Aesop's Fables; a new translation — Page 109
เด็กชายเห็นว่าตัวเองหน้าตาดีเพียงใด และเริ่มอวดโอ้กับน้องสาวของเขาเรื่องรูปลักษณ์ของตน
男孩看到自己是多么英俊,便开始向妹妹炫耀自己的容貌。
ฝ่ายน้องสาวนั้นแทบจะร้องไห้ด้วยความขุ่นเคืองเมื่อรู้ตัวว่าหน้าตาไม่สวยงาม
妹妹意识到自己相貌平平,几乎要委屈地哭出来,
และมองว่าคำพูดของพี่ชายเป็นการดูถูกตัวเอง
并把哥哥的话视为对自己的侮辱。
เธอวิ่งไปหาพ่อและบอกเล่าให้ฟังเรื่องความหยิ่งยโสของพี่ชาย พร้อมกล่าวหาว่าเขาไปยุ่งกับของของแม่
她跑去找父亲,告诉他哥哥的自大,并指责哥哥乱动母亲的东西。
พ่อหัวเราะและจูบพวกเขาทั้งสองคน แล้วพูดว่า
父亲笑着亲了亲他们两个,说道:
"ลูกๆ ของพ่อ จงเรียนรู้ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปว่าจะใช้กระจกให้เกิดประโยชน์อย่างไร
「我的孩子们,从现在起要学会好好利用这面镜子。
ลูกชาย จงพยายามเป็นคนดีให้ได้เท่ากับที่กระจกบอกว่าเจ้าหล่อเหลา
你,我的儿子,要努力做一个与你英俊外表相称的好人;
และลูกสาว จงตั้งใจชดเชยความไม่สวยงามของใบหน้าด้วยความอ่อนโยนของจิตใจ"
你,我的女儿,要下决心用温柔的性情来弥补容貌上的不足。」
แม่โคสาวและวัวตัวผู้
小母牛与耕牛
แม่โคสาวตัวหนึ่งเดินเข้าไปหาวัวตัวผู้ที่กำลังออกแรงลากไถอย่างหนัก
一头小母牛走向一头正在奋力拉犁的耕牛,
และแสดงความเห็นใจต่อการที่เขาต้องทำงานหนักด้วยท่าทีที่ค่อนข้างวางอำนาจเหนือกว่า
以一种颇为高高在上的方式对它不得不如此辛苦劳作表示同情。
ไม่นานหลังจากนั้น มีงานเทศกาลในหมู่บ้านและทุกคนหยุดพักผ่อน
不久之后,村子里举行了一个节日,人人都放假休息。
แต่ในขณะที่วัวตัวผู้ถูกปล่อยออกไปเล็มหญ้าในทุ่งหญ้า แม่โคสาวกลับถูกจับและนำตัวไปบูชายัญ
然而,耕牛被放到牧场上自由吃草,小母牛却被抓住带去祭祀。
วัวตัวผู้พูดด้วยรอยยิ้มเจ็บปวดว่า "อ๋อ ตอนนี้ข้าเข้าใจแล้วว่าทำไมเจ้าถึงได้รับอนุญาตให้ว่างเปล่าอยู่เช่นนั้น
耕牛苦笑着说:「啊,我现在明白了,为什么你被允许过那么悠闲的日子,
นั่นก็เพราะเจ้าถูกกำหนดไว้เสมอว่าจะเป็นเครื่องบูชาบนแท่นบูชา"
那是因为你始终是被注定要献上祭坛的。」
Vocabulary
- 男孩
- nán hái — เด็กผู้ชาย, เพศชายที่ยังเล็กอยู่
- 看到
- kàn dào — มองเห็น, สังเกตเห็นด้วยตา
- 自己
- zì jǐ — ตัวเอง, หมายถึงบุคคลนั้นเอง
- 是
- shì — คือ, ใช้เชื่อมประธานกับกรรม
- 多么
- duō me — ช่างเป็น, ใช้เน้นระดับความรู้สึก
- 英俊
- yīng jùn — หล่อเหลา, มีรูปร่างหน้าตาดีงาม
- 便
- biàn — ก็, แล้วก็, แสดงการต่อเนื่องทันที
- 开始
- kāi shǐ — เริ่มต้น, ลงมือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 向
- xiàng — ไปทาง, มุ่งหน้าไปยังบุคคลหรือสิ่งของ
- 妹妹
- mèi mei — น้องสาว, พี่น้องหญิงที่อายุน้อยกว่า
- 炫耀
- xuàn yào — โอ้อวด, แสดงให้คนอื่นเห็นด้วยความภาคภูมิ
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 容貌
- róng mào — ใบหน้าและรูปลักษณ์ภายนอกของคน
- 意识到
- yì shí dào — ตระหนักรู้, รู้สึกหรือเข้าใจบางสิ่ง
- 相貌
- xiàng mào — รูปหน้า, ลักษณะใบหน้าของบุคคล
- 平平
- píng píng — ธรรมดา, ไม่โดดเด่นหรือพิเศษแต่อย่างใด
- 几乎
- jī hū — เกือบจะ, ใกล้เคียงกับสิ่งที่กล่าวถึง
- 要
- yào — จะ, ต้องการ, แสดงความตั้งใจหรือความจำเป็น
- 委屈
- wěi qu — รู้สึกน้อยใจ, ได้รับการปฏิบัติอย่างไม่ยุติธรรม
- 地
- de — อนุภาคขยายกริยา บอกลักษณะการกระทำ
- 哭
- kū — ร้องไห้, หลั่งน้ำตาด้วยความเศร้าหรือเจ็บปวด
- 出来
- chū lái — ออกมา, แสดงผลของการกระทำที่ปรากฏออก
- 并
- bìng — และ, พร้อมกันนั้น, เชื่อมประโยคสองประโยค
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมขึ้นก่อนกริยา
- 哥哥
- gē ge — พี่ชาย, พี่น้องชายที่อายุมากกว่า
- 话
- huà — คำพูด, ถ้อยคำที่พูดออกมา
- 视为
- shì wéi — ถือว่าเป็น, มองว่าสิ่งนั้นคือสิ่งนี้
- 对
- duì — ต่อ, ถูกต้อง, ใช้แสดงทิศทางหรือความถูกต้อง
- 侮辱
- wǔ rǔ — การดูหมิ่น, การพูดหรือกระทำที่ทำให้เสียศักดิ์ศรี
- 她
- tā — เธอ, สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 跑去
- pǎo qù — วิ่งไปหา, เคลื่อนที่อย่างรวดเร็วไปยังที่หนึ่ง
- 找
- zhǎo — หา, ค้นหาหรือไปพบบุคคลหรือสิ่งของ
- 父亲
- fù qīn — บิดา, พ่อผู้ให้กำเนิด
- 告诉
- gào su — บอก, แจ้งให้บุคคลอื่นทราบข้อมูล
- 他
- tā — เขา, สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 自大
- zì dà — หยิ่งผยอง, คิดว่าตัวเองเก่งกว่าคนอื่น
- 指责
- zhǐ zé — กล่าวหา, ตำหนิบุคคลอื่นอย่างตรงไปตรงมา
- 乱动
- luàn dòng — แตะต้องโดยพลการ, เคลื่อนย้ายสิ่งของโดยไม่ได้รับอนุญาต
- 母亲
- mǔ qīn — มารดา, แม่ผู้ให้กำเนิด
- 东西
- dōng xi — ของ, สิ่งของหรือสิ่งของต่างๆ
- 笑着
- xiào zhe — ยิ้มอยู่, กำลังยิ้มหรือหัวเราะขณะทำสิ่งอื่น
- 亲
- qīn — จูบ, แสดงความรักด้วยการแตะปาก
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 他们
- tā men — พวกเขา, สรรพนามบุรุษที่สามพหูพจน์
- 两个
- liǎng gè — สองคน, จำนวนสองสิ่งหรือสองบุคคล
- 说道
- shuō dào — พูดว่า, กล่าวออกมาว่าอย่างนั้น
- 我
- wǒ — ฉัน, สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 孩子们
- hái zi men — เด็กๆ, กลุ่มเด็กหลายคนรวมกัน
- 从
- cóng — จาก, บอกจุดเริ่มต้นของเวลาหรือสถานที่
- 现在
- xiàn zài — ตอนนี้, ขณะปัจจุบันที่กำลังพูดถึง
- 起
- qǐ — เริ่มแต่, ใช้บอกจุดเริ่มต้นของช่วงเวลา
- 学会
- xué huì — เรียนรู้จนทำได้, ฝึกจนมีความสามารถ
- 好好
- hǎo hǎo — อย่างดี, กระทำสิ่งใดด้วยความตั้งใจจริง
- 利用
- lì yòng — ใช้ประโยชน์, นำสิ่งหนึ่งมาใช้ให้เกิดประโยชน์
- 镜子
- jìng zi — กระจก, วัตถุที่ใช้ส่องดูหน้าตา
- 你
- nǐ — คุณ, สรรพนามบุรุษที่สอง
- 儿子
- ér zi — ลูกชาย, บุตรชายของบิดามารดา
- 努力
- nǔ lì — พยายาม, ทุ่มเทกำลังกายและใจทำสิ่งหนึ่ง
- 做
- zuò — ทำ, ลงมือกระทำหรือสร้างสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 一个
- yī gè — หนึ่ง, จำนวนหนึ่งของสิ่งหรือบุคคล
- 与
- yǔ — กับ, และ, ใช้เชื่อมสิ่งสองสิ่งเข้าด้วยกัน
- 外表
- wài biǎo — รูปลักษณ์ภายนอก, สิ่งที่คนอื่นมองเห็น
- 相称
- xiāng chèn — เหมาะสมกัน, สมดุลหรือเข้ากันได้ดี
- 好人
- hǎo rén — คนดี, บุคคลที่มีคุณธรรมและจริยธรรม
- 女儿
- nǚ ér — ลูกสาว, บุตรหญิงของบิดามารดา
- 下决心
- xià jué xīn — ตัดสินใจอย่างแน่วแน่ที่จะทำสิ่งหนึ่ง
- 用
- yòng — ใช้, นำสิ่งหนึ่งมาเป็นเครื่องมือกระทำ
- 温柔
- wēn róu — อ่อนโยน, มีนิสัยนุ่มนวลและเมตตา
- 性情
- xìng qíng — อุปนิสัย, ลักษณะนิสัยใจคอของบุคคล
- 来
- lái — มา, ใช้แสดงวิธีการหรือจุดประสงค์
- 弥补
- mí bǔ — ชดเชย, ทำให้สิ่งที่ขาดหายกลับมาสมบูรณ์
- 上
- shàng — บน, ใช้แสดงทิศทางหรือเชื่อมกริยา
- 不足
- bù zú — ข้อบกพร่อง, สิ่งที่ไม่เพียงพอหรือขาดแคลน
- 小母牛
- xiǎo mǔ niú — ลูกโคเมีย, วัวเพศเมียที่ยังอายุน้อย
- 耕牛
- gēng niú — วัวไถนา, วัวที่ใช้ทำงานในไร่นา
- 一头
- yī tóu — หนึ่งตัว, ลักษณนามสำหรับสัตว์ขนาดใหญ่
- 走向
- zǒu xiàng — เดินไปยัง, เคลื่อนที่ไปในทิศทางหนึ่ง
- 正在
- zhèng zài — กำลัง, บอกว่าการกระทำนั้นเกิดขึ้นอยู่ตอนนี้
- 奋力
- fèn lì — ใช้ความพยายามอย่างเต็มที่ในการทำสิ่งหนึ่ง
- 以
- yǐ — ด้วย, โดยใช้, แสดงวิธีการหรือเครื่องมือ
- 一种
- yī zhǒng — ชนิดหนึ่ง, ลักษณะหรือรูปแบบหนึ่งของสิ่ง
- 颇为
- pō wéi — ค่อนข้าง, ในระดับที่มากพอควร
- 高高在上
- gāo gāo zài shàng — วางตัวสูงส่ง, ทำตัวเหนือกว่าผู้อื่น
- 方式
- fāng shì — วิธีการ, รูปแบบหรือแนวทางในการกระทำ
- 它
- tā — มัน, สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 不得不
- bù dé bù — จำเป็นต้อง, ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากทำ
- 如此
- rú cǐ — เช่นนี้, อย่างนี้, ในลักษณะที่กล่าวถึง
- 辛苦
- xīn kǔ — ลำบากตรากตรำ, ทำงานหนักด้วยความยากเย็น
- 劳作
- láo zuò — ทำงานหนัก, ใช้แรงกายทำงานอย่างหนัก
- 表示
- biǎo shì — แสดงออก, บอกหรือสื่อถึงความรู้สึกหรือความหมาย
- 同情
- tóng qíng — เห็นใจ, รู้สึกสงสารหรือเข้าใจความทุกข์ของผู้อื่น
- 不久
- bù jiǔ — ไม่นาน, หลังจากเวลาผ่านไปเพียงเล็กน้อย
- 之后
- zhī hòu — หลังจากนั้น, ระบุเวลาที่ตามมาภายหลัง
- 村子里
- cūn zi lǐ — ในหมู่บ้าน, ภายในชุมชนชนบทแห่งหนึ่ง
- 举行
- jǔ xíng — จัดงาน, จัดให้มีกิจกรรมหรืองานอย่างเป็นทางการ
- 节日
- jié rì — วันเทศกาล, วันฉลองหรือวันสำคัญประจำปี
- 人人
- rén rén — ทุกคน, คนทั้งหมดโดยไม่มีข้อยกเว้น
- 都
- dōu — ทั้งหมด, ล้วนแล้วแต่, ใช้เน้นความครอบคลุม
- 放假
- fàng jià — หยุดพัก, ได้รับวันหยุดจากงานหรือโรงเรียน
- 休息
- xiū xi — พักผ่อน, หยุดทำกิจกรรมเพื่อฟื้นฟูร่างกาย
- 然而
- rán ér — แต่ทว่า, ใช้เชื่อมประโยคที่มีความหมายตรงข้าม
- 被
- bèi — ถูก, อนุภาคแสดงประโยคกรรมวาจก
- 放到
- fàng dào — นำไปวางไว้ที่, ปล่อยให้อยู่ในสถานที่หนึ่ง
- 牧场
- mù chǎng — ทุ่งหญ้า, พื้นที่เลี้ยงสัตว์แบบปล่อย
- 自由
- zì yóu — อิสระ, ไม่ถูกบังคับหรือควบคุมโดยผู้อื่น
- 却
- què — แต่กลับ, แสดงความขัดแย้งกับที่คาดไว้
- 抓住
- zhuā zhù — จับไว้, คว้าหรือยึดบุคคลหรือสิ่งของอย่างแน่นหนา
- 带去
- dài qù — พาไป, นำบุคคลหรือสิ่งของไปยังที่อื่น
- 祭祀
- jì sì — พิธีบูชา, การถวายเครื่องสักการะแก่สิ่งศักดิ์สิทธิ์
- 苦笑
- kǔ xiào — ยิ้มขมขื่น, ยิ้มด้วยความเจ็บปวดหรือเศร้า
- 着
- zhe — อนุภาคบอกการกระทำที่ดำเนินอยู่ต่อเนื่อง
- 说
- shuō — พูด, กล่าวคำพูดออกมา
- 啊
- ā — อ้า, อุทานแสดงความรู้สึกหรือความตระหนัก
- 明白
- míng bái — เข้าใจ, รู้ความหมายหรือเหตุผลอย่างชัดเจน
- 为什么
- wèi shén me — ทำไม, คำถามถามถึงเหตุผลหรือสาเหตุ
- 允许
- yǔn xǔ — อนุญาต, ให้ความยินยอมในการทำสิ่งหนึ่ง
- 过
- guò — เคย, อนุภาคบอกประสบการณ์ในอดีต
- 那么
- nà me — อย่างนั้น, ขนาดนั้น, ใช้เชื่อมเหตุกับผล
- 悠闲
- yōu xián — ผ่อนคลายสบาย, ดำเนินชีวิตอย่างไม่เร่งรีบ
- 日子
- rì zi — วันเวลา, ช่วงชีวิตหรือระยะเวลาที่ผ่านมา
- 那
- nà — นั่น, ชี้บ่งสิ่งที่อยู่ห่างออกไปหรือกล่าวถึง
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่า, ใช้บอกสาเหตุหรือเหตุผล
- 始终
- shǐ zhōng — ตลอดมา, ตั้งแต่ต้นจนถึงที่สุด
- 注定
- zhù dìng — ถูกกำหนดไว้, สิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้โดยชะตา
- 献上
- xiàn shàng — ถวาย, นำสิ่งหนึ่งมอบให้อย่างเคารพสักการะ
- 祭坛
- jì tán — แท่นบูชา, ที่ยกสูงสำหรับประกอบพิธีบูชา
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →