← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 109

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

เด็กชายเห็นว่าตัวเองหน้าตาดีเพียงใด และเริ่มอวดโอ้กับน้องสาวของเขาเรื่องรูปลักษณ์ของตน

男孩看到自己是多么英俊,便开始向妹妹炫耀自己的容貌。

ฝ่ายน้องสาวนั้นแทบจะร้องไห้ด้วยความขุ่นเคืองเมื่อรู้ตัวว่าหน้าตาไม่สวยงาม

妹妹意识到自己相貌平平,几乎要委屈地哭出来,

และมองว่าคำพูดของพี่ชายเป็นการดูถูกตัวเอง

并把哥哥的话视为对自己的侮辱。

เธอวิ่งไปหาพ่อและบอกเล่าให้ฟังเรื่องความหยิ่งยโสของพี่ชาย พร้อมกล่าวหาว่าเขาไปยุ่งกับของของแม่

她跑去找父亲,告诉他哥哥的自大,并指责哥哥乱动母亲的东西。

พ่อหัวเราะและจูบพวกเขาทั้งสองคน แล้วพูดว่า

父亲笑着亲了亲他们两个,说道:

"ลูกๆ ของพ่อ จงเรียนรู้ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปว่าจะใช้กระจกให้เกิดประโยชน์อย่างไร

「我的孩子们,从现在起要学会好好利用这面镜子。

ลูกชาย จงพยายามเป็นคนดีให้ได้เท่ากับที่กระจกบอกว่าเจ้าหล่อเหลา

你,我的儿子,要努力做一个与你英俊外表相称的好人;

และลูกสาว จงตั้งใจชดเชยความไม่สวยงามของใบหน้าด้วยความอ่อนโยนของจิตใจ"

你,我的女儿,要下决心用温柔的性情来弥补容貌上的不足。」

แม่โคสาวและวัวตัวผู้

小母牛与耕牛

แม่โคสาวตัวหนึ่งเดินเข้าไปหาวัวตัวผู้ที่กำลังออกแรงลากไถอย่างหนัก

一头小母牛走向一头正在奋力拉犁的耕牛,

และแสดงความเห็นใจต่อการที่เขาต้องทำงานหนักด้วยท่าทีที่ค่อนข้างวางอำนาจเหนือกว่า

以一种颇为高高在上的方式对它不得不如此辛苦劳作表示同情。

ไม่นานหลังจากนั้น มีงานเทศกาลในหมู่บ้านและทุกคนหยุดพักผ่อน

不久之后,村子里举行了一个节日,人人都放假休息。

แต่ในขณะที่วัวตัวผู้ถูกปล่อยออกไปเล็มหญ้าในทุ่งหญ้า แม่โคสาวกลับถูกจับและนำตัวไปบูชายัญ

然而,耕牛被放到牧场上自由吃草,小母牛却被抓住带去祭祀。

วัวตัวผู้พูดด้วยรอยยิ้มเจ็บปวดว่า "อ๋อ ตอนนี้ข้าเข้าใจแล้วว่าทำไมเจ้าถึงได้รับอนุญาตให้ว่างเปล่าอยู่เช่นนั้น

耕牛苦笑着说:「啊,我现在明白了,为什么你被允许过那么悠闲的日子,

นั่นก็เพราะเจ้าถูกกำหนดไว้เสมอว่าจะเป็นเครื่องบูชาบนแท่นบูชา"

那是因为你始终是被注定要献上祭坛的。」

Vocabulary

男孩
nán hái — เด็กผู้ชาย, เพศชายที่ยังเล็กอยู่
看到
kàn dào — มองเห็น, สังเกตเห็นด้วยตา
自己
zì jǐ — ตัวเอง, หมายถึงบุคคลนั้นเอง
shì — คือ, ใช้เชื่อมประธานกับกรรม
多么
duō me — ช่างเป็น, ใช้เน้นระดับความรู้สึก
英俊
yīng jùn — หล่อเหลา, มีรูปร่างหน้าตาดีงาม
便
biàn — ก็, แล้วก็, แสดงการต่อเนื่องทันที
开始
kāi shǐ — เริ่มต้น, ลงมือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
xiàng — ไปทาง, มุ่งหน้าไปยังบุคคลหรือสิ่งของ
妹妹
mèi mei — น้องสาว, พี่น้องหญิงที่อายุน้อยกว่า
炫耀
xuàn yào — โอ้อวด, แสดงให้คนอื่นเห็นด้วยความภาคภูมิ
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
容貌
róng mào — ใบหน้าและรูปลักษณ์ภายนอกของคน
意识到
yì shí dào — ตระหนักรู้, รู้สึกหรือเข้าใจบางสิ่ง
相貌
xiàng mào — รูปหน้า, ลักษณะใบหน้าของบุคคล
平平
píng píng — ธรรมดา, ไม่โดดเด่นหรือพิเศษแต่อย่างใด
几乎
jī hū — เกือบจะ, ใกล้เคียงกับสิ่งที่กล่าวถึง
yào — จะ, ต้องการ, แสดงความตั้งใจหรือความจำเป็น
委屈
wěi qu — รู้สึกน้อยใจ, ได้รับการปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรม
de — อนุภาคขยายกริยา บอกลักษณะการกระทำ
kū — ร้องไห้, หลั่งน้ำตาด้วยความเศร้าหรือเจ็บปวด
出来
chū lái — ออกมา, แสดงผลของการกระทำที่ปรากฏออก
bìng — และ, พร้อมกันนั้น, เชื่อมประโยคสองประโยค
bǎ — อนุภาคนำกรรมขึ้นก่อนกริยา
哥哥
gē ge — พี่ชาย, พี่น้องชายที่อายุมากกว่า
huà — คำพูด, ถ้อยคำที่พูดออกมา
视为
shì wéi — ถือว่าเป็น, มองว่าสิ่งนั้นคือสิ่งนี้
duì — ต่อ, ถูกต้อง, ใช้แสดงทิศทางหรือความถูกต้อง
侮辱
wǔ rǔ — การดูหมิ่น, การพูดหรือกระทำที่ทำให้เสียศักดิ์ศรี
tā — เธอ, สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
跑去
pǎo qù — วิ่งไปหา, เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วไปยังที่หนึ่ง
zhǎo — หา, ค้นหาหรือไปพบบุคคลหรือสิ่งของ
父亲
fù qīn — บิดา, พ่อผู้ให้กำเนิด
告诉
gào su — บอก, แจ้งให้บุคคลอื่นทราบข้อมูล
tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
自大
zì dà — หยิ่งผยอง, คิดว่าตัวเองเก่งกว่าคนอื่น
指责
zhǐ zé — กล่าวหา, ตำหนิบุคคลอื่นอย่างตรงไปตรงมา
乱动
luàn dòng — แตะต้องโดยพลการ, เคลื่อนย้ายสิ่งของโดยไม่ได้รับอนุญาต
母亲
mǔ qīn — มารดา, แม่ผู้ให้กำเนิด
东西
dōng xi — ของ, สิ่งของหรือสิ่งของต่างๆ
笑着
xiào zhe — ยิ้มอยู่, กำลังยิ้มหรือหัวเราะขณะทำสิ่งอื่น
qīn — จูบ, แสดงความรักด้วยการแตะปาก
le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
他们
tā men — พวกเขา, สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
两个
liǎng gè — สองคน, จำนวนสองสิ่งหรือสองบุคคล
说道
shuō dào — พูดว่า, กล่าวออกมาว่าอย่างนั้น
wǒ — ฉัน, สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
孩子们
hái zi men — เด็กๆ, กลุ่มเด็กหลายคนรวมกัน
cóng — จาก, บอกจุดเริ่มต้นของเวลาหรือสถานที่
现在
xiàn zài — ตอนนี้, ขณะปัจจุบันที่กำลังพูดถึง
qǐ — เริ่มแต่, ใช้บอกจุดเริ่มต้นของช่วงเวลา
学会
xué huì — เรียนรู้จนทำได้, ฝึกจนมีความสามารถ
好好
hǎo hǎo — อย่างดี, กระทำสิ่งใดด้วยความตั้งใจจริง
利用
lì yòng — ใช้ประโยชน์, นำสิ่งหนึ่งมาใช้ให้เกิดประโยชน์
镜子
jìng zi — กระจก, วัตถุที่ใช้ส่องดูหน้าตา
nǐ — คุณ, สรรพนามบุรุษที่สอง
儿子
ér zi — ลูกชาย, บุตรชายของบิดามารดา
努力
nǔ lì — พยายาม, ทุ่มเทกำลังกายและใจทำสิ่งหนึ่ง
zuò — ทำ, ลงมือกระทำหรือสร้างสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
一个
yī gè — หนึ่ง, จำนวนหนึ่งของสิ่งหรือบุคคล
yǔ — กับ, และ, ใช้เชื่อมสิ่งสองสิ่งเข้าด้วยกัน
外表
wài biǎo — รูปลักษณ์ภายนอก, สิ่งที่คนอื่นมองเห็น
相称
xiāng chèn — เหมาะสมกัน, สมดุลหรือเข้ากันได้ดี
好人
hǎo rén — คนดี, บุคคลที่มีคุณธรรมและจริยธรรม
女儿
nǚ ér — ลูกสาว, บุตรหญิงของบิดามารดา
下决心
xià jué xīn — ตัดสินใจอย่างแน่วแน่ที่จะทำสิ่งหนึ่ง
yòng — ใช้, นำสิ่งหนึ่งมาเป็นเครื่องมือกระทำ
温柔
wēn róu — อ่อนโยน, มีนิสัยนุ่มนวลและเมตตา
性情
xìng qíng — อุปนิสัย, ลักษณะนิสัยใจคอของบุคคล
lái — มา, ใช้แสดงวิธีการหรือจุดประสงค์
弥补
mí bǔ — ชดเชย, ทำให้สิ่งที่ขาดหายกลับมาสมบูรณ์
shàng — บน, ใช้แสดงทิศทางหรือเชื่อมกริยา
不足
bù zú — ข้อบกพร่อง, สิ่งที่ไม่เพียงพอหรือขาดแคลน
小母牛
xiǎo mǔ niú — ลูกโคเมีย, วัวเพศเมียที่ยังอายุน้อย
耕牛
gēng niú — วัวไถนา, วัวที่ใช้ทำงานในไร่นา
一头
yī tóu — หนึ่งตัว, ลักษณนามสำหรับสัตว์ขนาดใหญ่
走向
zǒu xiàng — เดินไปยัง, เคลื่อนที่ไปในทิศทางหนึ่ง
正在
zhèng zài — กำลัง, บอกว่าการกระทำนั้นเกิดขึ้นอยู่ตอนนี้
奋力
fèn lì — ใช้ความพยายามอย่างเต็มที่ในการทำสิ่งหนึ่ง
yǐ — ด้วย, โดยใช้, แสดงวิธีการหรือเครื่องมือ
一种
yī zhǒng — ชนิดหนึ่ง, ลักษณะหรือรูปแบบหนึ่งของสิ่ง
颇为
pō wéi — ค่อนข้าง, ในระดับที่มากพอควร
高高在上
gāo gāo zài shàng — วางตัวสูงส่ง, ทำตัวเหนือกว่าผู้อื่น
方式
fāng shì — วิธีการ, รูปแบบหรือแนวทางในการกระทำ
tā — มัน, สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
不得不
bù dé bù — จำเป็นต้อง, ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากทำ
如此
rú cǐ — เช่นนี้, อย่างนี้, ในลักษณะที่กล่าวถึง
辛苦
xīn kǔ — ลำบากตรากตรำ, ทำงานหนักด้วยความยากเย็น
劳作
láo zuò — ทำงานหนัก, ใช้แรงกายทำงานอย่างหนัก
表示
biǎo shì — แสดงออก, บอกหรือสื่อถึงความรู้สึกหรือความหมาย
同情
tóng qíng — เห็นใจ, รู้สึกสงสารหรือเข้าใจความทุกข์ของผู้อื่น
不久
bù jiǔ — ไม่นาน, หลังจากเวลาผ่านไปเพียงเล็กน้อย
之后
zhī hòu — หลังจากนั้น, ระบุเวลาที่ตามมาภายหลัง
村子里
cūn zi lǐ — ในหมู่บ้าน, ภายในชุมชนชนบทแห่งหนึ่ง
举行
jǔ xíng — จัดงาน, จัดให้มีกิจกรรมหรืองานอย่างเป็นทางการ
节日
jié rì — วันเทศกาล, วันฉลองหรือวันสำคัญประจำปี
人人
rén rén — ทุกคน, คนทั้งหมดโดยไม่มีข้อยกเว้น
dōu — ทั้งหมด, ล้วนแล้วแต่, ใช้เน้นความครอบคลุม
放假
fàng jià — หยุดพัก, ได้รับวันหยุดจากงานหรือโรงเรียน
休息
xiū xi — พักผ่อน, หยุดทำกิจกรรมเพื่อฟื้นฟูร่างกาย
然而
rán ér — แต่ทว่า, ใช้เชื่อมประโยคที่มีความหมายตรงข้าม
bèi — ถูก, อนุภาคแสดงประโยคกรรมวาจก
放到
fàng dào — นำไปวางไว้ที่, ปล่อยให้อยู่ในสถานที่หนึ่ง
牧场
mù chǎng — ทุ่งหญ้า, พื้นที่เลี้ยงสัตว์แบบปล่อย
自由
zì yóu — อิสระ, ไม่ถูกบังคับหรือควบคุมโดยผู้อื่น
què — แต่กลับ, แสดงความขัดแย้งกับที่คาดไว้
抓住
zhuā zhù — จับไว้, คว้าหรือยึดบุคคลหรือสิ่งของอย่างแน่นหนา
带去
dài qù — พาไป, นำบุคคลหรือสิ่งของไปยังที่อื่น
祭祀
jì sì — พิธีบูชา, การถวายเครื่องสักการะแก่สิ่งศักดิ์สิทธิ์
苦笑
kǔ xiào — ยิ้มขมขื่น, ยิ้มด้วยความเจ็บปวดหรือเศร้า
zhe — อนุภาคบอกการกระทำที่ดำเนินอยู่ต่อเนื่อง
shuō — พูด, กล่าวคำพูดออกมา
ā — อ้า, อุทานแสดงความรู้สึกหรือความตระหนัก
明白
míng bái — เข้าใจ, รู้ความหมายหรือเหตุผลอย่างชัดเจน
为什么
wèi shén me — ทำไม, คำถามถามถึงเหตุผลหรือสาเหตุ
允许
yǔn xǔ — อนุญาต, ให้ความยินยอมในการทำสิ่งหนึ่ง
guò — เคย, อนุภาคบอกประสบการณ์ในอดีต
那么
nà me — อย่างนั้น, ขนาดนั้น, ใช้เชื่อมเหตุกับผล
悠闲
yōu xián — ผ่อนคลายสบาย, ดำเนินชีวิตอย่างไม่เร่งรีบ
日子
rì zi — วันเวลา, ช่วงชีวิตหรือระยะเวลาที่ผ่านมา
nà — นั่น, ชี้บ่งสิ่งที่อยู่ห่างออกไปหรือกล่าวถึง
因为
yīn wèi — เพราะว่า, ใช้บอกสาเหตุหรือเหตุผล
始终
shǐ zhōng — ตลอดมา, ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
注定
zhù dìng — ถูกกำหนดไว้, สิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้โดยชะตา
献上
xiàn shàng — ถวาย, นำสิ่งหนึ่งมอบให้อย่างเคารพสักการะ
祭坛
jì tán — แท่นบูชา, ที่ยกสูงสำหรับประกอบพิธีบูชา
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →