← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 86

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

สุนัขล่าเนื้อกล่าวว่า 'อย่าลืมนะ การวิ่งเพื่อหาอาหารกินนั้นเป็นคนละเรื่องกับการวิ่งหนีเอาชีวิตรอดเลย'

猎犬说道:"你别忘了,为了寻找食物而奔跑,和为了保住性命而奔跑,可是两码事啊。"

นิทานเรื่อง หนูในเมืองและหนูในชนบท

城市老鼠和乡村老鼠

หนูในเมืองและหนูในชนบทรู้จักกัน และวันหนึ่งหนูในชนบทได้เชิญเพื่อนของตนให้มาเยี่ยมที่บ้านในทุ่งนา

城市老鼠和乡村老鼠是相识的,有一天,乡村老鼠邀请它的朋友来田野里的家中做客。

หนูในเมืองมาถึง และพวกเขานั่งลงกินอาหารซึ่งประกอบด้วยเมล็ดข้าวบาร์เลย์และรากไม้ โดยรากไม้นั้นมีรสชาติเหมือนดินอย่างชัดเจน

城市老鼠来了,它们坐下来吃了一顿由大麦粒和根茎组成的饭,那根茎带有明显的泥土味。

อาหารนั้นไม่ถูกรสนิยมของแขกผู้มาเยือนสักเท่าไร และในไม่ช้าหนูในเมืองก็พูดขึ้นว่า 'เพื่อนรักเอ๋ย เธอใช้ชีวิตอยู่ที่นี่ได้ไม่ดีไปกว่ามดเลยนะ'

这顿饭不太合客人的口味,不久它便开口说道:"我可怜的好朋友啊,你在这里的生活和蚂蚁也没什么两样嘛。"

'ลองมาดูว่าฉันกินอยู่อย่างไรบ้างสิ ห้องเก็บอาหารของฉันนั้นเต็มไปหมดเหมือนแตรแห่งความอุดมสมบูรณ์เลยทีเดียว เธอต้องมาพักอยู่กับฉัน และฉันสัญญาว่าเธอจะได้กินอยู่อย่างสุขสบายที่สุด'

你应该来看看我过的是什么日子!我的储藏室简直就是一只聚宝盆。你一定要来和我住,我保证你会过上最富足的生活。"

เมื่อหนูในเมืองกลับไปยังเมือง มันก็พาหนูในชนบทไปด้วย และพาเข้าไปในห้องเก็บอาหารที่มีแป้ง ข้าวโอ๊ต มะเดื่อ น้ำผึ้ง และอินทผลัม

于是当它回到城里时,便带上了乡村老鼠,领它进入一间储藏室,里面存放着面粉、燕麦、无花果、蜂蜜和椰枣。

หนูในชนบทไม่เคยเห็นสิ่งเหล่านี้มาก่อนเลย และนั่งลงเพื่อเพลิดเพลินกับความหรูหราที่เพื่อนจัดหาให้

乡村老鼠从未见过这样的东西,便坐下来享用朋友为它准备的这些美味佳肴。

แต่ก่อนที่พวกเขาจะเริ่มกินได้ดีนัก ประตูห้องเก็บอาหารก็เปิดออกและมีคนเดินเข้ามา หนูทั้งสองวิ่งหนีกระจัดกระจายและซ่อนตัวอยู่ในรูแคบๆ ที่ไม่สะดวกสบายอย่างยิ่ง

但它们还没来得及好好享用,储藏室的门就开了,有人走了进来。两只老鼠慌忙逃窜,躲进了一个狭窄而极不舒适的小洞里。

ไม่นานนัก เมื่อทุกอย่างเงียบสงบลง พวกมันก็กล้าออกมาอีกครั้ง แต่แล้วก็มีคนอื่นเดินเข้ามา และพวกมันก็รีบวิ่งหนีไปอีก

不久,待四周安静下来,它们壮着胆子再次出来,但又有人进来了,它们只好再次仓皇逃窜。

Vocabulary

猎犬
liè quǎn — สุนัขที่ถูกฝึกมาเพื่อล่าสัตว์
说道
shuō dào — พูดว่า, ใช้นำคำพูดของตัวละคร
nǐ — คำสรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ
bié — อย่า, ใช้ห้ามหรือบอกไม่ให้ทำสิ่งใด
忘了
wàng le — ลืมแล้ว, ไม่จำสิ่งที่ควรจำ
为了
wèi le — เพื่อ, บอกจุดประสงค์หรือเป้าหมาย
寻找
xún zhǎo — ค้นหา, พยายามหาสิ่งที่ต้องการ
食物
shí wù — อาหาร, สิ่งที่กินได้เพื่อดำรงชีวิต
ér — คำเชื่อมแสดงเหตุผลหรือการต่อเนื่อง
奔跑
bēn pǎo — วิ่งเร็ว, เคลื่อนที่อย่างรวดเร็ว
hé — และ, ใช้เชื่อมสองสิ่งเข้าด้วยกัน
保住
bǎo zhù — รักษาไว้, ทำให้สิ่งหนึ่งคงอยู่ได้
性命
xìng mìng — ชีวิต, การมีชีวิตรอดอยู่ได้
可是
kě shì — แต่, อย่างไรก็ตาม, ใช้แสดงการขัดแย้ง
两码事
liǎng mǎ shì — คนละเรื่องกันโดยสิ้นเชิง ไม่เหมือนกัน
a — อนุภาคท้ายประโยค แสดงความรู้สึกเน้นย้ำ
城市
chéng shì — เมือง, พื้นที่ที่มีผู้คนอาศัยหนาแน่น
老鼠
lǎo shǔ — หนู, สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก
乡村
xiāng cūn — ชนบท, พื้นที่นอกเมืองที่เงียบสงบ
shì — เป็น, คือ, กริยาเชื่อมแสดงความเท่ากัน
相识
xiāng shí — รู้จักกัน, เคยพบและรู้จักกันมาก่อน
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
yǒu — มี, แสดงการมีอยู่หรือครอบครอง
一天
yī tiān — วันหนึ่ง, ใช้เริ่มต้นเล่าเหตุการณ์
邀请
yāo qǐng — เชิญ, ขอให้ผู้อื่นมาร่วมงานหรือมาเยือน
tā — มัน, สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
朋友
péng yǒu — เพื่อน, คนที่สนิทและไว้วางใจกัน
lái — มา, เคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
田野
tián yě — ทุ่งนา, พื้นที่โล่งกว้างในชนบท
lǐ — ใน, ข้างใน, แสดงตำแหน่งภายใน
家中
jiā zhōng — ภายในบ้าน, ในที่พักอาศัย
做客
zuò kè — ไปเยี่ยมเยือน, เป็นแขกที่บ้านผู้อื่น
来了
lái le — มาแล้ว, บอกว่าได้เดินทางมาถึงแล้ว
它们
tā men — พวกมัน, สรรพนามพหูพจน์สำหรับสัตว์หรือสิ่ง
坐下来
zuò xià lái — นั่งลง, เปลี่ยนจากยืนมาเป็นท่านั่ง
吃了
chī le — กินแล้ว, ได้รับประทานอาหารเสร็จแล้ว
一顿
yī dùn — หนึ่งมื้อ, การกินอาหารหนึ่งครั้ง
yóu — ประกอบด้วย, มาจาก, แสดงองค์ประกอบ
大麦粒
dà mài lì — เมล็ดข้าวบาร์เลย์, เมล็ดธัญพืชชนิดหนึ่ง
根茎
gēn jīng — รากและลำต้นของพืช, ส่วนใต้ดินของพืช
组成
zǔ chéng — ประกอบขึ้นจาก, ก่อตัวเป็นสิ่งหนึ่ง
fàn — ข้าว, อาหาร, มื้ออาหาร
nà — นั่น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
带有
dài yǒu — มีกลิ่นหรือลักษณะของสิ่งหนึ่งติดอยู่
明显
míng xiǎn — ชัดเจน, สังเกตเห็นได้ง่ายมาก
泥土味
ní tǔ wèi — กลิ่นดิน, กลิ่นของดินโคลนธรรมชาติ
这顿饭
zhè dùn fàn — มื้ออาหารนี้, อาหารที่กำลังกินอยู่
不太
bù tài — ไม่ค่อย, แสดงระดับน้อยหรือไม่มาก
hé — ถูกใจ, เหมาะสมหรือตรงกับความชอบ
客人
kè rén — แขก, ผู้มาเยือนที่ได้รับการต้อนรับ
口味
kǒu wèi — รสนิยมการกิน, ความชอบด้านรสชาติ
不久
bù jiǔ — ไม่นาน, หลังจากเวลาผ่านไปเล็กน้อย
便
biàn — ก็, แล้ว, ใช้เชื่อมเหตุและผล
开口
kāi kǒu — เปิดปากพูด, เริ่มต้นพูดสิ่งหนึ่ง
wǒ — ฉัน, ผม, สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
可怜
kě lián — น่าสงสาร, รู้สึกเห็นใจคนหรือสัตว์
好朋友
hǎo péng yǒu — เพื่อนสนิท, เพื่อนที่ดีและไว้วางใจได้
zài — อยู่, แสดงตำแหน่งหรือสถานที่
这里
zhè lǐ — ที่นี่, สถานที่ที่อยู่ใกล้ผู้พูด
生活
shēng huó — ชีวิตความเป็นอยู่, การดำเนินชีวิตประจำวัน
蚂蚁
mǎ yǐ — มด, แมลงขนาดเล็กอยู่รวมกันเป็นกลุ่ม
yě — ก็, ด้วย, แสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
没什么
méi shén me — ไม่มีอะไรมาก, ไม่ต่างกันหรือไม่สำคัญ
两样
liǎng yàng — สองแบบ, แตกต่างกัน, ต่างชนิดกัน
ma — อนุภาคท้ายประโยค แสดงความชัดเจนหรือเน้น
应该
yīng gāi — ควรจะ, แสดงความจำเป็นหรือข้อแนะนำ
看看
kàn kan — ลองดู, มองดูสักครั้งด้วยความอยากรู้
什么
shén me — อะไร, คำถามถามถึงสิ่งที่ไม่รู้
日子
rì zi — วันเวลา, ชีวิตความเป็นอยู่ในแต่ละวัน
储藏室
chǔ cáng shì — ห้องเก็บของ, ห้องสำหรับเก็บสิ่งของสำรอง
简直
jiǎn zhí — แทบจะ, ราวกับว่า, ใช้เน้นความรู้สึกอย่างยิ่ง
就是
jiù shì — ก็คือ, ใช้ยืนยันหรืออธิบายสิ่งหนึ่ง
一只
yī zhī — ลักษณนามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ หนึ่งตัว
聚宝盆
jù bǎo pén — อ่างรวมสมบัติ, แหล่งความร่ำรวยมหาศาล
一定
yī dìng — ต้องแน่นอน, แสดงความมุ่งมั่นหรือความแน่ใจ
yào — ต้องการ, จะ, แสดงความต้องการหรือความตั้งใจ
zhù — อาศัยอยู่, พักพิงในสถานที่หนึ่ง
保证
bǎo zhèng — รับประกัน, ยืนยันว่าสิ่งหนึ่งจะเกิดขึ้น
huì — จะ, สามารถ, แสดงความสามารถหรืออนาคต
过上
guò shàng — ได้ใช้ชีวิตแบบหนึ่ง, เข้าสู่ชีวิตที่ดีขึ้น
zuì — ที่สุด, ใช้ขยายคุณศัพท์ให้เป็นขั้นสูงสุด
富足
fù zú — อุดมสมบูรณ์, มีทุกอย่างพร้อมและมากพอ
于是
yú shì — ดังนั้น, แล้วจึง, แสดงผลที่ตามมา
dāng — เมื่อ, ขณะที่, ใช้บอกเวลาที่เกิดเหตุการณ์
回到
huí dào — กลับไปยัง, เดินทางกลับสู่สถานที่เดิม
城里
chéng lǐ — ในเมือง, พื้นที่ภายในตัวเมือง
shí — เมื่อตอน, ขณะที่เหตุการณ์หนึ่งเกิดขึ้น
带上了
dài shàng le — พาไปด้วยแล้ว, นำสิ่งหนึ่งติดตัวไป
lǐng — นำทาง, พาผู้อื่นไปยังสถานที่หนึ่ง
进入
jìn rù — เข้าไปใน, เคลื่อนที่เข้าสู่พื้นที่หนึ่ง
一间
yī jiān — หนึ่งห้อง, ลักษณนามสำหรับห้องหนึ่งห้อง
里面
lǐ miàn — ข้างใน, ด้านในของสถานที่หรือสิ่งของ
存放着
cún fàng zhe — เก็บวางไว้, มีสิ่งของถูกเก็บรักษาอยู่
面粉
miàn fěn — แป้งสาลี, ผงจากการบดเมล็ดข้าวสาลี
燕麦
yàn mài — ข้าวโอ๊ต, ธัญพืชที่ใช้ทำอาหารเช้า
无花果
wú huā guǒ — มะเดื่อ, ผลไม้หวานมีเมล็ดเล็กๆ ข้างใน
蜂蜜
fēng mì — น้ำผึ้ง, ของเหลวหวานที่ผึ้งผลิต
椰枣
yē zǎo — อินทผลัม, ผลไม้หวานจากต้นปาล์ม
从未
cóng wèi — ไม่เคยเลย, ไม่ได้ทำสิ่งนั้นแม้แต่ครั้งเดียว
见过
jiàn guò — เคยเห็นมาก่อน, มีประสบการณ์พบเห็น
这样
zhè yàng — แบบนี้, ลักษณะนี้, อย่างที่เห็น
东西
dōng xi — สิ่งของ, วัตถุหรือสิ่งต่างๆ ทั่วไป
享用
xiǎng yòng — ชื่นชมและรับประทานอย่างเพลิดเพลิน
wèi — เพื่อ, สำหรับ, แสดงจุดประสงค์
准备
zhǔn bèi — เตรียม, จัดเตรียมสิ่งต่างๆ ล่วงหน้า
这些
zhè xiē — สิ่งเหล่านี้, ใช้ชี้สิ่งของหลายอย่างใกล้ตัว
美味佳肴
měi wèi jiā yáo — อาหารอร่อยชั้นเลิศ, อาหารที่รสชาติดีเยี่ยม
dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม, แสดงการขัดแย้ง
还没
hái méi — ยังไม่ได้, สิ่งหนึ่งยังไม่เกิดขึ้น
来得及
lái de jí — ทันเวลา, มีเวลาพอที่จะทำสิ่งหนึ่ง
好好
hǎo hǎo — อย่างดี, อย่างเต็มที่และตั้งใจ
mén — ประตู, ทางเข้าออกของห้องหรืออาคาร
jiù — ก็, แล้ว, ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
开了
kāi le — เปิดแล้ว, ประตูหรือสิ่งหนึ่งถูกเปิดออก
有人
yǒu rén — มีคน, บางคน, แสดงว่ามีบุคคลหนึ่ง
走了进来
zǒu le jìn lái — เดินเข้ามา, มีคนเดินเข้ามาภายใน
两只
liǎng zhī — สองตัว, ลักษณนามนับสัตว์สองตัว
慌忙
huāng máng — รีบร้อนตื่นตระหนก, ทำอะไรด้วยความกลัว
逃窜
táo cuàn — หนีอย่างตื่นตระหนก, วิ่งหนีไปทุกทิศทาง
躲进了
duǒ jìn le — ซ่อนตัวเข้าไปใน, หลบเข้าไปในที่หลบซ่อน
一个
yī gè — หนึ่ง, ลักษณนามทั่วไปสำหรับสิ่งต่างๆ
狭窄
xiá zhǎi — แคบ, มีพื้นที่น้อยไม่กว้างขวาง
极不舒适
jí bù shū shì — ไม่สบายตัวอย่างมาก, อึดอัดอย่างยิ่ง
小洞
xiǎo dòng — รูเล็กๆ, ช่องหรือโพรงขนาดเล็ก
dāi — อยู่, รอ, พักอยู่ในสถานที่หนึ่ง
四周
sì zhōu — รอบๆ, ทุกทิศทางโดยรอบสถานที่
安静
ān jìng — เงียบสงบ, ไม่มีเสียงรบกวน
下来
xià lái — ลงมา, แสดงการเปลี่ยนสถานะลดลง
壮着胆子
zhuàng zhe dǎn zi — ใจกล้าขึ้น, ฝืนความกลัวเพื่อทำสิ่งหนึ่ง
再次
zài cì — อีกครั้ง, ทำสิ่งเดิมซ้ำอีกหนึ่งครั้ง
出来
chū lái — ออกมา, เคลื่อนที่จากข้างในสู่ข้างนอก
yòu — อีกครั้ง, อีก, แสดงการซ้ำของเหตุการณ์
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →