ ได้ประโยชน์จากสถานการณ์
- 便宜
- piányí — ได้เปรียบ ราคาถูก หรือได้ประโยชน์ฟรีๆ
- 有
- yǒu — มี แสดงการมีอยู่ของบุคคลหรือสิ่งของ
- 个人
- gè rén — คนหนึ่ง บุคคลคนหนึ่งที่ไม่ระบุชื่อ
- 买了
- mǎile — ซื้อแล้ว ได้ซื้อสิ่งใดสิ่งหนึ่งมาแล้ว
- 奴隶
- núlì — ทาส บุคคลที่ถูกบังคับใช้แรงงาน
- 他的
- tā de — ของเขา แสดงความเป็นเจ้าของของบุรุษที่สาม
- 皮肤
- pífū — ผิวหนัง ส่วนที่ปกคลุมร่างกายภายนอก
- 像
- xiàng — เหมือน คล้ายกับ ใช้เปรียบเทียบสิ่งสองสิ่ง
- 所有
- suǒyǒu — ทั้งหมด ทุกๆ ไม่มีข้อยกเว้น
- 一样
- yīyàng — เหมือนกัน เท่ากัน ไม่แตกต่างกัน
- 黝黑
- yǒuhēi — ดำคล้ำ ผิวสีเข้มอมดำ
- 但
- dàn — แต่ ทว่า ใช้แสดงความขัดแย้ง
- 新主人
- xīn zhǔrén — เจ้านายใหม่ ผู้ที่เพิ่งซื้อหรือเป็นเจ้าของใหม่
- 认为
- rènwéi — คิดว่า เชื่อว่า มีความเห็นว่า
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 肤色
- fūsè — สีผิว สีของผิวหนังมนุษย์
- 是
- shì — เป็น คือ กริยาแสดงความเท่าเทียม
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า เนื่องจาก ใช้แสดงสาเหตุ
- 前任
- qiánrèn — อดีต ผู้ดำรงตำแหน่งก่อนหน้า
- 主人
- zhǔrén — เจ้าของ นายจ้าง ผู้ที่มีอำนาจเหนือ
- 疏于
- shū yú — ละเลยต่อ ไม่ดูแลเอาใจใส่อย่างเพียงพอ
- 照料
- zhàoliào — ดูแล เอาใจใส่ ให้การดูแลรักษา
- 造成的
- zàochéng de — ก่อให้เกิดขึ้น เป็นสาเหตุที่ทำให้เกิด
- 只要
- zhǐyào — ขอเพียงแค่ ถ้าหากแค่ทำสิ่งนั้น
- 好好
- hǎohǎo — อย่างตั้งใจ อย่างดีๆ ทำอย่างเต็มที่
- 给他
- gěi tā — ให้แก่เขา ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้แก่เขา
- 搓洗
- cuō xǐ — ขัดล้าง ถูและล้างทำความสะอาด
- 一番
- yī fān — ครั้งหนึ่ง อย่างจริงจัง ทำอย่างละเอียดถี่ถ้วน
- 就能
- jiù néng — ก็จะสามารถ จะทำได้หากทำสิ่งนั้น
- 改变
- gǎibiàn — เปลี่ยนแปลง ทำให้แตกต่างไปจากเดิม
- 于是
- yúshì — ดังนั้น จึง แสดงผลที่ตามมาจากสาเหตุ
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 用
- yòng — ใช้ นำมาใช้งาน ใช้เป็นเครื่องมือ
- 大量
- dàliàng — จำนวนมาก ปริมาณมหาศาล
- 肥皂
- féizào — สบู่ ของใช้สำหรับทำความสะอาดร่างกาย
- 和
- hé — และ กับ ใช้เชื่อมคำหรือวลีสองอย่าง
- 热水
- rèshuǐ — น้ำร้อน น้ำที่มีอุณหภูมิสูง
- 拼命
- pīnmìng — อย่างสุดความสามารถ ทำอย่างเต็มแรง
- 却
- què — แต่กลับ ทว่า แสดงผลที่ไม่ตรงความคาดหวัง
- 毫无用处
- háo wú yòngchù — ไม่มีประโยชน์เลย ไร้ผลโดยสิ้นเชิง
- 依旧
- yījiù — ยังคงเหมือนเดิม ไม่เปลี่ยนแปลง
- 黑如
- hēi rú — ดำเหมือน ดำราวกับสิ่งที่นำมาเปรียบ
- 从前
- cóngqián — แต่ก่อน ในอดีต เมื่อครั้งก่อน
- 而
- ér — แต่ และ ใช้เชื่อมประโยคหรือแสดงความขัดแย้ง
- 那
- nà — นั้น โน้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ไกลออกไป
- 可怜的
- kělián de — น่าสงสาร น่าเวทนา ใช้ขยายบุคคลหรือสิ่งของ
- 人
- rén — คน มนุษย์ บุคคล
- 因此
- yīncǐ — เพราะฉะนั้น ดังนั้น ด้วยเหตุนี้
- 着凉
- zháoliáng — เป็นหวัด ร่างกายได้รับความเย็นจนป่วย
- 几乎
- jīhū — เกือบจะ แทบจะ ใกล้เคียงมาก
- 因
- yīn — เพราะ เนื่องจาก ด้วยสาเหตุ
- 寒冷
- hánlěng — หนาวเย็น อากาศเย็นจัด ความหนาว
- 送命
- sòngmìng — เสียชีวิต ตาย สูญเสียชีวิต
- 士兵
- shìbīng — ทหาร ผู้ที่รับราชการในกองทัพ
- 结伴
- jiébàn — ชักชวนกันไป รวมกลุ่มเดินทางด้วยกัน
- 途中
- túzhōng — ระหว่างทาง ขณะเดินทาง
- 遭到
- zāodào — ถูก ประสบกับ เผชิญกับเหตุร้าย
- 强盗
- qiángdào — โจร ผู้ร้ายที่ปล้นสดมภ์ผู้อื่น
- 袭击
- xíjī — โจมตี จู่โจม บุกเข้าโจมตีอย่างกะทันหัน
- 一人
- yī rén — คนหนึ่ง บุคคลหนึ่งในจำนวนนั้น
- 转身
- zhuǎnshēn — หันตัวกลับ หมุนตัวไปทิศทางตรงข้าม
- 逃跑
- táopǎo — หนีไป วิ่งหนีจากอันตราย
- 另一人
- lìng yī rén — อีกคนหนึ่ง บุคคลที่เหลืออยู่
- 坚守
- jiānshǒu — ยืนหยัด ยึดมั่น ไม่ยอมถอยหนี
- 阵地
- zhèndì — ที่มั่น ตำแหน่งที่ยึดครองไว้
- 奋力
- fènlì — อย่างสุดกำลัง ทุ่มเทแรงกายอย่างเต็มที่
- 挥剑
- huī jiàn — ฟันดาบ โบกดาบเพื่อโจมตีศัตรู
- 砍杀
- kǎnshā — ฟันสังหาร ใช้อาวุธฟันเพื่อสังหาร
- 只好
- zhǐhǎo — จำต้อง ต้องยอม ไม่มีทางเลือกอื่น
- 落荒而逃
- luòhuāng ér táo — แตกหนีอย่างอลหม่าน หนีไปอย่างไม่เป็นขบวน
- 落得个
- luòde gè — ลงเอยด้วย ได้รับผลสุดท้ายเป็น
- 太平无事
- tàipíng wú shì — ปลอดภัยสงบสุข ไม่มีเหตุร้ายใดๆ
- 等到
- děngdào — รอจนกระทั่ง รอให้ถึงเวลาที่
- 危险
- wēixiǎn — อันตราย สถานการณ์ที่เสี่ยงต่อความปลอดภัย
- 过去
- guòqù — ผ่านไป หมดไป สิ้นสุดลงแล้ว
- 那个
- nàge — คนนั้น สิ่งนั้น ใช้ชี้บุคคลหรือสิ่งของ
- 胆小的
- dǎnxiǎo de — คนขี้ขลาด ผู้ที่ไม่มีความกล้าหาญ
- 跑了
- pǎole — วิ่งไปแล้ว หนีไปแล้ว
- 回来
- huílai — กลับมา กลับคืนมายังที่เดิม
- 挥舞着
- huīwǔzhe — กำลังโบกฟาด แกว่งอาวุธอย่างคึกคัก
- 武器
- wǔqì — อาวุธ เครื่องมือที่ใช้ในการต่อสู้
- 威胁
- wēixié — ข่มขู่ คุกคาม ทำให้กลัวด้วยคำพูดหรือการกระทำ
- 口气
- kǒuqì — น้ำเสียง ท่าทีในการพูด
- 喊道
- hǎn dào — ตะโกนว่า ร้องบอกด้วยเสียงดัง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →