Aesop's Fables; a new translation — Page 113
คืนหนึ่ง ขณะที่เขาเดินเตร็ดเตร่อยู่นอกประตูเมือง จ้องมองท้องฟ้าอย่างใจจดใจจ่อโดยไม่ดูทางเดิน เขาก็ตกลงไปในบ่อแห้ง
一天夜里,他在城门外漫步,全神贯注地仰望天空,没有看脚下的路,结果掉进了一口干井里。
ขณะที่เขานอน唸唸呻吟อยู่ที่นั่น มีคนเดินผ่านมาได้ยินเสียง จึงเดินมาที่ขอบบ่อและมองลงไปข้างล่าง
他躺在那里呻吟,一个路人听到了声音,走到井边向下张望。
เมื่อทราบเรื่องที่เกิดขึ้น คนนั้นจึงพูดว่า
得知发生了什么事后,那人说道:
"ถ้าคุณบอกว่ามัวแต่มองท้องฟ้าจนไม่เห็นแม้แต่ว่าเท้าของตัวเองกำลังพาคุณเดินไปไหน ดูเหมือนว่าคุณก็สมควรได้รับสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว"
"如果你真的是因为光顾着看天空,连脚走到哪里都不知道,那在我看来,你活该遭受这一切。"
คนงานและงู
农夫和蛇
ลูกชายตัวน้อยของชาวนาคนหนึ่งถูกงูกัดและเสียชีวิตจากบาดแผลนั้น
一个农夫的小儿子被蛇咬了,因伤重而死。
พ่อของเขาเศร้าโศกเสียใจอย่างสุดขีด และด้วยความโกรธแค้นต่องู เขาจึงหยิบขวานขึ้นมาแล้วไปยืนอยู่ใกล้รูของงู คอยจับโอกาสฆ่ามัน
父亲悲痛欲绝,在愤怒之下,他抄起一把斧头,走到蛇洞旁边守候,伺机杀死那条蛇。
ไม่นาน งูก็โผล่ออกมา และชายคนนั้นก็ฟันลงไป แต่ทำได้เพียงตัดปลายหางของมันขาดก่อนที่มันจะลอดกลับเข้าไปในรู
不久,蛇爬了出来,那人挥斧砍去,却只砍掉了蛇尾巴的尖端,蛇便又钻回洞里去了。
จากนั้นเขาพยายามล่อให้งูออกมาอีกครั้ง โดยแกล้งทำเป็นว่าต้องการจะคืนดีกัน
随后他试图引蛇再次出来,假装自己想要和解。
แต่งูพูดว่า "ฉันไม่มีทางเป็นเพื่อนกับเจ้าได้เพราะหางที่ฉันเสียไป และเจ้าก็ไม่มีทางเป็นเพื่อนกับฉันได้เพราะลูกที่เจ้าเสียไป"
但蛇说道:"因为我失去了尾巴,我永远不能成为你的朋友;因为你失去了孩子,你也永远不能成为我的朋友。"
บาดแผลในใจจะไม่มีวันถูกลืมเมื่ออยู่ต่อหน้าผู้ที่ก่อให้เกิดมัน
在造成伤害的人面前,伤痛永远不会被遗忘。
Vocabulary
- 一天
- yī tiān — วันหนึ่ง หมายถึงวันใดวันหนึ่ง
- 夜里
- yè lǐ — ช่วงเวลากลางคืน
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- 在
- zài — อยู่ที่, บ่งบอกสถานที่หรือการกระทำที่กำลังดำเนินอยู่
- 城门外
- chéng mén wài — บริเวณนอกประตูเมือง
- 漫步
- màn bù — เดินเล่นอย่างสบายๆ ไม่เร่งรีบ
- 全神贯注
- quán shén guàn zhù — มีสมาธิจดจ่ออยู่กับสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างเต็มที่
- 地
- de — คำช่วยเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 仰望
- yǎng wàng — แหงนหน้ามองขึ้นไปข้างบน
- 天空
- tiān kōng — ท้องฟ้า พื้นที่เหนือศีรษะ
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี หรือใช้ปฏิเสธการกระทำ
- 看
- kàn — มอง ดู
- 脚下
- jiǎo xià — บริเวณใต้เท้า พื้นที่ตรงหน้าเท้า
- 的
- de — คำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 路
- lù — ถนน เส้นทาง
- 结果
- jiē guǒ — ผลลัพธ์ สุดท้ายแล้วจึงเกิดสิ่งนั้น
- 掉进
- diào jìn — ตกลงไปใน ร่วงลงสู่
- 了
- le — คำช่วยบ่งบอกว่าการกระทำเสร็จสิ้นแล้ว
- 一口
- yī kǒu — ลักษณนามสำหรับบ่อหรือสิ่งที่มีปาก
- 干井
- gān jǐng — บ่อน้ำที่แห้งขอด ไม่มีน้ำ
- 里
- lǐ — ข้างใน ด้านใน
- 躺在
- tǎng zài — นอนอยู่ที่ สภาพนอนราบอยู่ ณ ที่นั้น
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น สถานที่ที่กล่าวถึง
- 呻吟
- shēn yín — 唸唸 ส่งเสียงครวญคราง เจ็บปวด
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หนึ่งสิ่ง ลักษณนามทั่วไป
- 路人
- lù rén — คนเดินผ่านไปมา คนแปลกหน้า
- 听到
- tīng dào — ได้ยิน รับรู้เสียงด้วยหู
- 声音
- shēng yīn — เสียง สิ่งที่หูได้ยิน
- 走到
- zǒu dào — เดินไปจนถึง มาถึงสถานที่นั้น
- 井边
- jǐng biān — ขอบบ่อน้ำ บริเวณข้างบ่อ
- 向下
- xiàng xià — มุ่งลงข้างล่าง ทิศทางลงไป
- 张望
- zhāng wàng — แอบมองหรือเหยียดคอมองดู
- 得知
- dé zhī — ทราบ รู้ข้อมูลบางอย่าง
- 发生
- fā shēng — เกิดขึ้น มีเหตุการณ์ปรากฏขึ้น
- 什么
- shén me — อะไร คำถามถามสิ่งของหรือเรื่องราว
- 事
- shì — เรื่อง เหตุการณ์ สิ่งที่เกิดขึ้น
- 后
- hòu — หลังจาก ภายหลัง
- 那人
- nà rén — คนนั้น บุคคลที่กล่าวถึง
- 说道
- shuō dào — พูดว่า กล่าวขึ้นว่า
- 如果
- rú guǒ — ถ้าหาก สมมติว่า เงื่อนไข
- 你
- nǐ — คุณ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 真的
- zhēn de — จริงๆ อย่างแท้จริง
- 是
- shì — เป็น คือ กริยาแสดงความเท่ากัน
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่า แสดงสาเหตุ
- 光顾
- guāng gù — มัวแต่สนใจสิ่งหนึ่งจนลืมสิ่งอื่น
- 着
- zhe — คำช่วยแสดงการกระทำที่ต่อเนื่อง
- 连
- lián — แม้แต่ เชื่อมความเน้นย้ำ
- 脚
- jiǎo — เท้า อวัยวะที่ใช้เดิน
- 哪里
- nǎ lǐ — ที่ไหน คำถามถามสถานที่
- 都
- dōu — ทั้งหมด ล้วน ทุกอย่าง
- 不
- bù — ไม่ คำปฏิเสธ
- 知道
- zhī dào — รู้ ทราบ มีความรู้เรื่องนั้น
- 那
- nà — นั้น ดังนั้น คำชี้เฉพาะหรือสรุปความ
- 我
- wǒ — ฉัน ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 看来
- kàn lái — ดูเหมือนว่า ในความเห็นของฉัน
- 活该
- huó gāi — สมน้ำหน้า สมควรแล้วที่จะได้รับผล
- 遭受
- zāo shòu — ประสบ ได้รับสิ่งไม่ดีหรือความเดือดร้อน
- 这一切
- zhè yī qiē — ทั้งหมดนี้ สิ่งเหล่านี้ทั้งปวง
- 农夫
- nóng fū — ชาวนา เกษตรกร คนทำไร่ทำนา
- 和
- hé — และ กับ คำเชื่อมนาม
- 蛇
- shé — งู สัตว์เลื้อยคลานไม่มีขา
- 小儿子
- xiǎo ér zi — ลูกชายคนเล็ก บุตรชายที่อายุน้อยที่สุด
- 被
- bèi — ถูก คำช่วยแสดงประธานได้รับกระทำ
- 咬了
- yǎo le — ถูกกัด ได้รับการกัดแล้ว
- 因
- yīn — เนื่องจาก เพราะ แสดงสาเหตุ
- 伤重
- shāng zhòng — บาดเจ็บหนัก มีบาดแผลรุนแรง
- 而死
- ér sǐ — จึงเสียชีวิต ตายเนื่องจากสาเหตุนั้น
- 父亲
- fù qīn — พ่อ บิดา ผู้ให้กำเนิดชาย
- 悲痛欲绝
- bēi tòng yù jué — เจ็บปวดโศกเศร้าอย่างสุดขีด แทบทนไม่ได้
- 愤怒
- fèn nù — โกรธ เดือดดาล มีความโกรธรุนแรง
- 之下
- zhī xià — ภายใต้ ในสภาวะนั้น
- 抄起
- chāo qǐ — คว้าหยิบขึ้นมาอย่างรวดเร็ว
- 一把
- yī bǎ — หนึ่งด้าม ลักษณนามของสิ่งมีด้ามจับ
- 斧头
- fǔ tóu — ขวาน เครื่องมือสับตัด
- 蛇洞
- shé dòng — รูงู โพรงที่งูอาศัยอยู่
- 旁边
- páng biān — ข้างๆ บริเวณใกล้เคียง
- 守候
- shǒu hòu — คอยเฝ้า รอคอยอยู่ที่นั้น
- 伺机
- sì jī — รอจังหวะ คอยโอกาสที่เหมาะสม
- 杀死
- shā sǐ — ฆ่าให้ตาย สังหาร
- 那条
- nà tiáo — ตัวนั้น ลักษณนามสำหรับงูหรือสิ่งยาว
- 不久
- bù jiǔ — ไม่นาน หลังจากนั้นไม่นาน
- 爬了
- pá le — คืบคลาน เลื้อยออกมา
- 出来
- chū lái — ออกมา เคลื่อนออกจากข้างใน
- 挥斧
- huī fǔ — แกว่งขวาน ฟาดขวาน
- 砍去
- kǎn qù — ฟันออกไป ตัดด้วยการฟาด
- 却
- què — แต่กลับ อย่างไรก็ตาม แสดงความขัดแย้ง
- 只
- zhǐ — เพียงแค่ แค่นั้น
- 砍掉
- kǎn diào — ฟันจนหลุดออกไป ตัดทิ้ง
- 尾巴
- wěi ba — หาง ส่วนท้ายของร่างกายสัตว์
- 尖端
- jiān duān — ปลายแหลม ส่วนสุดปลาย
- 便
- biàn — ก็ จึง แสดงผลที่ตามมาทันที
- 又
- yòu — อีกครั้ง อีกหน อีก
- 钻回
- zuān huí — มุดกลับเข้าไป ลอดกลับสู่ที่เดิม
- 洞里
- dòng lǐ — ในรู ด้านในของโพรง
- 去了
- qù le — ไปแล้ว แสดงว่าได้ไปและสิ้นสุดแล้ว
- 随后
- suí hòu — หลังจากนั้น ต่อมาไม่นาน
- 试图
- shì tú — พยายามที่จะ ตั้งใจจะทำสิ่งนั้น
- 引蛇
- yǐn shé — ล่อให้งูออกมา ดึงดูดงู
- 再次
- zài cì — อีกครั้ง เป็นครั้งที่สอง
- 假装
- jiǎ zhuāng — แกล้งทำเป็น แสร้งทำ
- 自己
- zì jǐ — ตนเอง ตัวเอง
- 想要
- xiǎng yào — ต้องการ อยากได้ มีความปรารถนา
- 和解
- hé jiě — ประนีประนอม คืนดี ยุติความขัดแย้ง
- 但
- dàn — แต่ ทว่า แสดงการขัดแย้ง
- 失去
- shī qù — สูญเสีย ไม่มีอีกต่อไป
- 永远
- yǒng yuǎn — ตลอดไป ชั่วนิรันดร์
- 不能
- bù néng — ไม่สามารถ ทำไม่ได้
- 成为
- chéng wéi — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพเป็น
- 朋友
- péng yǒu — เพื่อน มิตรสหาย
- 孩子
- hái zi — เด็ก ลูก บุตร
- 也
- yě — ก็ ด้วย เช่นกัน
- 造成
- zào chéng — ก่อให้เกิด ทำให้เกิดผล
- 伤害
- shāng hài — ทำร้าย ก่อความเสียหายต่อร่างกายหรือจิตใจ
- 人
- rén — คน มนุษย์
- 面前
- miàn qián — ตรงหน้า ในสายตาของ ต่อหน้า
- 伤痛
- shāng tòng — ความเจ็บปวด ทั้งร่างกายและจิตใจ
- 不会
- bù huì — ไม่จะ ไม่มีทาง ปฏิเสธความเป็นไปได้
- 遗忘
- yí wàng — ลืมเลือน ไม่สามารถจดจำได้อีก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →