← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 96

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

เขาป่าวประกาศว่าตนมีความลับของยาแก้พิษสากลที่ใช้ได้กับพิษทุกชนิด และได้รับชื่อเสียงไม่น้อย ด้วยความสามารถในการโอ้อวดตัวเอง

他宣称自己掌握了一种万能解毒药的秘方,能解百毒,又凭着吹嘘自己的本事赢得了不小的名声。

อย่างไรก็ตาม วันหนึ่งเขาล้มป่วยหนัก และกษัตริย์แห่งแผ่นดินนั้นทรงคิดว่าจะทดสอบคุณค่าของยาของเขา

然而有一天,他病得很重,那个国家的国王便想着要验证他的药方是否有效。

กษัตริย์จึงทรงเรียกถ้วยมา เทยาแก้พิษใส่ลงไปหนึ่งโดส แล้วอ้างว่าผสมยาพิษลงไปด้วย แต่จริงๆ แล้วเติมแค่น้ำเล็กน้อย แล้วทรงสั่งให้เขาดื่ม

于是国王命人取来一只杯子,倒入一剂解毒药,假装在其中混入毒药,实则只加了少许水,然后命令他喝下去。

ช่างทำรองเท้าตกใจกลัวว่าจะถูกวางยาพิษ จึงสารภาพว่าตนไม่รู้เรื่องยาเลยสักนิด และยาแก้พิษของตนนั้นไร้ค่าโดยสิ้นเชิง

那个鞋匠被毒死的恐惧吓坏了,坦白承认自己对医药一无所知,他的解毒药根本毫无用处。

จากนั้นกษัตริย์ทรงเรียกประชาชนมาชุมนุมและตรัสกับพวกเขาว่า

随后,国王召集臣民,向他们发表了如下训示:

"มีความโง่เขลาใดจะยิ่งใหญ่กว่าของพวกท่านอีกหรือ? ช่างทำรองเท้าคนนี้ ไม่มีใครยอมส่งรองเท้าไปให้เขาซ่อม แต่พวกท่านก็ยังไม่ลังเลที่จะมอบชีวิตของตนให้เขาดูแล!"

「还有什么愚蠢能比得上你们的愚蠢?这个鞋匠,没有人愿意把鞋子交给他修,你们却毫不犹豫地把自己的性命托付给他!」

ลาและไก่อยู่ในคอกสัตว์ด้วยกัน

一头驴和一只公鸡关在同一个畜栏里。

ไม่นานนัก สิงโตตัวหนึ่งที่อดอยากมาหลายวันก็เดินผ่านมา และกำลังจะกระโจนใส่ลาเพื่อกินเป็นอาหาร

不久,一头已经饿了好几天的狮子走了过来,正要扑向驴子把它当作一顿美餐。

แต่ในขณะนั้นเอง ไก่ก็ยืดตัวขึ้นเต็มที่และกระพือปีกอย่างแรง แล้วขันเสียงดังสนั่น

就在这时,公鸡昂首挺立,用力拍打翅膀,发出了一声响彻云霄的啼鸣。

ถ้ามีสิ่งใดที่ทำให้สิงโตกลัว สิ่งนั้นก็คือเสียงขันของไก่ และทันทีที่สิงโตได้ยินเสียงนั้น มันก็หนีไป

如果说有什么东西能让狮子感到害怕,那就是公鸡的啼叫声;这头狮子一听到那声音,立刻转身逃跑了。

Vocabulary

tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
宣称
xuānchēng — ประกาศหรือกล่าวอ้างอย่างเป็นทางการต่อสาธารณะ
自己
zìjǐ — สรรพนามสะท้อน หมายถึง ตัวเอง ตนเอง
掌握
zhǎngwò — มีความรู้หรือทักษะในสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างเชี่ยวชาญ
le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
一种
yī zhǒng — ชนิดหนึ่ง หรือประเภทหนึ่งของสิ่งของ
万能
wànnéng — สามารถทำได้ทุกอย่าง มีสรรพคุณครอบจักรวาล
解毒药
jiědú yào — ยาที่ใช้แก้พิษหรือถอนพิษในร่างกาย
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
秘方
mìfāng — สูตรยาหรือวิธีการที่เป็นความลับไม่เปิดเผย
néng — กริยาช่วยแสดงความสามารถ หมายถึง สามารถ
jiě — แก้ไข คลาย หรือกำจัดสิ่งที่เป็นอันตราย
百毒
bǎidú — พิษทุกชนิด หมายถึง สารพัดพิษทั้งหลาย
yòu — และยังอีก ใช้เชื่อมแสดงการกระทำเพิ่มเติม
凭着
píngzhe — อาศัยหรือพึ่งพาสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นพื้นฐาน
吹嘘
chuīxū — โอ้อวด พูดเกินจริงเกี่ยวกับความสามารถตนเอง
本事
běnshi — ความสามารถหรือทักษะเฉพาะตัวของบุคคล
赢得
yíngdé — ได้รับหรือชนะมาซึ่งสิ่งที่ต้องการ
不小
bù xiǎo — ไม่น้อย หมายถึง มาก หรือมีนัยสำคัญ
名声
míngshēng — ชื่อเสียงหรือการที่คนอื่นรู้จักและพูดถึง
然而
rán'ér — คำเชื่อมแสดงการขัดแย้ง หมายถึง อย่างไรก็ตาม
有一天
yǒu yī tiān — วันหนึ่ง ใช้เริ่มต้นเล่าเหตุการณ์ในอดีต
病得
bìng de — ป่วยในระดับที่บอกขนาดหรือความรุนแรง
很重
hěn zhòng — หนักมาก ในที่นี้หมายถึง ป่วยหนักมาก
那个
nàge — คำชี้เฉพาะ หมายถึง นั้น สิ่งนั้น คนนั้น
国家
guójiā — ประเทศ หรือรัฐที่มีรัฐบาลปกครอง
国王
guówáng — กษัตริย์ ผู้ปกครองสูงสุดของอาณาจักร
便
biàn — คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์ หมายถึง จึง ก็
想着
xiǎngzhe — กำลังคิดถึงหรือคิดเรื่องใดเรื่องหนึ่งอยู่
yào — กริยาช่วยแสดงความต้องการหรือความตั้งใจ
验证
yànzhèng — ตรวจสอบเพื่อพิสูจน์ว่าเป็นความจริงหรือไม่
药方
yàofāng — ใบสั่งยา หรือสูตรตำรับยาที่ใช้รักษาโรค
是否
shìfǒu — ใช้ถามหรือแสดงข้อสงสัย หมายถึง หรือไม่
有效
yǒuxiào — มีผลใช้การได้ ได้ผลตามที่ต้องการ
于是
yúshì — คำเชื่อมแสดงผล หมายถึง ดังนั้น จึง
命人
mìng rén — สั่งให้คนอื่นทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
取来
qǔ lái — ไปหยิบหรือนำสิ่งของมายังที่ตนอยู่
一只
yī zhī — ลักษณนามสำหรับสัตว์หรือภาชนะ หนึ่งชิ้น/ตัว
杯子
bēizi — แก้วน้ำ ภาชนะสำหรับใส่เครื่องดื่ม
倒入
dào rù — เทของเหลวใส่ลงในภาชนะหรือที่ใดที่หนึ่ง
一剂
yī jì — ยาหนึ่งโด๊ส หรือยาหนึ่งครั้งที่ใช้รักษา
假装
jiǎzhuāng — แกล้งทำเป็น แสดงว่าเป็นสิ่งที่ไม่ใช่ความจริง
zài — บุพบทบอกสถานที่หรือเวลา หมายถึง อยู่ที่
其中
qízhōng — ภายใน หรืออยู่ในนั้น ในบรรดาสิ่งเหล่านั้น
混入
hùn rù — ผสมหรือแอบใส่บางสิ่งเข้าไปในสิ่งอื่น
毒药
dúyào — สารพิษหรือยาพิษที่ทำให้เจ็บป่วยหรือตายได้
实则
shí zé — ความจริงแล้ว ใช้แสดงความจริงที่ต่างออกไป
zhǐ — เพียงแต่ หมายถึง แค่นั้น ไม่มากไปกว่านี้
加了
jiā le — ได้เพิ่มหรือใส่สิ่งใดสิ่งหนึ่งลงไปแล้ว
少许
shǎoxǔ — จำนวนน้อยมาก หมายถึง นิดหน่อย เล็กน้อย
shuǐ — น้ำ ของเหลวที่ไม่มีสี ไม่มีกลิ่น
然后
ránhòu — หลังจากนั้น ใช้เชื่อมเหตุการณ์ที่ต่อเนื่อง
命令
mìnglìng — คำสั่งที่ต้องปฏิบัติตาม หรือสั่งการอย่างเด็ดขาด
喝下去
hē xiàqu — ดื่มกลืนลงไปจนหมด
鞋匠
xiéjiàng — ช่างทำหรือซ่อมรองเท้า ผู้มีอาชีพซ่อมรองเท้า
bèi — คำบุรพบทแสดงประธานถูกกระทำ (passive voice)
毒死
dú sǐ — ตายเพราะถูกวางยาพิษหรือได้รับสารพิษ
恐惧
kǒngjù — ความกลัวอย่างรุนแรง ความหวาดกลัวสุดขีด
吓坏
xià huài — ตกใจกลัวจนแทบรับไม่ได้ กลัวมากจนเสียขวัญ
坦白
tǎnbái — พูดความจริงโดยไม่ปิดบัง สารภาพตรงๆ
承认
chéngrèn — ยอมรับว่าสิ่งที่ทำหรือพูดไปนั้นเป็นความจริง
duì — บุพบท หมายถึง เกี่ยวกับ ต่อ หรือสำหรับ
医药
yīyào — การแพทย์และเภสัชกรรม วิชาว่าด้วยการรักษาโรค
一无所知
yī wú suǒ zhī — ไม่รู้อะไรเลยสักนิด ไม่มีความรู้ในเรื่องนั้นเลย
根本
gēnběn — โดยพื้นฐาน หรือเลย ใช้เน้นการปฏิเสธ
毫无用处
háo wú yòngchù — ไม่มีประโยชน์อะไรเลยแม้แต่น้อย
随后
suíhòu — หลังจากนั้นทันที ในเวลาต่อมาไม่นาน
召集
zhàojí — เรียกรวมคนจำนวนมากมาประชุมหรือพบกัน
臣民
chénmín — ราษฎรหรือพสกนิกรที่อยู่ใต้การปกครองของกษัตริย์
xiàng — บุพบทแสดงทิศทางหรือเป้าหมาย หมายถึง ต่อ/ไปยัง
他们
tāmen — พวกเขา สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
发表
fābiǎo — เผยแพร่หรือแสดงความคิดเห็นต่อสาธารณะ
如下
rúxià — ดังต่อไปนี้ ใช้นำเสนอรายการหรือข้อความ
训示
xùnshì — คำสั่งสอนหรือคำกล่าวตักเตือนจากผู้มีอำนาจ
还有
háiyǒu — นอกจากนี้ยังมี หรือใช้เพิ่มเติมสิ่งที่กล่าวถึง
什么
shénme — คำถาม หมายถึง อะไร ใช้ถามถึงสิ่งของหรือเรื่องราว
愚蠢
yúchǔn — โง่เขลา ไม่มีสติปัญญา ขาดความคิดที่ดี
比得上
bǐ de shàng — เทียบเท่าได้กับ มีระดับเดียวกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
你们
nǐmen — พวกคุณ สรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์
这个
zhège — คำชี้เฉพาะ หมายถึง นี้ สิ่งนี้ คนนี้
没有人
méiyǒu rén — ไม่มีใคร ไม่มีบุคคลใดที่จะทำสิ่งนั้น
愿意
yuànyì — ยินดีหรือสมัครใจทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
bǎ — คำบุรพบทนำกรรมมาไว้ก่อนกริยา (把 structure)
鞋子
xiézi — รองเท้า สิ่งที่สวมใส่เท้าเพื่อป้องกันและตกแต่ง
交给
jiāo gěi — มอบหรือส่งมอบสิ่งของให้แก่บุคคลอื่น
xiū — ซ่อมแซม แก้ไขสิ่งของที่ชำรุดให้ใช้ได้อีก
què — คำเชื่อมแสดงความขัดแย้ง หมายถึง แต่ทว่า
毫不犹豫
háo bù yóuyù — ไม่ลังเลแม้แต่น้อย ตัดสินใจอย่างเด็ดขาดทันที
de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา (副词的 de)
性命
xìngmìng — ชีวิต ลมหายใจ สิ่งที่มีค่าที่สุดของมนุษย์
托付
tuōfù — มอบหมายหรือฝากฝังสิ่งสำคัญให้ผู้อื่นดูแล
gěi — ให้ มอบให้ หรือทำเพื่อบุคคลอื่น
一头
yī tóu — ลักษณนามสำหรับสัตว์ใหญ่ หมายถึง หนึ่งตัว
lǘ — ลา สัตว์สี่เท้าที่ใช้บรรทุกของ คล้ายม้าแต่ตัวเล็กกว่า
hé — คำเชื่อม หมายถึง และ ใช้เชื่อมสองสิ่งเข้าด้วยกัน
公鸡
gōngjī — ไก่ตัวผู้ มักขันตอนรุ่งเช้า
关在
guān zài — ถูกขังอยู่ในสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง
同一个
tóng yī ge — อันเดียวกัน หรืออยู่ในสถานที่เดียวกัน
畜栏
chùlán — คอกสัตว์ สถานที่กักขังหรือเลี้ยงสัตว์
lǐ — ข้างใน ภายใน ใช้บอกตำแหน่งอยู่ภายในสิ่งใด
不久
bùjiǔ — ไม่นาน หลังจากนั้นในเวลาอันสั้น
已经
yǐjīng — แล้ว หมายถึง ได้กระทำหรือเกิดขึ้นแล้ว
饿了
è le — หิวข้าวแล้ว รู้สึกอยากอาหารเพราะไม่ได้กิน
好几天
hǎo jǐ tiān — หลายวัน หมายถึง จำนวนวันที่ไม่น้อย
狮子
shīzi — สิงโต สัตว์นักล่าขนาดใหญ่ในตระกูลแมว
走了过来
zǒu le guòlái — เดินเข้ามาหาหรือเดินมายังจุดที่ผู้พูดอยู่
正要
zhèng yào — กำลังจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งอยู่พอดี
扑向
pū xiàng — กระโจนหรือพุ่งตัวไปหาเป้าหมายอย่างรวดเร็ว
驴子
lǘzi — ลา สัตว์ใช้งานคล้ายม้าแต่ตัวเล็กกว่า
tā — สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
当作
dàngzuò — ถือว่าเป็น มองสิ่งใดว่าเป็นสิ่งอื่น
一顿
yī dùn — หนึ่งมื้อ ลักษณนามสำหรับมื้ออาหาร
美餐
měicān — อาหารอร่อย มื้ออาหารที่ดีและน่าพึงพอใจ
就在
jiù zài — พอดีที่ ในขณะนั้นพอดี ตรงเวลานั้นเอง
这时
zhè shí — ในเวลานั้น ณ ขณะนั้นพอดี
昂首挺立
áng shǒu tǐng lì — ยืนตัวตรงและเงยหน้าขึ้นอย่างองอาจ
用力
yònglì — ออกแรง ใช้กำลังในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
拍打
pāidǎ — ตีหรือกระพือซ้ำๆ เช่น กระพือปีก
翅膀
chìbǎng — ปีก อวัยวะที่ใช้บินของนกหรือแมลง
发出
fāchū — ปล่อยออกมา เปล่งเสียงหรือแสงออกมา
一声
yī shēng — หนึ่งเสียง ลักษณนามสำหรับเสียงที่เปล่งออกมา
响彻云霄
xiǎng chè yún xiāo — เสียงดังกังวานกระจายขึ้นไปถึงท้องฟ้า
啼鸣
tímíng — เสียงร้องของนก โดยเฉพาะเสียงขันของไก่
如果
rúguǒ — ถ้า หาก ใช้นำเงื่อนไขในประโยคสมมติ
shuō — พูด กล่าว บอก สื่อสารด้วยคำพูด
yǒu — มี แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →