Aesop's Fables; a new translation — Page 105
พวกเขาจึงลงจากหลังลา มัดขาของลาด้วยเชือก แล้วสอดไม้คานแบกมัน และในที่สุดก็เดินทางถึงเมือง โดยช่วยกันหามมันมา
于是他们下来,用绳子把驴的腿绑在一起,把它挂在一根竹竿上,最后终于到达了城镇,两人一起抬着它走来。
ภาพนี้ดูไร้สาระจนผู้คนพากันวิ่งออกมาเป็นฝูงเพื่อหัวเราะเยาะ และล้อเลียนพ่อกับลูกชายอย่างไม่ปรานี บางคนถึงกับเรียกพวกเขาว่าบ้า
这景象实在太荒唐,人们纷纷跑出来成群嘲笑,毫不留情地戏弄父子俩,甚至有人叫他们疯子。
จากนั้นพวกเขาก็มาถึงสะพานข้ามแม่น้ำ ลาตกใจกลัวเสียงและสถานการณ์อันผิดปกติ จึงดิ้นรนจนเชือกที่มัดมันขาด แล้วตกลงไปในน้ำและจมน้ำตาย
他们走到了河上的一座桥,驴被噪声和异常的处境吓到,拼命挣扎踢蹬,直到挣断绑着它的绳子,掉进水里淹死了。
จากนั้นชาวนาผู้โชคร้ายก็รู้สึกเสียใจและอับอาย จึงรีบเดินทางกลับบ้าน โดยเชื่อมั่นว่าการพยายามทำให้ทุกคนพอใจนั้น ท้ายที่สุดเขาไม่ได้ทำให้ใครพอใจเลย และยังสูญเสียลาของตนไปด้วย
于是这位不幸的磨坊主既懊恼又羞愧,急忙往家赶,深深认识到,想要取悦所有人,结果谁也没取悦到,还白白赔上了自己的驴。
กวางและเถาวัลย์
鹿与葡萄藤
กวางตัวหนึ่งถูกนักล่าไล่ตาม จึงซ่อนตัวอยู่ใต้เถาวัลย์หนาทึบ นักล่าสูญเสียร่องรอยและเดินผ่านที่ซ่อนของมันไปโดยไม่รู้ว่ามันอยู่ที่นั่น
一只鹿被猎人追赶,藏身于一丛茂密的葡萄藤下。猎人们失去了它的踪迹,从它的藏身之处旁边走过,丝毫没有察觉它就在附近。
เมื่อคิดว่าอันตรายผ่านพ้นไปแล้ว มันก็เริ่มแทะกินใบของเถาวัลย์นั้น การเคลื่อนไหวดังกล่าวดึงดูดความสนใจของนักล่าที่กำลังเดินกลับมา
以为危险已经过去,它便开始啃食葡萄藤的叶子。这番动静引起了正在返回的猎人们的注意。
นักล่าคนหนึ่งคิดว่ามีสัตว์ซ่อนอยู่ที่นั่น จึงยิงลูกธนูเข้าไปในพุ่มไม้โดยไม่ได้เล็งเป้า ลูกธนูปักทะลุเข้าไปในหัวใจของกวางผู้โชคร้าย
其中一名猎人以为有动物藏在那里,便随手朝树叶丛中射了一箭。那只不幸的鹿被箭射穿了心脏。
และในขณะที่มันสิ้นใจ มันก็พูดว่า 'ฉันสมควรได้รับชะตากรรมนี้แล้ว เพราะฉันทรยศต่อผู้ที่ปกป้องฉันด้วยการกินใบไม้ของมัน'
在它临死之际,它说道:"我罪有应得,因为我忘恩负义,吃掉了保护我的恩人的叶子。"
ความอกตัญญูบางครั้งก็นำพาการลงโทษมาสู่ตัวเอง
忘恩负义有时会给自己带来应有的惩罚。
Vocabulary
- 于是
- yúshì — ดังนั้น, แล้วก็, จึง (คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์)
- 他们
- tāmen — พวกเขา, ใช้แทนบุคคลที่สามพหูพจน์
- 下来
- xiàlái — ลงมา, เคลื่อนที่จากที่สูงลงสู่ที่ต่ำ
- 用
- yòng — ใช้, นำสิ่งของมาทำประโยชน์
- 绳子
- shéngzi — เชือก, วัสดุเส้นยาวสำหรับมัดหรือผูก
- 把
- bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาวางก่อนกริยา
- 驴
- lǘ — ลา, สัตว์สี่เท้าคล้ายม้าตัวเล็กกว่า
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 腿
- tuǐ — ขา, อวัยวะที่ใช้เดินของคนหรือสัตว์
- 绑
- bǎng — มัด, ใช้เชือกหรือวัสดุรัดให้ติดกัน
- 在
- zài — อยู่ที่, แสดงตำแหน่งหรือสถานที่
- 一起
- yīqǐ — ด้วยกัน, พร้อมกัน, รวมกัน
- 它
- tā — มัน, ใช้แทนสัตว์หรือสิ่งของ
- 挂
- guà — แขวน, นำสิ่งของไปติดหรือคล้องไว้
- 一根
- yī gēn — หนึ่งอัน (ลักษณนามสำหรับของยาว)
- 竹竿
- zhúgān — ไม้ไผ่, ลำไม้ไผ่ที่ใช้เป็นคาน
- 上
- shàng — บน, ด้านบน, แสดงตำแหน่งสูงกว่า
- 最后
- zuìhòu — ในที่สุด, ตอนสุดท้าย, ท้ายที่สุด
- 终于
- zhōngyú — ในที่สุดก็, หลังรอนานก็สำเร็จ
- 到达
- dàodá — ไปถึง, มาถึงจุดหมายปลายทาง
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 城镇
- chéngzhèn — เมืองเล็ก, ชุมชนขนาดกลางระหว่างเมืองกับหมู่บ้าน
- 两人
- liǎng rén — สองคน, บุคคลสองคนรวมกัน
- 抬着
- táizhe — กำลังหาม, ยกของขึ้นด้วยสองมือหรือสองคน
- 走来
- zǒulái — เดินมา, เคลื่อนที่เดินเข้ามาหา
- 这
- zhè — นี้, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
- 景象
- jǐngxiàng — ภาพที่เห็น, ทัศนียภาพหรือเหตุการณ์ที่ปรากฏ
- 实在
- shízài — จริงๆ, อย่างแท้จริง, ใช้เน้นความหนักแน่น
- 太
- tài — เกินไป, มากเกิน, ใช้เน้นระดับสูงมาก
- 荒唐
- huāngtáng — ไร้สาระ, เหลวไหล, ไม่สมเหตุสมผล
- 人们
- rénmen — ผู้คน, มนุษย์หลายๆ คนโดยทั่วไป
- 纷纷
- fēnfēn — ต่างพากัน, ทำสิ่งเดียวกันพร้อมกันหลายคน
- 跑出来
- pǎo chūlái — วิ่งออกมา, วิ่งออกมาจากในอาคารหรือพื้นที่
- 成群
- chéngqún — เป็นกลุ่ม, รวมตัวกันเป็นหมู่มาก
- 嘲笑
- cháoxiào — เยาะเย้ย, หัวเราะเยาะและดูถูกผู้อื่น
- 毫不留情
- háo bù liúqíng — ไม่ยั้งมือเลย, ไม่มีความปราณีแม้แต่น้อย
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 戏弄
- xìnòng — ล้อเลียน, แกล้งหรือเล่นตลกเพื่อดูถูก
- 父子俩
- fùzǐ liǎ — พ่อกับลูกชายทั้งสอง
- 甚至
- shènzhì — แม้กระทั่ง, ถึงขนาด, ยิ่งไปกว่านั้น
- 有人
- yǒu rén — มีคนบางคน, มีผู้หนึ่งผู้ใด
- 叫
- jiào — เรียก, ร้องเรียก, ตะโกนเรียกชื่อ
- 疯子
- fēngzi — คนบ้า, ผู้ที่มีพฤติกรรมผิดปกติ
- 走到
- zǒu dào — เดินไปถึง, เดินจนกระทั่งถึงจุดหนึ่ง
- 河上
- hé shàng — บนแม่น้ำ, เหนือแม่น้ำหรือลำธาร
- 一座
- yī zuò — หนึ่งหลัง/หนึ่งแห่ง (ลักษณนามสิ่งก่อสร้างใหญ่)
- 桥
- qiáo — สะพาน, โครงสร้างข้ามแม่น้ำหรือช่องว่าง
- 被
- bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive)
- 噪声
- zàoshēng — เสียงรบกวน, เสียงดังที่ทำให้ตกใจหรือรำคาญ
- 和
- hé — และ, กับ, ใช้เชื่อมคำหรือวลีสองส่วน
- 异常
- yìcháng — ผิดปกติ, แปลกประหลาด, ไม่เป็นไปตามปกติ
- 处境
- chǔjìng — สถานการณ์, สภาพแวดล้อมที่บุคคลกำลังเผชิญ
- 吓到
- xià dào — ตกใจกลัว, ถูกทำให้กลัวจนตกใจ
- 拼命
- pīnmìng — สุดแรงเกิด, ทำอย่างเต็มที่ไม่ยั้ง
- 挣扎
- zhēngzhá — ดิ้นรน, ดิ้นหรือพยายามหลุดพ้นจากการถูกจับ
- 直到
- zhídào — จนกระทั่ง, ต่อเนื่องไปจนถึงเวลาหรือเหตุการณ์
- 挣断
- zhèng duàn — ดิ้นจนขาด, ดิ้นรนจนทำให้สิ่งที่มัดขาดออก
- 绑着
- bǎngzhe — ถูกมัดอยู่, อยู่ในสภาพถูกมัดด้วยเชือก
- 掉进
- diào jìn — ตกลงใน, ร่วงหล่นลงไปข้างใน
- 水里
- shuǐ lǐ — ในน้ำ, ภายในน้ำหรือแหล่งน้ำ
- 淹死
- yānsǐ — จมน้ำตาย, เสียชีวิตเพราะจมอยู่ใต้น้ำ
- 这位
- zhè wèi — ท่านนี้, คนนี้ (ใช้อย่างให้เกียรติ)
- 不幸
- bùxìng — โชคร้าย, ประสบเหตุการณ์ที่เลวร้าย
- 磨坊主
- mòfāng zhǔ — เจ้าของโรงสี, ผู้ประกอบกิจการโรงสีข้าว
- 既
- jì — ทั้ง…(และ…), ใช้เชื่อมสองสภาวะที่มีพร้อมกัน
- 懊恼
- àonǎo — เสียใจและหงุดหงิด, รู้สึกเสียดายและโกรธตัวเอง
- 又
- yòu — อีกด้วย, นอกจากนั้นยัง, แสดงการเพิ่มเติม
- 羞愧
- xiūkuì — อับอายขายหน้า, รู้สึกละอายใจอย่างมาก
- 急忙
- jímáng — รีบด่วน, ทำอย่างเร่งรีบโดยไม่รอช้า
- 往家赶
- wǎng jiā gǎn — รีบกลับบ้าน, เร่งรีบเดินทางกลับบ้าน
- 深深
- shēnshēn — อย่างลึกซึ้ง, อย่างจริงจังและซาบซึ้ง
- 认识到
- rènshi dào — ตระหนักได้ว่า, เข้าใจและรู้สึกได้ถึงความจริง
- 想要
- xiǎng yào — ต้องการ, มีความปรารถนาหรืออยากได้
- 取悦
- qǔyuè — ทำให้พอใจ, พยายามเอาใจหรือทำให้คนอื่นยินดี
- 所有人
- suǒyǒu rén — ทุกคน, บุคคลทุกคนโดยไม่มีข้อยกเว้น
- 结果
- jiéguǒ — ผลลัพธ์, สิ่งที่เกิดขึ้นเป็นผลตามมา
- 谁也
- shéi yě — ใครก็ตาม (ใช้ในประโยคปฏิเสธ = ไม่มีใครเลย)
- 没
- méi — ไม่มี, ปฏิเสธการมีหรือการกระทำ
- 到
- dào — ถึง, บรรลุผล, แสดงว่าการกระทำสำเร็จ
- 还
- hái — ยัง, นอกจากนั้นยังอีก, แสดงการเพิ่มเติม
- 白白
- báibái — เปล่าประโยชน์, ทำไปโดยไม่ได้ผลอะไรเลย
- 赔上
- péishàng — เสียไปด้วย, สูญเสียสิ่งมีค่าโดยไม่คุ้มค่า
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง, ใช้แทนบุคคลที่กล่าวถึงอยู่
- 鹿
- lù — กวาง, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีเขา
- 与
- yǔ — และ, กับ (รูปแบบทางการของ 和)
- 葡萄藤
- pútáo téng — เถาวัลย์องุ่น, ต้นองุ่นชนิดเลื้อยพัน
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว, ลักษณนามสำหรับสัตว์หรือของบางชนิด
- 猎人
- lièrén — นายพราน, ผู้ที่ออกล่าสัตว์ป่า
- 追赶
- zhuīgǎn — ไล่ตาม, วิ่งไล่ตามเพื่อจับให้ทัน
- 藏身
- cángshēn — ซ่อนตัว, หลบซ่อนร่างกายเพื่อไม่ให้ถูกพบ
- 于
- yú — ที่, ใน, แสดงสถานที่หรือเวลา (ทางการ)
- 一丛
- yī cóng — หนึ่งกอ, ลักษณนามสำหรับพืชที่ขึ้นเป็นกลุ่ม
- 茂密
- màomì — หนาแน่น, มีพืชพรรณขึ้นหนาทึบมาก
- 下
- xià — ใต้, ด้านล่าง, แสดงตำแหน่งต่ำกว่า
- 猎人们
- lièrén men — พวกนายพราน, กลุ่มคนที่ออกล่าสัตว์
- 失去
- shīqù — สูญเสีย, ไม่มีอีกต่อไป
- 踪迹
- zōngjì — ร่องรอย, หลักฐานหรือรอยที่แสดงว่าผ่านมา
- 从
- cóng — จาก, แสดงจุดเริ่มต้นของเวลาหรือสถานที่
- 藏身之处
- cángshēn zhī chù — ที่ซ่อนตัว, สถานที่สำหรับหลบซ่อนร่างกาย
- 旁边
- pángbiān — ข้างๆ, ด้านข้างหรือบริเวณใกล้เคียง
- 走过
- zǒuguò — เดินผ่าน, เดินผ่านไปโดยไม่หยุด
- 丝毫
- sīháo — แม้แต่น้อย, เล็กน้อยที่สุด (มักใช้ปฏิเสธ)
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใด
- 察觉
- chájué — สังเกตเห็น, รู้สึกหรือตระหนักถึงสิ่งที่เกิดขึ้น
- 就在
- jiù zài — อยู่ที่นั่นพอดี, เน้นว่าเกิดขึ้นที่จุดนั้นเอง
- 附近
- fùjìn — บริเวณใกล้เคียง, พื้นที่ที่อยู่ไม่ไกลนัก
- 以为
- yǐwéi — คิดว่า, เข้าใจผิดว่า (มักใช้เมื่อคาดผิด)
- 危险
- wēixiǎn — อันตราย, สภาวะที่อาจก่อให้เกิดความเสียหาย
- 已经
- yǐjīng — แล้ว, เกิดขึ้นแล้วก่อนเวลาที่พูดถึง
- 过去
- guòqù — ผ่านไปแล้ว, สิ้นสุดหรือไม่มีอีกแล้ว
- 便
- biàn — ก็, แล้วก็, แสดงผลที่ตามมาทันที (ทางการ)
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้น, ลงมือทำเป็นครั้งแรก
- 啃食
- kěnshí — แทะกิน, ใช้ฟันกัดกินอย่างช้าๆ
- 叶子
- yèzi — ใบไม้, ส่วนของพืชที่ทำหน้าที่สังเคราะห์แสง
- 这番
- zhè fān — การกระทำนี้, เหตุการณ์หรือสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น
- 动静
- dòngjìng — เสียงหรือความเคลื่อนไหว, สัญญาณที่บ่งบอกกิจกรรม
- 引起
- yǐnqǐ — ก่อให้เกิด, ทำให้สิ่งอื่นเกิดขึ้นตามมา
- 正在
- zhèngzài — กำลัง, แสดงว่าการกระทำดำเนินอยู่ในขณะนั้น
- 返回
- fǎnhuí — กลับคืน, เดินทางกลับไปยังที่เดิม
- 注意
- zhùyì — สนใจ, ระมัดระวัง, ให้ความสนใจสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 其中
- qízhōng — ในนั้น, ในกลุ่มหรือจำนวนนั้น
- 一名
- yī míng — หนึ่งคน, ลักษณนามสำหรับบุคคล
- 有
- yǒu — มี, แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 动物
- dòngwù — สัตว์, สิ่งมีชีวิตที่เคลื่อนไหวได้และไม่ใช่พืช
- 藏在
- cáng zài — ซ่อนอยู่ที่, ถูกซ่อนอยู่ในสถานที่แห่งหนึ่ง
- 那里
- nàlǐ — ที่นั่น, สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 随手
- suíshǒu — สะดวกมือ, ทำโดยไม่ต้องคิดมาก ทำได้เลย
- 朝
- cháo — มุ่งหน้าไปทาง, หันไปยังทิศทางหนึ่ง
- 树叶丛
- shùyè cóng — กลุ่มใบไม้หนาทึบ, ที่รวมของใบไม้หนาแน่น
- 中
- zhōng — ใน, ตรงกลาง, ภายใน
- 射了
- shè le — ยิงไปแล้ว, ได้ปล่อยลูกธนูหรืออาวุธออกไป
- 一箭
- yī jiàn — หนึ่งลูกธนู, การยิงธนูหนึ่งครั้ง
- 那只
- nà zhī — ตัวนั้น, ใช้ชี้เฉพาะสัตว์หรือสิ่งของตัวหนึ่ง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →