Aesop's Fables; a new translation — Page 89
น่าเสียดายที่เชือกยังติดอยู่ที่ขาของมัน และไม่นานมันก็พันกันอยู่กับกิ่งของต้นไม้ และนกแจ็คดอว์ก็ไม่สามารถหลุดออกมาได้ไม่ว่าจะพยายามแค่ไหน
不幸的是,绳子还绑在它的腿上,不久就缠住了树枝,寒鸦怎么挣扎都无法脱身。
มันเห็นว่าทุกอย่างจบสิ้นแล้ว และร้องไห้ด้วยความสิ้นหวังว่า "โอ้ ในการได้รับอิสรภาพ ข้าได้สูญเสียชีวิต"
它知道大势已去,绝望地哭喊道:"唉,我在获得自由的同时,却失去了生命。"
ชาวนาและสุนัขจิ้งจอก
农夫与狐狸
ชาวนาคนหนึ่งรู้สึกรำคาญมากกับสุนัขจิ้งจอกที่มาเดินเพ่นพ่านในลานบ้านของเขาตอนกลางคืนและคาบเอาสัตว์ปีกของเขาไป
一个农夫非常烦恼,因为一只狐狸夜里在他的院子里转悠,叼走了他的家禽。
ดังนั้นเขาจึงวางกับดักและจับมันได้ และเพื่อแก้แค้นมัน เขาจึงผูกกลุ่มด้ายที่หางของมันแล้วจุดไฟเผาและปล่อยมันไป
于是他设了一个陷阱抓住了它;为了报复它,他在它的尾巴上绑了一束麻絮,点火后将它放走了。
แต่โชคร้ายกลับมาเยือน สุนัขจิ้งจอกวิ่งตรงไปยังทุ่งนาซึ่งข้าวโพดกำลังสุกงอมและพร้อมจะเก็บเกี่ยว
然而偏偏不凑巧,狐狸径直跑向了庄稼地,那里的谷物正熟透了等待收割。
ไฟลุกลามอย่างรวดเร็วและเผาไหม้ทุกอย่างจนหมดสิ้น และชาวนาก็สูญเสียผลผลิตทั้งหมด
火势迅速蔓延,庄稼全被烧光了,农夫失去了所有的收成。
การแก้แค้นเป็นดาบสองคม
复仇是一把双刃剑。
วีนัสและแมว
维纳斯与猫
แมวตัวหนึ่งตกหลุมรักชายหนุ่มรูปงามและขอร้องเทพธิดาวีนัสให้แปลงร่างเธอให้เป็นผู้หญิง
一只猫爱上了一个英俊的年轻人,请求女神维纳斯将她变成一个女人。
วีนัสใจดีมากและแปลงร่างเธอทันทีให้กลายเป็นหญิงสาวงามที่ชายหนุ่มหลงรักตั้งแต่แรกเห็นและแต่งงานกันในไม่ช้า
维纳斯非常慷慨,立刻将她变成了一位美丽的少女,那年轻人一见钟情,不久便与她成婚了。
วันหนึ่งวีนัสอยากรู้ว่าแมวได้เปลี่ยนนิสัยของเธอไปพร้อมกับรูปร่างด้วยหรือไม่ จึงปล่อยให้หนูวิ่งออกมาในห้องที่พวกเขาอยู่
有一天,维纳斯想看看那只猫是否也改变了她的习性,于是便在他们所在的房间里放出了一只老鼠。
Vocabulary
- 不幸
- bù xìng — โชคร้าย, เคราะห์ร้าย ไม่โชคดี
- 的是
- de shì — ใช้เสริมความหมายก่อนหน้า เช่น โชคร้ายที่ว่า
- 绳子
- shéng zi — เชือก วัสดุสำหรับมัดหรือผูก
- 还
- hái — ยังคง, นอกจากนี้ยังมีอีก
- 绑
- bǎng — มัด, ผูกติดกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 在
- zài — อยู่ที่, บอกตำแหน่งหรือสถานที่
- 它
- tā — มัน, สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 腿
- tuǐ — ขา, ส่วนของร่างกายใช้เดิน
- 上
- shàng — บน, ด้านบน หรือบ่งบอกทิศทางขึ้น
- 不久
- bù jiǔ — ไม่นานนัก, หลังจากนั้นในเวลาสั้น
- 就
- jiù — ก็, แล้วก็ บ่งบอกการเกิดขึ้นทันที
- 缠住
- chán zhù — พันติด, ม้วนรัดจนติดแน่น
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 树枝
- shù zhī — กิ่งไม้, ส่วนที่แตกออกจากต้นไม้
- 寒鸦
- hán yā — นกกาชนิดหนึ่ง อาศัยในแถบอากาศหนาว
- 怎么
- zěn me — อย่างไร, ไม่ว่าจะทำแบบใด
- 挣扎
- zhēng zhá — ดิ้นรน, พยายามหลุดออกจากสิ่งที่จับไว้
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วนแล้วแต่
- 无法
- wú fǎ — ไม่สามารถ, ไม่มีทางที่จะทำได้
- 脱身
- tuō shēn — หลุดพ้น, สามารถออกไปจากสถานการณ์นั้น
- 知道
- zhī dào — รู้, ทราบ มีความรู้เกี่ยวกับบางสิ่ง
- 大势已去
- dà shì yǐ qù — สถานการณ์พลิกผันเสียเปรียบแล้ว ไม่มีทางชนะ
- 绝望
- jué wàng — สิ้นหวัง, ไม่มีความหวังเหลืออยู่เลย
- 地
- de — อนุภาคขยายกริยา บอกลักษณะการกระทำ
- 哭喊
- kū hǎn — ร้องไห้และตะโกน แสดงความเจ็บปวดหรือสิ้นหวัง
- 道
- dào — กล่าวว่า, พูดว่า ใช้นำคำพูด
- 唉
- āi — อุทานแสดงความเสียใจหรือถอนหายใจ
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 获得
- huò dé — ได้รับ, บรรลุสิ่งที่ต้องการ
- 自由
- zì yóu — อิสรภาพ, ความเป็นอิสระไม่ถูกบังคับ
- 同时
- tóng shí — ในเวลาเดียวกัน, พร้อมกัน
- 却
- què — แต่กลับ, ใช้แสดงความขัดแย้ง
- 失去
- shī qù — สูญเสีย, ไม่มีสิ่งนั้นอีกต่อไป
- 生命
- shēng mìng — ชีวิต, การมีชีวิตอยู่
- 农夫
- nóng fū — ชาวนา, คนที่ทำเกษตรกรรม
- 与
- yǔ — และ, กับ ใช้เชื่อมคำหรือวลี
- 狐狸
- hú li — สุนัขจิ้งจอก, สัตว์ป่าที่ฉลาดแกมโกง
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หรือหนึ่งชิ้น ลักษณนามทั่วไป
- 非常
- fēi cháng — มาก, อย่างยิ่ง เกินกว่าปกติ
- 烦恼
- fán nǎo — กังวล, รำคาญใจ มีความทุกข์ใจ
- 因为
- yīn wèi — เพราะ, เนื่องจาก ระบุสาเหตุ
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์
- 夜里
- yè lǐ — ในช่วงกลางคืน ตอนค่ำมืด
- 他
- tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 院子
- yuàn zi — สนามหรือบริเวณบ้าน พื้นที่รอบๆ ที่พักอาศัย
- 里
- lǐ — ใน, ข้างใน บอกตำแหน่งภายใน
- 转悠
- zhuàn you — เดินวนเวียน, ออกไปเดินเตร็ดเตร่
- 叼走
- diāo zǒu — คาบแล้วพาไป, คาบด้วยปากแล้วหนีไป
- 家禽
- jiā qín — สัตว์ปีกที่เลี้ยงในบ้าน เช่น ไก่ เป็ด
- 于是
- yú shì — ดังนั้น, จึง ใช้บอกผลที่ตามมา
- 设了
- shè le — วางแล้ว, ตั้งกับดักหรือสิ่งใดไว้แล้ว
- 陷阱
- xiàn jǐng — กับดัก, อุปกรณ์ดักจับสัตว์
- 抓住
- zhuā zhù — จับได้, คว้าไว้ได้แน่น
- 为了
- wèi le — เพื่อ, มุ่งหมายเพื่อจุดประสงค์ใด
- 报复
- bào fù — แก้แค้น, ตอบโต้เพื่อชดเชยความเจ็บปวด
- 尾巴
- wěi ba — หาง, ส่วนท้ายของลำตัวสัตว์
- 绑了
- bǎng le — มัดแล้ว, ได้ผูกติดไว้แล้ว
- 一束
- yī shù — หนึ่งกำ, หนึ่งมัด ลักษณนามสำหรับสิ่งที่มัดรวม
- 麻絮
- má xù — เส้นใยป่าน, ปุยหรือเส้นใยจากต้นป่าน
- 点火
- diǎn huǒ — จุดไฟ, ทำให้เกิดเปลวไฟขึ้น
- 后
- hòu — หลังจาก, ภายหลัง
- 将
- jiāng — อนุภาคบ่งบอกกริยาที่กำลังจะกระทำต่อสิ่งใด
- 放走
- fàng zǒu — ปล่อยให้หนีไป, ปลดปล่อยออกไป
- 然而
- rán ér — อย่างไรก็ตาม, แต่กลับกัน
- 偏偏
- piān piān — บังเอิญโชคร้าย, ดันทะลึ่งเลือกทำสิ่งที่ไม่ควร
- 不凑巧
- bù còu qiǎo — ไม่เหมาะเวลา, โชคร้ายที่เกิดขึ้นพอดี
- 径直
- jìng zhí — ตรงไป, วิ่งตรงไปโดยไม่แวะ
- 跑向
- pǎo xiàng — วิ่งไปทาง, มุ่งหน้าไปยัง
- 庄稼地
- zhuāng jia dì — ทุ่งนา, พื้นที่เพาะปลูกพืชผล
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น, บริเวณนั้น
- 谷物
- gǔ wù — ธัญพืช, พืชจำพวกข้าวและเมล็ดพืช
- 正
- zhèng — กำลัง, อยู่ระหว่างการทำสิ่งนั้น
- 熟透
- shú tòu — สุกเต็มที่, สุกงอมพร้อมเก็บเกี่ยว
- 等待
- děng dài — รอคอย, อยู่ในสถานะรอสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 收割
- shōu gē — เก็บเกี่ยว, ตัดพืชผลที่สุกงอม
- 火势
- huǒ shì — ความรุนแรงของไฟ, พลังของเปลวเพลิง
- 迅速
- xùn sù — รวดเร็ว, เกิดขึ้นในเวลาอันสั้น
- 蔓延
- màn yán — ลุกลาม, แพร่กระจายออกไปกว้างขึ้น
- 庄稼
- zhuāng jia — พืชผลทางการเกษตร, ข้าวหรือพืชไร่
- 全
- quán — ทั้งหมด, ครบทุกส่วน
- 被
- bèi — ถูก, อนุภาคแสดง passive voice
- 烧光
- shāo guāng — ถูกไฟเผาจนหมดสิ้น
- 所有
- suǒ yǒu — ทั้งหมด, ทุกสิ่งทุกอย่างที่มี
- 收成
- shōu chéng — ผลผลิต, ผลเก็บเกี่ยวในฤดูกาลหนึ่ง
- 复仇
- fù chóu — แก้แค้น, ลงโทษผู้ที่ทำร้ายตนเอง
- 是
- shì — เป็น, คือ กริยาเชื่อมประธานกับภาคแสดง
- 一把
- yī bǎ — หนึ่งด้าม, ลักษณนามสำหรับมีดหรือดาบ
- 双刃剑
- shuāng rèn jiàn — ดาบสองคม, สิ่งที่มีทั้งคุณและโทษ
- 维纳斯
- Wéi nà sī — วีนัส, เทพีแห่งความรักในตำนานโรมัน
- 猫
- māo — แมว, สัตว์เลี้ยงที่นิยมในบ้าน
- 爱上
- ài shàng — ตกหลุมรัก, เริ่มมีความรักต่อใครบางคน
- 英俊
- yīng jùn — หล่อเหลา, มีรูปร่างหน้าตาดีงาม
- 年轻人
- nián qīng rén — คนหนุ่มสาว, ผู้ที่มีอายุน้อย
- 请求
- qǐng qiú — ขอร้อง, วิงวอนให้ช่วยเหลือ
- 女神
- nǚ shén — เทพธิดา, นางฟ้าหรือเทพหญิงในตำนาน
- 她
- tā — เธอ, สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 变成
- biàn chéng — กลายเป็น, เปลี่ยนแปลงสภาพไปเป็นสิ่งอื่น
- 女人
- nǚ rén — ผู้หญิง, สตรีเพศ
- 慷慨
- kāng kǎi — ใจกว้าง, เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ไม่ตระหนี่
- 立刻
- lì kè — ทันที, โดยไม่ชักช้า
- 一位
- yī wèi — หนึ่งท่าน, ลักษณนามสุภาพสำหรับบุคคล
- 美丽
- měi lì — สวยงาม, มีความงดงามน่าชื่นชม
- 少女
- shào nǚ — หญิงสาว, สตรีวัยรุ่นอายุน้อย
- 那
- nà — นั้น, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ห่างออกไป
- 一见钟情
- yī jiàn zhōng qíng — รักแรกพบ, ตกหลุมรักทันทีที่เห็น
- 便
- biàn — ก็, จึง บ่งบอกผลที่เกิดขึ้นทันที
- 成婚
- chéng hūn — แต่งงาน, ทำพิธีสมรสเป็นคู่ชีวิต
- 有一天
- yǒu yī tiān — วันหนึ่ง, ในบางวันใดวันหนึ่ง
- 想
- xiǎng — อยากรู้, ต้องการหรือคิดถึงสิ่งใด
- 看看
- kàn kan — ลองดู, ดูสักครั้งเพื่อทราบผล
- 那只
- nà zhī — ตัวนั้น, ชี้สัตว์ตัวที่กล่าวถึง
- 是否
- shì fǒu — ว่าจะเป็นหรือไม่ ใช้ตั้งคำถาม
- 也
- yě — ก็, เช่นกัน ใช้แสดงความเหมือน
- 改变
- gǎi biàn — เปลี่ยนแปลง, ทำให้แตกต่างจากเดิม
- 习性
- xí xìng — นิสัยตามธรรมชาติ, พฤติกรรมที่เคยชิน
- 他们
- tā men — พวกเขา, สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- 所在
- suǒ zài — ที่ตั้ง, สถานที่ที่บุคคลหรือสิ่งนั้นอยู่
- 房间
- fáng jiān — ห้อง, พื้นที่ภายในอาคารที่แบ่งออกมา
- 放出
- fàng chū — ปล่อยออกมา, ปลดปล่อยให้ออกจากที่กักขัง
- 老鼠
- lǎo shǔ — หนู, สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →