Aesop's Fables; a new translation — Page 95
ชาวนาและงูพิษ
农夫和毒蛇
ในฤดูหนาวหนึ่ง ชาวนาพบงูพิษตัวหนึ่งแข็งตัวอยู่กับความหนาวเย็น และด้วยความสงสาร เขาจึงก้มลงหยิบมันขึ้นมาและอุ้มไว้ในอกของตน
一个冬天,一位农夫发现一条毒蛇被冻僵了,出于怜悯,他弯腰把它捡起来放在自己的怀里。
งูพิษนั้นพอได้รับความอบอุ่นก็ฟื้นคืนชีพขึ้นมาทันที และหันไปกัดผู้มีพระคุณของมัน ทำให้เขาได้รับบาดแผลถึงตาย
毒蛇一被温暖复苏,便立刻转身咬了恩人一口,使他受了致命的伤。
และขณะที่ชายผู้น่าสงสารนั้นกำลังจะสิ้นใจ เขาก็ร้องออกมาว่า 'ฉันได้รับสิ่งที่ฉันสมควรได้รับแล้ว เพราะฉันแสดงความเมตตาต่อสัตว์ร้ายเช่นนี้'
就在那个可怜的人奄奄一息之际,他哭喊道:"我只是得到了我应得的,因为我对这么凶恶的生物心生怜悯。"
ความเมตตาที่มอบให้แก่คนชั่วนั้นสูญเปล่า
对恶人施以善意,只是徒劳无功。
กบสองตัว
两只青蛙
กบสองตัวเป็นเพื่อนบ้านกัน ตัวหนึ่งอาศัยอยู่ในหนองน้ำที่มีน้ำอุดมสมบูรณ์ซึ่งเป็นสิ่งที่กบชอบ
两只青蛙是邻居。一只住在沼泽里,那里有充足的水,是青蛙喜爱的地方。
ส่วนอีกตัวหนึ่งอาศัยอยู่ในซอยเล็กๆ ที่อยู่ห่างออกไป โดยมีน้ำเพียงแค่ที่고여อยู่ในร่องรอยล้อรถหลังฝนตก
另一只住在远处的一条小巷里,那里仅有的水就是雨后积在车辙里的水。
กบในหนองน้ำเตือนเพื่อนของมันและกระตุ้นให้มันมาอยู่ด้วยกันในหนองน้ำ เพราะที่นั่นสะดวกสบายกว่าและสำคัญกว่านั้นคือปลอดภัยกว่า
沼泽里的青蛙警告它的朋友,力劝它来沼泽一起住,因为那里不仅更舒适,更重要的是也更安全。
แต่กบอีกตัวปฏิเสธ โดยบอกว่ามันไม่สามารถตัดสินใจย้ายออกจากสถานที่ที่มันคุ้นเคยได้
但另一只青蛙拒绝了,说它无法下定决心离开已经习惯了的地方。
ไม่กี่วันต่อมา เกวียนหนักคันหนึ่งแล่นผ่านมาในซอยนั้น และมันก็ถูกล้อบดขยี้จนตาย
几天后,一辆沉重的大车驶过那条小巷,它就被车轮压死了。
ช่างทำรองเท้าผันตัวเป็นหมอ
鞋匠改行当医生
ช่างทำรองเท้าที่ไม่มีฝีมือคนหนึ่ง เมื่อพบว่าตนเองไม่สามารถหาเลี้ยงชีพจากงานฝีมือของตนได้ จึงเลิกซ่อมรองเท้าและหันมาประกอบอาชีพหมอแทน
一个技术很差的鞋匠,发现自己无法靠手艺谋生,便放弃了修鞋,转而行医。
Vocabulary
- 农夫
- nóng fū — ชายที่ทำงานในไร่นา เกษตรกร
- 和
- hé — คำเชื่อมแสดงความสัมพันธ์ หมายถึง และ
- 毒蛇
- dú shé — งูที่มีพิษอันตรายถึงชีวิต
- 一个
- yī gè — ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับสิ่งของหนึ่งชิ้น
- 冬天
- dōng tiān — ฤดูหนาว ช่วงเวลาที่อากาศหนาวที่สุด
- 一位
- yī wèi — ลักษณนามสุภาพใช้นับคนหนึ่งคน
- 发现
- fā xiàn — พบเห็นหรือค้นพบสิ่งที่ไม่รู้มาก่อน
- 一条
- yī tiáo — ลักษณนามใช้นับสิ่งของยาว เช่น งู แม่น้ำ
- 被
- bèi — คำแสดงประโยคถูกกระทำ เช่น ถูก โดน
- 冻僵
- dòng jiāng — แข็งตัวเพราะความหนาวจัด เคลื่อนไหวไม่ได้
- 了
- le — คำช่วยแสดงการเปลี่ยนแปลงหรือเหตุการณ์สำเร็จ
- 出于
- chū yú — มาจาก เกิดจากแรงจูงใจหรือความรู้สึกบางอย่าง
- 怜悯
- lián mǐn — ความสงสารเห็นใจผู้อื่นที่กำลังทุกข์ยาก
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย หมายถึง เขา
- 弯腰
- wān yāo — โค้งหรือก้มตัวลงมา
- 把
- bǎ — คำบุพบทแสดงการกระทำต่อสิ่งของ
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามใช้แทนสัตว์หรือสิ่งของ
- 捡
- jiǎn — หยิบหรือเก็บสิ่งของขึ้นมาจากพื้น
- 起来
- qǐ lái — คำเสริมกริยาแสดงการเคลื่อนที่ขึ้นหรือเริ่มต้น
- 放在
- fàng zài — วางหรือเอาไว้ในตำแหน่งใดตำแหน่งหนึ่ง
- 自己
- zì jǐ — ตัวเอง สรรพนามสะท้อนกลับ
- 的
- de — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 怀里
- huái lǐ — ในอก ในอ้อมกอด บริเวณหน้าอก
- 一
- yī — ตัวเลขหนึ่ง หรือใช้แสดงความเป็นหนึ่งเดียว
- 温暖
- wēn nuǎn — มีความอบอุ่น ทำให้รู้สึกสบายและไม่หนาว
- 复苏
- fù sū — ฟื้นคืนสติหรือชีวิตกลับมาอีกครั้ง
- 便
- biàn — คำเชื่อมแสดงผลที่ตามมาทันที หมายถึง ก็
- 立刻
- lì kè — ทันทีทันใด ไม่รอช้า
- 转身
- zhuǎn shēn — หันตัวกลับหรือเปลี่ยนทิศทางของร่างกาย
- 咬
- yǎo — ใช้ฟันกัดหรือขบสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 恩人
- ēn rén — ผู้มีพระคุณ คนที่ช่วยเหลือเราไว้
- 一口
- yī kǒu — การกัดหนึ่งครั้ง หรือหนึ่งคำอาหาร
- 使
- shǐ — ทำให้ ก่อให้เกิดสภาวะหรือผลอย่างใดอย่างหนึ่ง
- 受了
- shòu le — ได้รับหรือประสบกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งแล้ว
- 致命
- zhì mìng — ทำให้เสียชีวิต อันตรายถึงขั้นตาย
- 伤
- shāng — บาดแผล การบาดเจ็บทางร่างกาย
- 就在
- jiù zài — เกิดขึ้นที่ตำแหน่งหรือเวลานั้นพอดี
- 那个
- nà gè — สรรพนามชี้เฉพาะ หมายถึง นั่น สิ่งนั้น
- 可怜
- kě lián — น่าสงสาร อยู่ในสภาพที่ทุกข์ยากน่าเวทนา
- 人
- rén — มนุษย์ คน
- 奄奄一息
- yǎn yǎn yī xī — ใกล้จะสิ้นใจ อยู่ในสภาพหายใจรวยริน
- 之际
- zhī jì — ในขณะที่ ในช่วงเวลานั้น
- 哭喊
- kū hǎn — ร้องไห้และตะโกนพร้อมกัน แสดงความเจ็บปวด
- 道
- dào — คำกริยาแสดงการพูดหรือบอก
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน ผม
- 只是
- zhǐ shì — เพียงแค่ ไม่มากกว่านั้น
- 得到
- dé dào — ได้รับ ได้มาซึ่งสิ่งที่ต้องการ
- 应得
- yīng dé — สมควรได้รับ เหมาะสมกับการกระทำของตน
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่า ใช้แสดงเหตุผลหรือสาเหตุ
- 对
- duì — ต่อ เกี่ยวกับ ใช้แสดงทิศทางของการกระทำ
- 这么
- zhè me — อย่างนี้ ในลักษณะหรือระดับนี้
- 凶恶
- xiōng è — ดุร้ายและโหดเหี้ยม มีนิสัยอันตราย
- 生物
- shēng wù — สิ่งมีชีวิต สัตว์หรือพืชที่มีชีวิต
- 心生
- xīn shēng — เกิดความรู้สึกขึ้นในจิตใจ
- 恶人
- è rén — คนชั่วร้าย คนที่มีนิสัยเลวทราม
- 施以
- shī yǐ — มอบหรือให้บางสิ่งแก่ผู้อื่น
- 善意
- shàn yì — ความตั้งใจดี เจตนาที่ดีต่อผู้อื่น
- 徒劳无功
- tú láo wú gōng — ทำงานหนักแต่ไม่ได้ผลใดๆ เสียเปล่า
- 两只
- liǎng zhī — ลักษณนามนับสัตว์สองตัว
- 青蛙
- qīng wā — กบ สัตว์ครึ่งบกครึ่งน้ำที่ร้องได้
- 是
- shì — กริยาเชื่อม หมายถึง เป็น คือ
- 邻居
- lín jū — เพื่อนบ้าน คนที่อยู่อาศัยใกล้เคียงกัน
- 一只
- yī zhī — ลักษณนามนับสัตว์หนึ่งตัว
- 住在
- zhù zài — อาศัยอยู่ที่ ใช้ชีวิตอยู่ในสถานที่นั้น
- 沼泽
- zhǎo zé — พื้นที่ชุ่มน้ำ บึงหรือหนองน้ำ
- 里
- lǐ — ข้างใน ภายใน ด้านใน
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 有
- yǒu — มี แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 充足
- chōng zú — เพียงพอ มีมากพอสำหรับความต้องการ
- 水
- shuǐ — น้ำ ของเหลวที่จำเป็นต่อชีวิต
- 喜爱
- xǐ ài — ชอบ รักใคร่ มีความรู้สึกพอใจต่อสิ่งนั้น
- 地方
- dì fāng — สถานที่ บริเวณหรือพื้นที่ใดพื้นที่หนึ่ง
- 另一只
- lìng yī zhī — อีกตัวหนึ่ง ตัวที่เหลืออีกตัว
- 远处
- yuǎn chù — สถานที่ที่อยู่ห่างไกลออกไป
- 小巷
- xiǎo xiàng — ตรอกหรือซอยเล็กๆ แคบๆ
- 仅有
- jǐn yǒu — มีเพียงเท่านั้น มีน้อยมากหรือแค่นั้น
- 就是
- jiù shì — ก็คือ นั่นก็คือ ใช้เน้นหรืออธิบาย
- 雨后
- yǔ hòu — หลังจากฝนตก ช่วงเวลาภายหลังฝนหยุด
- 积在
- jī zài — สะสมหรือขังอยู่ที่ตำแหน่งนั้น
- 车辙
- chē zhé — ร่องรอยที่ล้อรถทิ้งไว้บนพื้นดิน
- 警告
- jǐng gào — แจ้งเตือนให้ระวังอันตรายที่อาจเกิดขึ้น
- 朋友
- péng yǒu — เพื่อน คนที่สนิทสนมและไว้วางใจกัน
- 力劝
- lì quàn — แนะนำหรือโน้มน้าวอย่างจริงจังและตั้งใจ
- 来
- lái — มา กริยาแสดงทิศทางเข้าหาผู้พูด
- 一起
- yī qǐ — ด้วยกัน พร้อมกัน ร่วมกัน
- 住
- zhù — อยู่อาศัย พักพิงในสถานที่ใด
- 不仅
- bù jǐn — ไม่เพียงแต่ ใช้เชื่อมแสดงความเพิ่มเติม
- 更
- gèng — ยิ่งกว่า มากกว่า ใช้เปรียบเทียบ
- 舒适
- shū shì — สบาย ผ่อนคลาย ไม่มีความลำบาก
- 重要
- zhòng yào — สำคัญ มีความหมายหรือผลกระทบมาก
- 也
- yě — ก็ ด้วย ยังแสดงความเพิ่มเติมหรือเหมือนกัน
- 安全
- ān quán — ปลอดภัย ไม่มีอันตรายหรือความเสี่ยง
- 但
- dàn — แต่ ทว่า ใช้แสดงการขัดแย้งหรือความต่าง
- 拒绝
- jù jué — ปฏิเสธ ไม่ยอมรับหรือไม่ยินยอม
- 说
- shuō — พูด บอก แสดงออกด้วยคำพูด
- 无法
- wú fǎ — ไม่สามารถ ไม่มีทางทำได้
- 下定决心
- xià dìng jué xīn — ตัดสินใจอย่างแน่วแน่ ตั้งใจแน่แล้ว
- 离开
- lí kāi — จากไป ออกจากสถานที่หรือบุคคล
- 已经
- yǐ jīng — แล้ว ใช้แสดงว่าเหตุการณ์เกิดขึ้นแล้ว
- 习惯
- xí guàn — ความเคยชิน พฤติกรรมที่ทำบ่อยจนชิน
- 几天后
- jǐ tiān hòu — หลังจากผ่านไปไม่กี่วัน
- 一辆
- yī liàng — ลักษณนามนับยานพาหนะหนึ่งคัน
- 沉重
- chén zhòng — หนักมาก มีน้ำหนักมากหรือรู้สึกหนักใจ
- 大车
- dà chē — รถขนาดใหญ่ เช่น รถบรรทุก
- 驶过
- shǐ guò — ขับผ่านหรือแล่นผ่านสถานที่นั้น
- 那条
- nà tiáo — ลักษณนามชี้เฉพาะสำหรับสิ่งของยาว เช่น ถนน
- 就
- jiù — ก็ แล้วก็ ใช้เชื่อมเหตุและผลหรือเน้น
- 车轮
- chē lún — ล้อรถ ส่วนกลมที่หมุนของยานพาหนะ
- 压死
- yā sǐ — ถูกทับจนตาย เสียชีวิตเพราะแรงกด
- 鞋匠
- xié jiàng — ช่างทำหรือซ่อมรองเท้า
- 改行
- gǎi háng — เปลี่ยนอาชีพ หันไปทำงานอื่นแทน
- 当
- dāng — ทำหน้าที่เป็น รับบทบาทเป็นสิ่งนั้น
- 医生
- yī shēng — แพทย์ ผู้ที่ทำหน้าที่รักษาโรค
- 技术
- jì shù — ทักษะหรือความสามารถเฉพาะทาง
- 很差
- hěn chà — แย่มาก ด้อยคุณภาพหรือมีระดับต่ำมาก
- 靠
- kào — พึ่งพา อาศัยสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อความอยู่รอด
- 手艺
- shǒu yì — ฝีมือการช่าง ความสามารถทำงานด้วยมือ
- 谋生
- móu shēng — หาเลี้ยงชีพ ทำงานเพื่อหารายได้
- 放弃
- fàng qì — ยอมแพ้หรือเลิกทำสิ่งที่กำลังดำเนินอยู่
- 修鞋
- xiū xié — ซ่อมรองเท้าที่ชำรุดให้กลับมาใช้ได้
- 转而
- zhuǎn ér — หันมา เปลี่ยนทิศทางมากระทำสิ่งอื่นแทน
- 行医
- xíng yī — ประกอบวิชาชีพแพทย์ รักษาคนไข้
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →