← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 75

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

เขาไม่กล้าขัดขืน แต่เมื่อสิงโตเดินไปได้สักระยะหนึ่ง เขาก็พูดว่า

他不敢反抗,但当狮子走远了一些,他说道

"มันช่างอยุติธรรมเสียจริงที่คุณเอาของของฉันไปอย่างนั้น"

"你这样拿走我的东西真是太不公平了"

สิงโตหัวเราะและตะโกนตอบว่า

狮子笑着大声回答道

"มันเป็นของคุณโดยชอบธรรม ไม่ต้องสงสัย! ของขวัญจากเพื่อน บางทีใช่ไหม?"

"那确实是你的东西!也许是朋友送的礼物,是吗?"

แกะ หมาป่า และกวาง

羊、狼和鹿

มีกวางตัวหนึ่งขอยืมข้าวสาลีจากแกะหนึ่งทะนาน โดยบอกว่าหมาป่าเพื่อนของเขาจะเป็นผู้ค้ำประกัน

有一只鹿向羊借了一斗麦子,说他的朋友狼会为他担保

แต่แกะกลัวว่าพวกเขาจะหลอกลวงเธอ จึงปฏิเสธโดยบอกว่า

但羊害怕他们想欺骗她,于是拒绝说道

"หมาป่านั้นมีนิสัยชอบแย่งชิงสิ่งที่ต้องการแล้วหนีไปโดยไม่จ่ายเงิน และคุณเองก็วิ่งเร็วกว่าฉันมาก

"狼有抢走自己想要的东西然后不付钱就跑掉的习惯,而你跑得也比我快得多

แล้วฉันจะตามทันพวกคุณได้อย่างไรเมื่อถึงเวลาชำระหนี้?"

那么当债务到期时,我怎么能追上你们任何一个呢?"

คนผิดสองคนไม่ได้ทำให้เกิดความถูกต้อง

两个错误加在一起不能变成一个对的

สิงโตและวัวสามตัว

狮子和三头公牛

วัวสามตัวกำลังกินหญ้าอยู่ในทุ่งหญ้า และถูกสิงโตจ้องมอง ซึ่งอยากจะจับและกินพวกมัน

三头公牛正在草地上吃草,被一头狮子盯上了,狮子很想捕捉并吃掉它们

แต่สิงโตรู้ดีว่าตนสู้วัวทั้งสามไม่ได้หากพวกมันอยู่ด้วยกัน

但狮子知道只要它们在一起,自己就不是它们的对手

ดังนั้นสิงโตจึงเริ่มใช้การกระซิบเท็จและการบอกใบ้มุ่งร้ายเพื่อปลุกปั่นความอิจฉาริษยาและความไม่ไว้วางใจในหมู่วัวทั้งสาม

于是狮子开始用谎言和恶意的暗示在三头公牛之间挑拨嫉妒和不信任

กลอุบายนี้ได้ผลดีมากจนไม่นานวัวทั้งสามก็เริ่มเย็นชาและไม่เป็นมิตรต่อกัน และในที่สุดก็หลีกเลี่ยงกันและแยกกันกินหญ้าคนละแห่ง

这个计谋非常成功,不久之后三头公牛变得冷漠而不友好,最终互相躲避,各自单独在一处吃草

Vocabulary

tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
不敢
bù gǎn — ไม่กล้า ไม่มีความกล้าพอที่จะทำ
反抗
fǎn kàng — ต่อต้าน ขัดขืน ไม่ยอมทำตาม
dàn — แต่ว่า ทว่า ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้งกัน
dāng — เมื่อ ขณะที่ ใช้บอกช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
狮子
shī zi — สิงโต สัตว์ขนาดใหญ่ในตระกูลแมว
走远
zǒu yuǎn — เดินออกไปไกลจนพ้นสายตา
le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
一些
yī xiē — บางส่วน จำนวนหนึ่ง ไม่มากนัก
说道
shuō dào — กล่าวว่า พูดว่า ใช้นำคำพูดของตัวละคร
nǐ — คุณ เธอ สรรพนามบุรุษที่สองเอกพจน์
这样
zhè yàng — แบบนี้ อย่างนี้ ในลักษณะเช่นนี้
拿走
ná zǒu — หยิบเอาไป เอาของออกไปจากที่เดิม
wǒ — ฉัน ผม หนู สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
东西
dōng xi — ของ สิ่งของ สิ่งต่าง ๆ ที่จับต้องได้
真是
zhēn shì — ช่างเป็น นี่มันช่างเป็นจริง ๆ แสดงความรู้สึกเน้น
tài — มากเกินไป ใช้เน้นคุณศัพท์ว่าเกินพอดี
不公平
bù gōng píng — ไม่ยุติธรรม ไม่เท่าเทียม ไม่เป็นธรรม
笑着
xiào zhe — พลางหัวเราะ ยิ้มหัวเราะขณะทำสิ่งนั้น
大声
dà shēng — เสียงดัง พูดหรือร้องด้วยเสียงที่ดังมาก
回答
huí dá — ตอบ ตอบคำถามหรือตอบสนองต่อคำพูด
dào — กล่าวว่า พูดว่า ใช้ตามหลังคำกริยาบอกคำพูด
nà — นั่น โน่น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
确实
què shí — แน่นอน จริงแท้ เป็นความจริงอย่างไม่ต้องสงสัย
shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานกับสิ่งที่บ่งบอก
也许
yě xǔ — บางที อาจจะ แสดงความไม่แน่ใจ
朋友
péng you — เพื่อน มิตรสหาย คนที่สนิทสนมกัน
送的
sòng de — ที่มอบให้ ที่ส่งให้เป็นของขวัญ
礼物
lǐ wù — ของขวัญ ของกำนัล สิ่งที่มอบให้ด้วยความปรารถนาดี
是吗
shì ma — ใช่ไหม จริงหรือ ใช้ถามเพื่อยืนยัน
yáng — แกะหรือแพะ สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมสี่เท้า
láng — หมาป่า สัตว์กินเนื้อในตระกูลสุนัข
hé — และ กับ ใช้เชื่อมคำนามหรือสิ่งต่าง ๆ
鹿
lù — กวาง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีเขา
yǒu — มี ครอบครอง หรือบอกการมีอยู่ของสิ่งนั้น
一只
yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์หนึ่งตัว
xiàng — ต่อ จาก ใช้บอกทิศทางหรือผู้ที่กระทำต่อ
借了
jiè le — ได้ยืมแล้ว กู้ยืมสิ่งของหรือเงินไปแล้ว
麦子
mài zi — ข้าวสาลี ธัญพืชที่ใช้ทำแป้งและอาหาร
shuō — พูด บอก กล่าว ใช้สื่อสารด้วยคำพูด
huì — จะ สามารถ แสดงความสามารถหรือความน่าจะเป็น
为他
wèi tā — เพื่อเขา แทนเขา ทำในนามของเขา
担保
dān bǎo — รับประกัน ค้ำประกัน รับผิดชอบแทนผู้อื่น
害怕
hài pà — กลัว รู้สึกหวาดกลัว มีความกังวลใจ
他们
tā men — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
xiǎng — คิด อยากจะ ต้องการ หรือนึกถึงสิ่งใด
欺骗
qī piàn — หลอกลวง โกง ทำให้ผู้อื่นเชื่อสิ่งที่ไม่จริง
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เธอ (ผู้หญิง)
于是
yú shì — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุกับผลที่ตามมา
拒绝
jù jué — ปฏิเสธ ไม่ยอมรับ ไม่ตกลงทำตามคำขอ
抢走
qiǎng zǒu — แย่งชิงเอาไป เอาของผู้อื่นไปอย่างรุนแรง
自己
zì jǐ — ตัวเอง ตนเอง ไม่ต้องอาศัยผู้อื่น
想要
xiǎng yào — ต้องการ อยากได้ มีความปรารถนาจะได้สิ่งนั้น
然后
rán hòu — จากนั้น แล้วจึง ใช้บอกลำดับเหตุการณ์ต่อไป
不付钱
bù fù qián — ไม่จ่ายเงิน ไม่ชำระค่าสินค้าหรือบริการ
jiù — ก็ แล้วก็ ใช้เชื่อมเงื่อนไขกับผลลัพธ์
跑掉
pǎo diào — วิ่งหนีไป หลบหนีออกไปอย่างรวดเร็ว
习惯
xí guàn — นิสัย ความเคยชิน พฤติกรรมที่ทำซ้ำจนชิน
ér — และ แต่ ใช้เชื่อมสองประโยคหรือแสดงความแตกต่าง
跑得
pǎo de — วิ่งได้ ใช้ก่อนคำเสริมแสดงระดับการวิ่ง
yě — ก็ ด้วย เช่นกัน ใช้แสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
比我
bǐ wǒ — กว่าฉัน ใช้เปรียบเทียบกับตัวเอง
快得多
kuài de duō — เร็วกว่ามาก ใช้เน้นว่าเร็วกว่าอีกฝ่ายมาก
那么
nà me — ถ้าเช่นนั้น งั้น ใช้นำข้อสรุปหรือคำถามต่อ
债务
zhài wù — หนี้สิน ภาระที่ต้องชำระคืนให้แก่เจ้าหนี้
到期
dào qī — ครบกำหนด ถึงเวลาที่ต้องชำระหรือส่งคืน
shí — เมื่อ ตอนที่ ใช้บอกช่วงเวลาที่เหตุการณ์เกิด
怎么
zěn me — อย่างไร ทำอย่างไร ใช้ถามวิธีการหรือเหตุผล
néng — สามารถ ทำได้ มีความสามารถในการทำสิ่งนั้น
追上
zhuī shàng — ไล่ทัน วิ่งตามจนตามทัน
你们
nǐ men — พวกคุณ สรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์
任何
rèn hé — ใด ๆ ก็ตาม ไม่ว่าอะไรหรือใครก็ตาม
一个
yī gè — หนึ่งคน หนึ่งอัน ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับสิ่งต่าง ๆ
ne — อนุภาคท้ายประโยค ใช้ถามกลับหรือเน้นคำถาม
两个
liǎng gè — สองอัน สองคน ลักษณนามนับจำนวนสอง
错误
cuò wù — ความผิดพลาด ข้อผิดพลาดที่เกิดจากการกระทำ
加在一起
jiā zài yī qǐ — รวมกัน บวกเข้าด้วยกันทั้งหมด
不能
bù néng — ไม่สามารถ ทำไม่ได้ ไม่มีความสามารถ
变成
biàn chéng — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพไปเป็นสิ่งอื่น
对的
duì de — ถูกต้อง สิ่งที่ถูก สิ่งที่ไม่ผิดพลาด
三头
sān tóu — สามตัว ลักษณนามสำหรับนับสัตว์ใหญ่สามตัว
公牛
gōng niú — วัวตัวผู้ โคตัวผู้ที่มีขนาดใหญ่และแข็งแรง
正在
zhèng zài — กำลัง อยู่ระหว่าง ใช้บอกว่ากำลังทำอยู่ขณะนี้
草地上
cǎo dì shàng — บนทุ่งหญ้า บนพื้นที่ที่มีหญ้าปกคลุม
吃草
chī cǎo — กินหญ้า ใช้กับสัตว์กินพืชที่แทะเล็มหญ้า
bèi — ถูก โดน ใช้นำประโยคกรรมวาจก
一头
yī tóu — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์ใหญ่หนึ่งตัว
盯上
dīng shàng — จ้องจับตาอยู่ เลือกเป็นเป้าหมายแล้ว
很想
hěn xiǎng — อยากมาก ต้องการอย่างยิ่งที่จะได้หรือทำ
捕捉
bǔ zhuō — จับ ดักจับ พยายามจับสัตว์หรือสิ่งที่เคลื่อนที่
bìng — และ พร้อมทั้ง ใช้เชื่อมการกระทำสองอย่างพร้อมกัน
吃掉
chī diào — กินจนหมด กินทิ้งเสีย กินสิ่งนั้นหายไป
它们
tā men — พวกมัน สรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
知道
zhī dào — รู้ ทราบ มีความรู้หรือข้อมูลเกี่ยวกับสิ่งนั้น
只要
zhǐ yào — ตราบใดที่ ขอแค่ว่า ใช้บอกเงื่อนไขขั้นต่ำ
在一起
zài yī qǐ — อยู่ด้วยกัน รวมตัวกันอยู่ในที่เดียวกัน
不是
bù shì — ไม่ใช่ ไม่เป็น ใช้ปฏิเสธการระบุตัวตน
对手
duì shǒu — คู่ต่อสู้ คู่แข่ง ผู้ที่สามารถสู้กันได้
开始
kāi shǐ — เริ่มต้น เริ่มทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นครั้งแรก
yòng — ใช้ ใช้งาน นำสิ่งใดมาเป็นเครื่องมือ
谎言
huǎng yán — คำโกหก คำพูดที่ไม่เป็นความจริง
恶意
è yì — เจตนาร้าย ความประสงค์ร้ายที่มีต่อผู้อื่น
暗示
àn shì — บอกใบ้ แนะโดยนัย พูดโดยไม่บอกตรง ๆ
zài — อยู่ที่ ณ ใช้บอกสถานที่หรือตำแหน่ง
之间
zhī jiān — ระหว่าง ในช่วงกลางของสองสิ่งหรือสองคน
挑拨
tiǎo bō — ยุยง ปลุกปั่น ทำให้ผู้อื่นแตกแยกกัน
嫉妒
jí dù — อิจฉา ริษยา รู้สึกไม่พอใจที่ผู้อื่นดีกว่า
不信任
bù xìn rèn — ไม่ไว้วางใจ ไม่เชื่อใจ ขาดความเชื่อถือ
这个
zhè ge — นี้ อันนี้ ใช้ชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ใกล้
计谋
jì móu — กลอุบาย แผนการ กลวิธีที่วางไว้อย่างแยบยล
非常
fēi cháng — มากอย่างยิ่ง อย่างยิ่ง ใช้เน้นระดับสูงมาก
成功
chéng gōng — ประสบความสำเร็จ บรรลุเป้าหมายที่ตั้งไว้
不久之后
bù jiǔ zhī hòu — ไม่นานหลังจากนั้น หลังจากผ่านไปไม่นาน
变得
biàn de — กลายเป็น เปลี่ยนแปลงจนมีลักษณะใหม่
冷漠
lěng mò — เย็นชา ไม่แยแส ไม่ให้ความสนใจผู้อื่น
不友好
bù yǒu hǎo — ไม่เป็นมิตร ไม่ต้อนรับ แสดงท่าทีเป็นศัตรู
最终
zuì zhōng — ในที่สุด ท้ายที่สุด ผลลัพธ์สุดท้ายที่เกิดขึ้น
互相
hù xiāng — ซึ่งกันและกัน ต่างฝ่ายต่างกระทำต่อกัน
躲避
duǒ bì — หลบเลี่ยง หนีหลบ ไม่ยอมเผชิญหน้า
各自
gè zì — ต่างคนต่างอยู่ แต่ละคนแยกกันทำ
单独
dān dú — โดดเดี่ยว ลำพัง ไม่มีใครร่วมด้วย
在一处
zài yī chù — อยู่ในที่แห่งหนึ่ง อยู่แยกกันคนละที่
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →