← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 113

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

คืนหนึ่ง ขณะที่เขาเดินเตร็ดเตร่อยู่นอกประตูเมือง จ้องมองท้องฟ้าอย่างใจจดใจจ่อโดยไม่ดูทางเดิน เขาก็ตกลงไปในบ่อแห้ง

一天夜里,他在城门外漫步,全神贯注地仰望天空,没有看脚下的路,结果掉进了一口干井里。

ขณะที่เขานอน唸唸呻吟อยู่ที่นั่น มีคนเดินผ่านมาได้ยินเสียง จึงเดินมาที่ขอบบ่อและมองลงไปข้างล่าง

他躺在那里呻吟,一个路人听到了声音,走到井边向下张望。

เมื่อทราบเรื่องที่เกิดขึ้น คนนั้นจึงพูดว่า

得知发生了什么事后,那人说道:

"ถ้าคุณบอกว่ามัวแต่มองท้องฟ้าจนไม่เห็นแม้แต่ว่าเท้าของตัวเองกำลังพาคุณเดินไปไหน ดูเหมือนว่าคุณก็สมควรได้รับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว"

"如果你真的是因为光顾着看天空,连脚走到哪里都不知道,那在我看来,你活该遭受这一切。"

คนงานและงู

农夫和蛇

ลูกชายตัวน้อยของชาวนาคนหนึ่งถูกงูกัดและเสียชีวิตจากบาดแผลนั้น

一个农夫的小儿子被蛇咬了,因伤重而死。

พ่อของเขาเศร้าโศกเสียใจอย่างสุดขีด และด้วยความโกรธแค้นต่องู เขาจึงหยิบขวานขึ้นมาแล้วไปยืนอยู่ใกล้รูของงู คอยจับโอกาสฆ่ามัน

父亲悲痛欲绝,在愤怒之下,他抄起一把斧头,走到蛇洞旁边守候,伺机杀死那条蛇。

ไม่นาน งูก็โผล่ออกมา และชายคนนั้นก็ฟันลงไป แต่ทำได้เพียงตัดปลายหางของมันขาดก่อนที่มันจะลอดกลับเข้าไปในรู

不久,蛇爬了出来,那人挥斧砍去,却只砍掉了蛇尾巴的尖端,蛇便又钻回洞里去了。

จากนั้นเขาพยายามล่อให้งูออกมาอีกครั้ง โดยแกล้งทำเป็นว่าต้องการจะคืนดีกัน

随后他试图引蛇再次出来,假装自己想要和解。

แต่งูพูดว่า "ฉันไม่มีทางเป็นเพื่อนกับเจ้าได้เพราะหางที่ฉันเสียไป และเจ้าก็ไม่มีทางเป็นเพื่อนกับฉันได้เพราะลูกที่เจ้าเสียไป"

但蛇说道:"因为我失去了尾巴,我永远不能成为你的朋友;因为你失去了孩子,你也永远不能成为我的朋友。"

บาดแผลในใจจะไม่มีวันถูกลืมเมื่ออยู่ต่อหน้าผู้ที่ก่อให้เกิดมัน

在造成伤害的人面前,伤痛永远不会被遗忘。

Vocabulary

一天
yī tiān — วันหนึ่ง หมายถึงวันใดวันหนึ่ง
夜里
yè lǐ — ช่วงเวลากลางคืน
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
zài — อยู่ที่, บ่งบอกสถานที่หรือการกระทำที่กำลังดำเนินอยู่
城门外
chéng mén wài — บริเวณนอกประตูเมือง
漫步
màn bù — เดินเล่นอย่างสบายๆ ไม่เร่งรีบ
全神贯注
quán shén guàn zhù — มีสมาธิจดจ่ออยู่กับสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างเต็มที่
de — คำช่วยเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
仰望
yǎng wàng — แหงนหน้ามองขึ้นไปข้างบน
天空
tiān kōng — ท้องฟ้า พื้นที่เหนือศีรษะ
没有
méi yǒu — ไม่มี หรือใช้ปฏิเสธการกระทำ
kàn — มอง ดู
脚下
jiǎo xià — บริเวณใต้เท้า พื้นที่ตรงหน้าเท้า
de — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
lù — ถนน เส้นทาง
结果
jiē guǒ — ผลลัพธ์ สุดท้ายแล้วจึงเกิดสิ่งนั้น
掉进
diào jìn — ตกลงไปใน ร่วงลงสู่
le — คำช่วยบ่งบอกว่าการกระทำเสร็จสิ้นแล้ว
一口
yī kǒu — ลักษณนามสำหรับบ่อหรือสิ่งที่มีปาก
干井
gān jǐng — บ่อน้ำที่แห้งขอด ไม่มีน้ำ
lǐ — ข้างใน ด้านใน
躺在
tǎng zài — นอนอยู่ที่ สภาพนอนราบอยู่ ณ ที่นั้น
那里
nà lǐ — ที่นั่น สถานที่ที่กล่าวถึง
呻吟
shēn yín — 唸唸 ส่งเสียงครวญคราง เจ็บปวด
一个
yī gè — หนึ่งคน หนึ่งสิ่ง ลักษณนามทั่วไป
路人
lù rén — คนเดินผ่านไปมา คนแปลกหน้า
听到
tīng dào — ได้ยิน รับรู้เสียงด้วยหู
声音
shēng yīn — เสียง สิ่งที่หูได้ยิน
走到
zǒu dào — เดินไปจนถึง มาถึงสถานที่นั้น
井边
jǐng biān — ขอบบ่อน้ำ บริเวณข้างบ่อ
向下
xiàng xià — มุ่งลงข้างล่าง ทิศทางลงไป
张望
zhāng wàng — แอบมองหรือเหยียดคอมองดู
得知
dé zhī — ทราบ รู้ข้อมูลบางอย่าง
发生
fā shēng — เกิดขึ้น มีเหตุการณ์ปรากฏขึ้น
什么
shén me — อะไร คำถามถามสิ่งของหรือเรื่องราว
shì — เรื่อง เหตุการณ์ สิ่งที่เกิดขึ้น
hòu — หลังจาก ภายหลัง
那人
nà rén — คนนั้น บุคคลที่กล่าวถึง
说道
shuō dào — พูดว่า กล่าวขึ้นว่า
如果
rú guǒ — ถ้าหาก สมมติว่า เงื่อนไข
nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
真的
zhēn de — จริงๆ อย่างแท้จริง
shì — เป็น คือ กริยาแสดงความเท่ากัน
因为
yīn wèi — เพราะว่า แสดงสาเหตุ
光顾
guāng gù — มัวแต่สนใจสิ่งหนึ่งจนลืมสิ่งอื่น
zhe — คำช่วยแสดงการกระทำที่ต่อเนื่อง
lián — แม้แต่ เชื่อมความเน้นย้ำ
jiǎo — เท้า อวัยวะที่ใช้เดิน
哪里
nǎ lǐ — ที่ไหน คำถามถามสถานที่
dōu — ทั้งหมด ล้วน ทุกอย่าง
bù — ไม่ คำปฏิเสธ
知道
zhī dào — รู้ ทราบ มีความรู้เรื่องนั้น
nà — นั้น ดังนั้น คำชี้เฉพาะหรือสรุปความ
wǒ — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
看来
kàn lái — ดูเหมือนว่า ในความเห็นของฉัน
活该
huó gāi — สมน้ำหน้า สมควรแล้วที่จะได้รับผล
遭受
zāo shòu — ประสบ ได้รับสิ่งไม่ดีหรือความเดือดร้อน
这一切
zhè yī qiē — ทั้งหมดนี้ สิ่งเหล่านี้ทั้งปวง
农夫
nóng fū — ชาวนา เกษตรกร คนทำไร่ทำนา
hé — และ กับ คำเชื่อมนาม
shé — งู สัตว์เลื้อยคลานไม่มีขา
小儿子
xiǎo ér zi — ลูกชายคนเล็ก บุตรชายที่อายุน้อยที่สุด
bèi — ถูก คำช่วยแสดงประธานได้รับกระทำ
咬了
yǎo le — ถูกกัด ได้รับการกัดแล้ว
yīn — เนื่องจาก เพราะ แสดงสาเหตุ
伤重
shāng zhòng — บาดเจ็บหนัก มีบาดแผลรุนแรง
而死
ér sǐ — จึงเสียชีวิต ตายเนื่องจากสาเหตุนั้น
父亲
fù qīn — พ่อ บิดา ผู้ให้กำเนิดชาย
悲痛欲绝
bēi tòng yù jué — เจ็บปวดโศกเศร้าอย่างสุดขีด แทบทนไม่ได้
愤怒
fèn nù — โกรธ เดือดดาล มีความโกรธรุนแรง
之下
zhī xià — ภายใต้ ในสภาวะนั้น
抄起
chāo qǐ — คว้าหยิบขึ้นมาอย่างรวดเร็ว
一把
yī bǎ — หนึ่งด้าม ลักษณนามของสิ่งมีด้ามจับ
斧头
fǔ tóu — ขวาน เครื่องมือสับตัด
蛇洞
shé dòng — รูงู โพรงที่งูอาศัยอยู่
旁边
páng biān — ข้างๆ บริเวณใกล้เคียง
守候
shǒu hòu — คอยเฝ้า รอคอยอยู่ที่นั้น
伺机
sì jī — รอจังหวะ คอยโอกาสที่เหมาะสม
杀死
shā sǐ — ฆ่าให้ตาย สังหาร
那条
nà tiáo — ตัวนั้น ลักษณนามสำหรับงูหรือสิ่งยาว
不久
bù jiǔ — ไม่นาน หลังจากนั้นไม่นาน
爬了
pá le — คืบคลาน เลื้อยออกมา
出来
chū lái — ออกมา เคลื่อนออกจากข้างใน
挥斧
huī fǔ — แกว่งขวาน ฟาดขวาน
砍去
kǎn qù — ฟันออกไป ตัดด้วยการฟาด
què — แต่กลับ อย่างไรก็ตาม แสดงความขัดแย้ง
zhǐ — เพียงแค่ แค่นั้น
砍掉
kǎn diào — ฟันจนหลุดออกไป ตัดทิ้ง
尾巴
wěi ba — หาง ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
尖端
jiān duān — ปลายแหลม ส่วนสุดปลาย
便
biàn — ก็ จึง แสดงผลที่ตามมาทันที
yòu — อีกครั้ง อีกหน อีก
钻回
zuān huí — มุดกลับเข้าไป ลอดกลับสู่ที่เดิม
洞里
dòng lǐ — ในรู ด้านในของโพรง
去了
qù le — ไปแล้ว แสดงว่าได้ไปและสิ้นสุดแล้ว
随后
suí hòu — หลังจากนั้น ต่อมาไม่นาน
试图
shì tú — พยายามที่จะ ตั้งใจจะทำสิ่งนั้น
引蛇
yǐn shé — ล่อให้งูออกมา ดึงดูดงู
再次
zài cì — อีกครั้ง เป็นครั้งที่สอง
假装
jiǎ zhuāng — แกล้งทำเป็น แสร้งทำ
自己
zì jǐ — ตนเอง ตัวเอง
想要
xiǎng yào — ต้องการ อยากได้ มีความปรารถนา
和解
hé jiě — ประนีประนอม คืนดี ยุติความขัดแย้ง
dàn — แต่ ทว่า แสดงการขัดแย้ง
失去
shī qù — สูญเสีย ไม่มีอีกต่อไป
永远
yǒng yuǎn — ตลอดไป ชั่วนิรันดร์
不能
bù néng — ไม่สามารถ ทำไม่ได้
成为
chéng wéi — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพเป็น
朋友
péng yǒu — เพื่อน มิตรสหาย
孩子
hái zi — เด็ก ลูก บุตร
yě — ก็ ด้วย เช่นกัน
造成
zào chéng — ก่อให้เกิด ทำให้เกิดผล
伤害
shāng hài — ทำร้าย ก่อความเสียหายต่อร่างกายหรือจิตใจ
rén — คน มนุษย์
面前
miàn qián — ตรงหน้า ในสายตาของ ต่อหน้า
伤痛
shāng tòng — ความเจ็บปวด ทั้งร่างกายและจิตใจ
不会
bù huì — ไม่จะ ไม่มีทาง ปฏิเสธความเป็นไปได้
遗忘
yí wàng — ลืมเลือน ไม่สามารถจดจำได้อีก
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →