← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 105

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

พวกเขาจึงลงจากหลังลา มัดขาของลาด้วยเชือก แล้วสอดไม้คานแบกมัน และในที่สุดก็เดินทางถึงเมือง โดยช่วยกันหามมันมา

于是他们下来,用绳子把驴的腿绑在一起,把它挂在一根竹竿上,最后终于到达了城镇,两人一起抬着它走来。

ภาพนี้ดูไร้สาระจนผู้คนพากันวิ่งออกมาเป็นฝูงเพื่อหัวเราะเยาะ และล้อเลียนพ่อกับลูกชายอย่างไม่ปรานี บางคนถึงกับเรียกพวกเขาว่าบ้า

这景象实在太荒唐,人们纷纷跑出来成群嘲笑,毫不留情地戏弄父子俩,甚至有人叫他们疯子。

จากนั้นพวกเขาก็มาถึงสะพานข้ามแม่น้ำ ลาตกใจกลัวเสียงและสถานการณ์อันผิดปกติ จึงดิ้นรนจนเชือกที่มัดมันขาด แล้วตกลงไปในน้ำและจมน้ำตาย

他们走到了河上的一座桥,驴被噪声和异常的处境吓到,拼命挣扎踢蹬,直到挣断绑着它的绳子,掉进水里淹死了。

จากนั้นชาวนาผู้โชคร้ายก็รู้สึกเสียใจและอับอาย จึงรีบเดินทางกลับบ้าน โดยเชื่อมั่นว่าการพยายามทำให้ทุกคนพอใจนั้น ท้ายที่สุดเขาไม่ได้ทำให้ใครพอใจเลย และยังสูญเสียลาของตนไปด้วย

于是这位不幸的磨坊主既懊恼又羞愧,急忙往家赶,深深认识到,想要取悦所有人,结果谁也没取悦到,还白白赔上了自己的驴。

กวางและเถาวัลย์

鹿与葡萄藤

กวางตัวหนึ่งถูกนักล่าไล่ตาม จึงซ่อนตัวอยู่ใต้เถาวัลย์หนาทึบ นักล่าสูญเสียร่องรอยและเดินผ่านที่ซ่อนของมันไปโดยไม่รู้ว่ามันอยู่ที่นั่น

一只鹿被猎人追赶,藏身于一丛茂密的葡萄藤下。猎人们失去了它的踪迹,从它的藏身之处旁边走过,丝毫没有察觉它就在附近。

เมื่อคิดว่าอันตรายผ่านพ้นไปแล้ว มันก็เริ่มแทะกินใบของเถาวัลย์นั้น การเคลื่อนไหวดังกล่าวดึงดูดความสนใจของนักล่าที่กำลังเดินกลับมา

以为危险已经过去,它便开始啃食葡萄藤的叶子。这番动静引起了正在返回的猎人们的注意。

นักล่าคนหนึ่งคิดว่ามีสัตว์ซ่อนอยู่ที่นั่น จึงยิงลูกธนูเข้าไปในพุ่มไม้โดยไม่ได้เล็งเป้า ลูกธนูปักทะลุเข้าไปในหัวใจของกวางผู้โชคร้าย

其中一名猎人以为有动物藏在那里,便随手朝树叶丛中射了一箭。那只不幸的鹿被箭射穿了心脏。

และในขณะที่มันสิ้นใจ มันก็พูดว่า 'ฉันสมควรได้รับชะตากรรมนี้แล้ว เพราะฉันทรยศต่อผู้ที่ปกป้องฉันด้วยการกินใบไม้ของมัน'

在它临死之际,它说道:"我罪有应得,因为我忘恩负义,吃掉了保护我的恩人的叶子。"

ความอกตัญญูบางครั้งก็นำพาการลงโทษมาสู่ตัวเอง

忘恩负义有时会给自己带来应有的惩罚。

Vocabulary

于是
yúshì — ดังนั้น, แล้วก็, จึง (คำเชื่อมแสดงผลลัพธ์)
他们
tāmen — พวกเขา, ใช้แทนบุคคลที่สามพหูพจน์
下来
xiàlái — ลงมา, เคลื่อนที่จากที่สูงลงสู่ที่ต่ำ
yòng — ใช้, นำสิ่งของมาทำประโยชน์
绳子
shéngzi — เชือก, วัสดุเส้นยาวสำหรับมัดหรือผูก
bǎ — คำบุพบทนำกรรมมาวางก่อนกริยา
lǘ — ลา, สัตว์สี่เท้าคล้ายม้าตัวเล็กกว่า
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
tuǐ — ขา, อวัยวะที่ใช้เดินของคนหรือสัตว์
bǎng — มัด, ใช้เชือกหรือวัสดุรัดให้ติดกัน
zài — อยู่ที่, แสดงตำแหน่งหรือสถานที่
一起
yīqǐ — ด้วยกัน, พร้อมกัน, รวมกัน
tā — มัน, ใช้แทนสัตว์หรือสิ่งของ
guà — แขวน, นำสิ่งของไปติดหรือคล้องไว้
一根
yī gēn — หนึ่งอัน (ลักษณนามสำหรับของยาว)
竹竿
zhúgān — ไม้ไผ่, ลำไม้ไผ่ที่ใช้เป็นคาน
shàng — บน, ด้านบน, แสดงตำแหน่งสูงกว่า
最后
zuìhòu — ในที่สุด, ตอนสุดท้าย, ท้ายที่สุด
终于
zhōngyú — ในที่สุดก็, หลังรอนานก็สำเร็จ
到达
dàodá — ไปถึง, มาถึงจุดหมายปลายทาง
le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
城镇
chéngzhèn — เมืองเล็ก, ชุมชนขนาดกลางระหว่างเมืองกับหมู่บ้าน
两人
liǎng rén — สองคน, บุคคลสองคนรวมกัน
抬着
táizhe — กำลังหาม, ยกของขึ้นด้วยสองมือหรือสองคน
走来
zǒulái — เดินมา, เคลื่อนที่เดินเข้ามาหา
zhè — นี้, ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
景象
jǐngxiàng — ภาพที่เห็น, ทัศนียภาพหรือเหตุการณ์ที่ปรากฏ
实在
shízài — จริงๆ, อย่างแท้จริง, ใช้เน้นความหนักแน่น
tài — เกินไป, มากเกิน, ใช้เน้นระดับสูงมาก
荒唐
huāngtáng — ไร้สาระ, เหลวไหล, ไม่สมเหตุสมผล
人们
rénmen — ผู้คน, มนุษย์หลายๆ คนโดยทั่วไป
纷纷
fēnfēn — ต่างพากัน, ทำสิ่งเดียวกันพร้อมกันหลายคน
跑出来
pǎo chūlái — วิ่งออกมา, วิ่งออกมาจากในอาคารหรือพื้นที่
成群
chéngqún — เป็นกลุ่ม, รวมตัวกันเป็นหมู่มาก
嘲笑
cháoxiào — เยาะเย้ย, หัวเราะเยาะและดูถูกผู้อื่น
毫不留情
háo bù liúqíng — ไม่ยั้งมือเลย, ไม่มีความปราณีแม้แต่น้อย
de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
戏弄
xìnòng — ล้อเลียน, แกล้งหรือเล่นตลกเพื่อดูถูก
父子俩
fùzǐ liǎ — พ่อกับลูกชายทั้งสอง
甚至
shènzhì — แม้กระทั่ง, ถึงขนาด, ยิ่งไปกว่านั้น
有人
yǒu rén — มีคนบางคน, มีผู้หนึ่งผู้ใด
jiào — เรียก, ร้องเรียก, ตะโกนเรียกชื่อ
疯子
fēngzi — คนบ้า, ผู้ที่มีพฤติกรรมผิดปกติ
走到
zǒu dào — เดินไปถึง, เดินจนกระทั่งถึงจุดหนึ่ง
河上
hé shàng — บนแม่น้ำ, เหนือแม่น้ำหรือลำธาร
一座
yī zuò — หนึ่งหลัง/หนึ่งแห่ง (ลักษณนามสิ่งก่อสร้างใหญ่)
qiáo — สะพาน, โครงสร้างข้ามแม่น้ำหรือช่องว่าง
bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive)
噪声
zàoshēng — เสียงรบกวน, เสียงดังที่ทำให้ตกใจหรือรำคาญ
hé — และ, กับ, ใช้เชื่อมคำหรือวลีสองส่วน
异常
yìcháng — ผิดปกติ, แปลกประหลาด, ไม่เป็นไปตามปกติ
处境
chǔjìng — สถานการณ์, สภาพแวดล้อมที่บุคคลกำลังเผชิญ
吓到
xià dào — ตกใจกลัว, ถูกทำให้กลัวจนตกใจ
拼命
pīnmìng — สุดแรงเกิด, ทำอย่างเต็มที่ไม่ยั้ง
挣扎
zhēngzhá — ดิ้นรน, ดิ้นหรือพยายามหลุดพ้นจากการถูกจับ
直到
zhídào — จนกระทั่ง, ต่อเนื่องไปจนถึงเวลาหรือเหตุการณ์
挣断
zhèng duàn — ดิ้นจนขาด, ดิ้นรนจนทำให้สิ่งที่มัดขาดออก
绑着
bǎngzhe — ถูกมัดอยู่, อยู่ในสภาพถูกมัดด้วยเชือก
掉进
diào jìn — ตกลงใน, ร่วงหล่นลงไปข้างใน
水里
shuǐ lǐ — ในน้ำ, ภายในน้ำหรือแหล่งน้ำ
淹死
yānsǐ — จมน้ำตาย, เสียชีวิตเพราะจมอยู่ใต้น้ำ
这位
zhè wèi — ท่านนี้, คนนี้ (ใช้อย่างให้เกียรติ)
不幸
bùxìng — โชคร้าย, ประสบเหตุการณ์ที่เลวร้าย
磨坊主
mòfāng zhǔ — เจ้าของโรงสี, ผู้ประกอบกิจการโรงสีข้าว
jì — ทั้ง…(และ…), ใช้เชื่อมสองสภาวะที่มีพร้อมกัน
懊恼
àonǎo — เสียใจและหงุดหงิด, รู้สึกเสียดายและโกรธตัวเอง
yòu — อีกด้วย, นอกจากนั้นยัง, แสดงการเพิ่มเติม
羞愧
xiūkuì — อับอายขายหน้า, รู้สึกละอายใจอย่างมาก
急忙
jímáng — รีบด่วน, ทำอย่างเร่งรีบโดยไม่รอช้า
往家赶
wǎng jiā gǎn — รีบกลับบ้าน, เร่งรีบเดินทางกลับบ้าน
深深
shēnshēn — อย่างลึกซึ้ง, อย่างจริงจังและซาบซึ้ง
认识到
rènshi dào — ตระหนักได้ว่า, เข้าใจและรู้สึกได้ถึงความจริง
想要
xiǎng yào — ต้องการ, มีความปรารถนาหรืออยากได้
取悦
qǔyuè — ทำให้พอใจ, พยายามเอาใจหรือทำให้คนอื่นยินดี
所有人
suǒyǒu rén — ทุกคน, บุคคลทุกคนโดยไม่มีข้อยกเว้น
结果
jiéguǒ — ผลลัพธ์, สิ่งที่เกิดขึ้นเป็นผลตามมา
谁也
shéi yě — ใครก็ตาม (ใช้ในประโยคปฏิเสธ = ไม่มีใครเลย)
méi — ไม่มี, ปฏิเสธการมีหรือการกระทำ
dào — ถึง, บรรลุผล, แสดงว่าการกระทำสำเร็จ
hái — ยัง, นอกจากนั้นยังอีก, แสดงการเพิ่มเติม
白白
báibái — เปล่าประโยชน์, ทำไปโดยไม่ได้ผลอะไรเลย
赔上
péishàng — เสียไปด้วย, สูญเสียสิ่งมีค่าโดยไม่คุ้มค่า
自己
zìjǐ — ตัวเอง, ใช้แทนบุคคลที่กล่าวถึงอยู่
鹿
lù — กวาง, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมมีเขา
yǔ — และ, กับ (รูปแบบทางการของ 和)
葡萄藤
pútáo téng — เถาวัลย์องุ่น, ต้นองุ่นชนิดเลื้อยพัน
一只
yī zhī — หนึ่งตัว, ลักษณนามสำหรับสัตว์หรือของบางชนิด
猎人
lièrén — นายพราน, ผู้ที่ออกล่าสัตว์ป่า
追赶
zhuīgǎn — ไล่ตาม, วิ่งไล่ตามเพื่อจับให้ทัน
藏身
cángshēn — ซ่อนตัว, หลบซ่อนร่างกายเพื่อไม่ให้ถูกพบ
yú — ที่, ใน, แสดงสถานที่หรือเวลา (ทางการ)
一丛
yī cóng — หนึ่งกอ, ลักษณนามสำหรับพืชที่ขึ้นเป็นกลุ่ม
茂密
màomì — หนาแน่น, มีพืชพรรณขึ้นหนาทึบมาก
xià — ใต้, ด้านล่าง, แสดงตำแหน่งต่ำกว่า
猎人们
lièrén men — พวกนายพราน, กลุ่มคนที่ออกล่าสัตว์
失去
shīqù — สูญเสีย, ไม่มีอีกต่อไป
踪迹
zōngjì — ร่องรอย, หลักฐานหรือรอยที่แสดงว่าผ่านมา
cóng — จาก, แสดงจุดเริ่มต้นของเวลาหรือสถานที่
藏身之处
cángshēn zhī chù — ที่ซ่อนตัว, สถานที่สำหรับหลบซ่อนร่างกาย
旁边
pángbiān — ข้างๆ, ด้านข้างหรือบริเวณใกล้เคียง
走过
zǒuguò — เดินผ่าน, เดินผ่านไปโดยไม่หยุด
丝毫
sīháo — แม้แต่น้อย, เล็กน้อยที่สุด (มักใช้ปฏิเสธ)
没有
méiyǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใด
察觉
chájué — สังเกตเห็น, รู้สึกหรือตระหนักถึงสิ่งที่เกิดขึ้น
就在
jiù zài — อยู่ที่นั่นพอดี, เน้นว่าเกิดขึ้นที่จุดนั้นเอง
附近
fùjìn — บริเวณใกล้เคียง, พื้นที่ที่อยู่ไม่ไกลนัก
以为
yǐwéi — คิดว่า, เข้าใจผิดว่า (มักใช้เมื่อคาดผิด)
危险
wēixiǎn — อันตราย, สภาวะที่อาจก่อให้เกิดความเสียหาย
已经
yǐjīng — แล้ว, เกิดขึ้นแล้วก่อนเวลาที่พูดถึง
过去
guòqù — ผ่านไปแล้ว, สิ้นสุดหรือไม่มีอีกแล้ว
便
biàn — ก็, แล้วก็, แสดงผลที่ตามมาทันที (ทางการ)
开始
kāishǐ — เริ่มต้น, ลงมือทำเป็นครั้งแรก
啃食
kěnshí — แทะกิน, ใช้ฟันกัดกินอย่างช้าๆ
叶子
yèzi — ใบไม้, ส่วนของพืชที่ทำหน้าที่สังเคราะห์แสง
这番
zhè fān — การกระทำนี้, เหตุการณ์หรือสิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้น
动静
dòngjìng — เสียงหรือความเคลื่อนไหว, สัญญาณที่บ่งบอกกิจกรรม
引起
yǐnqǐ — ก่อให้เกิด, ทำให้สิ่งอื่นเกิดขึ้นตามมา
正在
zhèngzài — กำลัง, แสดงว่าการกระทำดำเนินอยู่ในขณะนั้น
返回
fǎnhuí — กลับคืน, เดินทางกลับไปยังที่เดิม
注意
zhùyì — สนใจ, ระมัดระวัง, ให้ความสนใจสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
其中
qízhōng — ในนั้น, ในกลุ่มหรือจำนวนนั้น
一名
yī míng — หนึ่งคน, ลักษณนามสำหรับบุคคล
yǒu — มี, แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
动物
dòngwù — สัตว์, สิ่งมีชีวิตที่เคลื่อนไหวได้และไม่ใช่พืช
藏在
cáng zài — ซ่อนอยู่ที่, ถูกซ่อนอยู่ในสถานที่แห่งหนึ่ง
那里
nàlǐ — ที่นั่น, สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
随手
suíshǒu — สะดวกมือ, ทำโดยไม่ต้องคิดมาก ทำได้เลย
cháo — มุ่งหน้าไปทาง, หันไปยังทิศทางหนึ่ง
树叶丛
shùyè cóng — กลุ่มใบไม้หนาทึบ, ที่รวมของใบไม้หนาแน่น
zhōng — ใน, ตรงกลาง, ภายใน
射了
shè le — ยิงไปแล้ว, ได้ปล่อยลูกธนูหรืออาวุธออกไป
一箭
yī jiàn — หนึ่งลูกธนู, การยิงธนูหนึ่งครั้ง
那只
nà zhī — ตัวนั้น, ใช้ชี้เฉพาะสัตว์หรือสิ่งของตัวหนึ่ง
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →