← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 90

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

หญิงสาวลืมทุกสิ่งทุกอย่าง พอเห็นหนูเข้าเท่านั้น เธอก็กระโดดขึ้นและวิ่งไล่ตามมันทันที

年轻女子忘记了一切,一看见老鼠,就立刻跳起来追了上去。

เทพธิดารู้สึกขยะแขยงอย่างมากจนแปลงร่างเธอกลับเป็นแมวดังเดิม

女神对此感到非常厌恶,便把她变回了猫。

อีกาและหงส์

乌鸦和天鹅

อีกาตัวหนึ่งรู้สึกอิจฉาริษยาเมื่อเห็นขนสีขาวงดงามของหงส์

一只乌鸦看见天鹅洁白美丽的羽毛,心生嫉妒,

และคิดว่าสีขาวนั้นมาจากน้ำที่หงส์ลงอาบและว่ายอยู่เสมอ

以为那是因为天鹅经常在水中沐浴游泳的缘故。

มันจึงละทิ้งบริเวณแท่นบูชาซึ่งเคยหาเลี้ยงชีพด้วยการจิกกินเศษเนื้อที่ใช้บวงสรวง

于是它离开了祭坛附近——它原本靠啄食祭品上的碎肉为生,

แล้วไปอาศัยอยู่ตามบึงและลำธารแทน

跑去住在池塘和溪流边。

แต่ถึงแม้จะลงอาบน้ำและชำระขนหลายครั้งต่อวัน ขนของมันก็ไม่ขาวขึ้นเลย

但是无论它每天洗多少次澡、梳理多少次羽毛,羽毛也没有变白,

และในที่สุดมันก็ตายเพราะความหิวโหยอีกด้วย

最终还因饥饿而死。

คุณอาจเปลี่ยนนิสัยได้ แต่เปลี่ยนธรรมชาติไม่ได้

习惯可以改变,本性却难移。

กวางตาบอดข้างเดียว

独眼鹿

กวางตัวหนึ่งตาบอดข้างหนึ่ง กำลังกินหญ้าอยู่ใกล้ชายฝั่งทะเล

一只独眼鹿在海边啃草,

มันหันตาข้างที่มองเห็นไปทางบก เพื่อสังเกตการณ์ว่ามีสุนัขล่าสัตว์เข้ามาหรือไม่

它把好眼转向陆地,以便察觉猎犬的靠近,

ส่วนตาข้างที่บอดนั้นหันไปทางทะเล โดยไม่ได้ระแวงว่าจะมีอันตรายจากทางนั้น

而把盲眼转向大海,从未料到危险会从那个方向袭来。

แต่แล้วนักเดินเรือกลุ่มหนึ่งที่แล่นเรืออยู่ตามชายฝั่งก็มองเห็นมัน และยิงธนูใส่จนมันได้รับบาดเจ็บสาหัส

然而,恰好有几个水手沿岸航行,发现了它,射出一箭,将它致命重伤。

ขณะที่กำลังจะสิ้นใจ มันพูดกับตัวเองว่า 'โอ้ช่างเป็นสัตว์ที่น่าสังเวชเสียนี่กระไร!'

它奄奄一息,自言自语道:"我真是可悲啊!"

Vocabulary

年轻
niánqīng — มีอายุน้อย วัยหนุ่มสาว
女子
nǚzǐ — ผู้หญิง สตรีเพศ
忘记
wàngjì — ลืม ไม่จำสิ่งที่เคยรู้หรือเคยทำ
le — คำแสดงการสิ้นสุดของการกระทำหรือเหตุการณ์
一切
yīqiè — ทุกสิ่งทุกอย่างทั้งหมด
yī — เลขหนึ่ง หรือใช้แสดงความเป็นหนึ่งเดียว
看见
kànjiàn — มองเห็น สังเกตเห็นด้วยตา
老鼠
lǎoshǔ — หนู สัตว์ฟันแทะขนาดเล็ก
jiù — ก็ แล้วก็ ทันที (คำเชื่อมแสดงผลต่อเนื่อง)
立刻
lìkè — ทันที โดยไม่รอช้า
跳起来
tiào qǐlái — กระโดดขึ้น ลุกพรวดขึ้นมา
zhuī — วิ่งไล่ตาม ติดตาม
上去
shàngqù — ขึ้นไป เคลื่อนที่ขึ้นหรือไปข้างหน้า
女神
nǚshén — เทพธิดา นางฟ้าหรือเทวีเพศหญิง
对此
duì cǐ — เกี่ยวกับเรื่องนี้ ต่อสิ่งนี้
感到
gǎndào — รู้สึก สัมผัสได้ถึงอารมณ์หรือความรู้สึก
非常
fēicháng — มาก อย่างยิ่ง เกินปกติ
厌恶
yànwù — รังเกียจ รู้สึกขยะแขยงหรือไม่ชอบ
便
biàn — ก็ จึง แล้วจึง (คำเชื่อมแสดงผลต่อเนื่อง)
bǎ — คำบุพบทนำหน้ากรรมในประโยค
tā — เธอ สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
变回
biàn huí — เปลี่ยนกลับคืนสู่สภาพเดิม
māo — แมว สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
乌鸦
wūyā — นกกา นกสีดำที่มีเสียงร้องดัง
hé — และ กับ ใช้เชื่อมสิ่งสองสิ่งเข้าด้วยกัน
天鹅
tiān'é — นกหงส์ นกน้ำสีขาวคอยาว
一只
yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์
洁白
jiébái — ขาวสะอาด บริสุทธิ์ไร้มลทิน
美丽
měilì — สวยงาม มีความงดงาม
de — คำแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
羽毛
yǔmáo — ขนนก ขนที่ปกคลุมตัวนก
心生
xīn shēng — เกิดความรู้สึกขึ้นในใจ
嫉妒
jídù — อิจฉา ริษยา รู้สึกหึงหวงต่อผู้อื่น
以为
yǐwéi — คิดว่า เข้าใจผิดว่า
nà — นั่น สิ่งนั้น ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ไกล
shì — เป็น คือ กริยาแสดงความเท่ากัน
因为
yīnwèi — เพราะ เนื่องจาก แสดงสาเหตุ
经常
jīngcháng — บ่อยๆ เป็นประจำ สม่ำเสมอ
zài — อยู่ที่ ณ บุพบทแสดงสถานที่หรือเวลา
水中
shuǐ zhōng — ในน้ำ ภายในน้ำ
沐浴
mùyù — อาบน้ำ ชำระล้างร่างกาย
游泳
yóuyǒng — ว่ายน้ำ เคลื่อนที่ในน้ำ
缘故
yuángù — สาเหตุ เหตุผล ที่มาของเรื่อง
于是
yúshì — ดังนั้น จึง แสดงผลที่ตามมา
tā — มัน สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
离开
líkāi — จากไป ออกไป ไม่อยู่ที่เดิม
祭坛
jìtán — แท่นบูชา สถานที่ทำพิธีบวงสรวง
附近
fùjìn — ใกล้เคียง บริเวณรอบๆ ไม่ห่างไกล
原本
yuánběn — แต่เดิม ในตอนแรก โดยกำเนิด
kào — พึ่งพา อาศัย ใช้เพื่อดำรงชีวิต
啄食
zhuó shí — จิกกินอาหาร (ของนก)
祭品
jìpǐn — ของบวงสรวง เครื่องเซ่นไหว้
shàng — บน ด้านบน อยู่เหนือสิ่งอื่น
碎肉
suì ròu — เนื้อชิ้นเล็กๆ เศษเนื้อที่แตกกระจาย
为生
wéi shēng — เพื่อดำรงชีวิต หากินเพื่อเลี้ยงชีพ
跑去
pǎo qù — วิ่งไป เดินทางไปอย่างรวดเร็ว
住在
zhù zài — อาศัยอยู่ที่ พักอยู่ในสถานที่
池塘
chítáng — บึง สระน้ำขนาดเล็ก
溪流
xīliú — ลำธาร น้ำไหลเล็กๆ ตามธรรมชาติ
biān — ริม ข้าง ด้านของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
但是
dànshì — แต่ว่า อย่างไรก็ตาม แสดงการขัดแย้ง
无论
wúlùn — ไม่ว่าจะ ไม่ว่ากรณีใดก็ตาม
每天
měitiān — ทุกวัน วันละครั้งหรือมากกว่า
xǐ — ล้าง ชำระ ทำให้สะอาด
多少次
duōshao cì — กี่ครั้ง จำนวนครั้งที่ไม่แน่นอน
zǎo — การอาบน้ำ ใช้คู่กับ 洗 แปลว่าอาบน้ำ
梳理
shūlǐ — หวีหรือจัดขน ทำให้เรียบร้อยเป็นระเบียบ
yě — ก็ด้วย เช่นกัน แสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
没有
méiyǒu — ไม่มี ไม่ได้ แสดงการปฏิเสธ
变白
biàn bái — เปลี่ยนเป็นสีขาว กลายเป็นขาว
最终
zuìzhōng — ในที่สุด ท้ายสุด ผลสุดท้าย
hái — ยัง ยังคง นอกจากนี้ยังอีก
yīn — เพราะ เนื่องจาก แสดงสาเหตุ (สั้นกว่า 因为)
饥饿
jī'è — หิวโหย อดอยาก ขาดอาหาร
而死
ér sǐ — และตาย เสียชีวิตเพราะสาเหตุนั้น
习惯
xíguàn — นิสัย ความเคยชิน พฤติกรรมที่ทำบ่อย
可以
kěyǐ — สามารถ ได้รับอนุญาต เป็นไปได้
改变
gǎibiàn — เปลี่ยนแปลง ทำให้ต่างออกไปจากเดิม
本性
běnxìng — สันดานดั้งเดิม ธรรมชาติที่แท้จริง
què — แต่ กลับ แสดงการขัดแย้งกับที่คาดหวัง
难移
nán yí — เปลี่ยนได้ยาก ย้ายหรือแก้ไขได้ลำบาก
独眼
dúyǎn — ตาเดียว มีตาที่ใช้งานได้เพียงข้างเดียว
鹿
lù — กวาง สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีเขา
海边
hǎibiān — ชายทะเล ริมทะเล บริเวณใกล้ทะเล
啃草
kěn cǎo — แทะหญ้า กินหญ้าโดยใช้ฟัน
转向
zhuǎn xiàng — หันไปทาง เปลี่ยนทิศทางที่มอง
陆地
lùdì — แผ่นดิน พื้นดินที่ไม่ใช่น้ำ
以便
yǐbiàn — เพื่อให้สะดวก เพื่อที่จะได้
察觉
chájué — รับรู้ สังเกตเห็น ตระหนักถึงสิ่งที่เกิดขึ้น
猎犬
lièquǎn — สุนัขล่าสัตว์ หมาที่ใช้ล่าเหยื่อ
靠近
kàojìn — เข้าใกล้ ลดระยะห่างลง
ér — และ แต่ คำเชื่อมแสดงความต่อเนื่องหรือขัดแย้ง
盲眼
máng yǎn — ตาบอด ตาข้างที่มองไม่เห็น
大海
dàhǎi — ทะเลกว้าง มหาสมุทร
从未
cóng wèi — ไม่เคยเลย ไม่เคยเกิดขึ้นตลอดมา
料到
liào dào — คาดเดาได้ คาดการณ์ล่วงหน้า
危险
wēixiǎn — อันตราย ภัยคุกคาม ไม่ปลอดภัย
huì — จะ สามารถ มีแนวโน้มที่จะเกิดขึ้น
cóng — จาก มาจาก แสดงต้นกำเนิดหรือทิศทาง
那个
nàge — อันนั้น สิ่งนั้น ใช้ชี้เฉพาะสิ่งที่อยู่ไกล
方向
fāngxiàng — ทิศทาง ทิศที่มุ่งหน้าไป
袭来
xí lái — โถมเข้ามา บุกมาอย่างกะทันหัน
然而
rán'ér — กระนั้นก็ตาม อย่างไรก็ดี แสดงการขัดแย้ง
恰好
qiàhǎo — พอดี บังเอิญพอดี ตรงกับเวลาหรือสถานที่
yǒu — มี ปรากฏมี กริยาแสดงการมีอยู่
几个
jǐ gè — สองสามคน จำนวนน้อยๆ ไม่แน่ชัด
水手
shuǐshǒu — กะลาสีเรือ ผู้ที่ทำงานบนเรือ
沿岸
yán'àn — ตามแนวชายฝั่ง ไปตามริมฝั่ง
航行
hángxíng — แล่นเรือ เดินทางด้วยเรือ
发现
fāxiàn — ค้นพบ พบเห็น ตรวจพบสิ่งใหม่
射出
shè chū — ยิงออกไป ปล่อยออกไปอย่างแรง
一箭
yī jiàn — ลูกธนูหนึ่งดอก การยิงธนูหนึ่งครั้ง
jiāng — ทำให้ นำไปสู่ คำบุพบทแสดงกรรม
致命
zhìmìng — ถึงตาย ร้ายแรงถึงขั้นคร่าชีวิต
重伤
zhòngshāng — บาดเจ็บสาหัส ได้รับบาดแผลรุนแรง
奄奄一息
yǎnyǎn yī xī — หายใจรวยริน ใกล้จะสิ้นใจ
自言自语
zì yán zì yǔ — พูดคนเดียว บ่นพึมพำกับตัวเอง
dào — กล่าวว่า พูดว่า ใช้นำคำพูดของตัวละคร
wǒ — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
真是
zhēn shì — ช่างเป็น ช่างน่า แสดงความรู้สึกเน้นย้ำ
可悲
kěbēi — น่าเศร้า น่าสมเพช น่าสงสาร
a — อะ อา อุทานแสดงความรู้สึกต่างๆ
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →