← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 114

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

นกในกรงและค้างคาว

笼中鸟和蝙蝠

นกร้องเพลงตัวหนึ่งถูกขังอยู่ในกรงที่แขวนอยู่นอกหน้าต่าง และมีนิสัยชอบร้องเพลงในตอนกลางคืนเมื่อนกตัวอื่นๆ ทั้งหมดหลับนอนแล้ว

一只会唱歌的鸟被关在挂于窗外的笼子里,它有一个习惯,就是在所有其他鸟都睡着的夜晚唱歌。

คืนหนึ่ง ค้างคาวตัวหนึ่งบินมาเกาะที่ลูกกรงของกรง และถามนกว่าทำไมถึงเงียบในตอนกลางวันและร้องเพลงเฉพาะตอนกลางคืน

一天夜里,一只蝙蝠飞来抓住笼子的栏杆,问那只鸟为什么白天沉默不语,只在夜里唱歌。

นกตอบว่า "ฉันมีเหตุผลที่ดีมากสำหรับการทำเช่นนั้น มีครั้งหนึ่งที่ฉันร้องเพลงในตอนกลางวัน นักดักนกได้ยินเสียงของฉันและวางแร้วดักฉันจนจับฉันได้

鸟回答说:"我这样做是有很好的理由的。有一次我在白天唱歌,一个捕鸟人被我的声音吸引,便布下罗网把我捉住了。

ตั้งแต่นั้นมา ฉันไม่เคยร้องเพลงเลยนอกจากในตอนกลางคืน"

从那以后,我就再也不在夜晚以外的时间唱歌了。"

แต่ค้างคาวตอบว่า "การทำเช่นนั้นตอนนี้ไม่มีประโยชน์อะไรเลย เพราะตอนนี้คุณเป็นนักโทษแล้ว ถ้าคุณทำแบบนั้นก่อนที่จะถูกจับ คุณอาจยังคงเป็นอิสระอยู่ก็ได้"

但蝙蝠回答说:"你现在这样做已经没有任何用处了,因为你已经是囚鸟了。如果你在被捉住之前就这样做,你也许还能自由地生活呢。"

การระวังป้องกันหลังจากเหตุการณ์เกิดขึ้นแล้วนั้นไม่มีประโยชน์

事后的预防措施毫无用处。

ลาและผู้ซื้อของมัน

驴子和买主

ชายคนหนึ่งที่ต้องการซื้อลาไปที่ตลาด และเมื่อพบกับสัตว์ที่ดูน่าสนใจตัวหนึ่ง ก็ได้ตกลงกับเจ้าของว่าจะนำมันกลับบ้านเพื่อทดลองดูว่ามันเป็นอย่างไร

一个想买驴子的男人去了集市,看到一头看起来不错的驴子,便与主人商量好,让他带回家试用,看看这头驴子怎么样。

เมื่อเขากลับถึงบ้าน เขาก็นำมันเข้าไปในคอกม้าพร้อมกับลาตัวอื่นๆ

到家后,他把驴子带进马厩,和其他驴子关在一起。

ลาตัวใหม่มองดูรอบๆ และทันทีก็เลือกที่จะไปยืนอยู่ข้างๆ สัตว์ที่ขี้เกียจและตะกละที่สุดในคอก

新来的驴子环顾四周,立刻就选了一个紧挨着马厩里最懒惰、最贪吃的那头驴子旁边的位置。

Vocabulary

笼中鸟
lóng zhōng niǎo — นกที่ถูกขังอยู่ในกรง
hé — และ, กับ (คำเชื่อม)
蝙蝠
biānfú — สัตว์บินได้ตอนกลางคืน มีปีกเป็นแผ่นหนัง
一只
yī zhī — ลักษณนามสำหรับนับสัตว์ หมายถึง หนึ่งตัว
huì — สามารถ, มีความสามารถในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
唱歌
chànggē — การร้องเพลง
de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
niǎo — นก สัตว์ปีกที่มีขน
bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive)
guān — ปิด, ขัง, กักขัง
zài — อยู่ที่, บ่งบอกสถานที่หรือการกระทำที่กำลังเกิดขึ้น
guà — แขวน, ห้อยไว้กับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
yú — ที่, ณ (คำบุพบทแบบทางการ)
窗外
chuāng wài — ด้านนอกของหน้าต่าง
笼子
lóngzi — กรงสำหรับขังสัตว์
lǐ — ข้างใน, ภายใน
tā — สรรพนามบุรุษที่สาม สำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
yǒu — มี, ครอบครอง
一个
yī gè — หนึ่งอัน, หนึ่งชิ้น (ลักษณนามทั่วไป)
习惯
xíguàn — นิสัย, ความเคยชิน
就是
jiùshì — ก็คือ, นั่นคือ, หมายถึง
所有
suǒyǒu — ทั้งหมด, ทุกสิ่ง
其他
qítā — อื่น ๆ, ส่วนที่เหลือ
dōu — ทั้งหมด, ล้วน (วิเศษณ์รวม)
睡着
shuìzháo — หลับแล้ว, อยู่ในสภาวะนอนหลับ
夜晚
yèwǎn — เวลากลางคืน, ช่วงค่ำมืด
一天
yī tiān — วันหนึ่ง, หนึ่งวัน
夜里
yèlǐ — ช่วงเวลากลางคืน, ในยามค่ำคืน
飞来
fēi lái — บินมา, บินเข้ามาหา
抓住
zhuāzhù — จับ, คว้าไว้แน่น
栏杆
lángān — ราวกั้น, ลูกกรง
wèn — ถาม, สอบถาม
那只
nà zhī — ตัวนั้น (ใช้ชี้สัตว์ตัวใดตัวหนึ่ง)
为什么
wèishénme — ทำไม, เพราะเหตุใด
白天
báitiān — เวลากลางวัน, ช่วงที่มีแสงสว่าง
沉默
chénmò — เงียบ, ไม่พูด, นิ่งเงียบ
不语
bù yǔ — ไม่พูด, ไม่เปล่งเสียง (แบบทางการ)
zhǐ — เพียงแต่, แค่, เท่านั้น
回答
huídá — ตอบ, ตอบคำถาม
shuō — พูด, บอก, กล่าว
wǒ — ฉัน, ผม, หนู (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
这样
zhèyàng — อย่างนี้, แบบนี้
zuò — ทำ, กระทำ, ปฏิบัติ
shì — เป็น, คือ (กริยาเชื่อม)
很好
hěn hǎo — ดีมาก, ดีเยี่ยม
理由
lǐyóu — เหตุผล, ข้อแก้ตัว
一次
yī cì — ครั้งหนึ่ง, หนึ่งครั้ง
捕鸟人
bǔ niǎo rén — คนดักนก, นายพรานที่จับนก
声音
shēngyīn — เสียง, เสียงที่ได้ยิน
吸引
xīyǐn — ดึงดูด, ล่อใจ
便
biàn — ก็, จึง, แล้วก็ (คำเชื่อมแสดงผล)
布下
bù xià — วาง, ดัก, ปูกับดักไว้
罗网
luówǎng — แห, ตาข่ายดักสัตว์, กับดัก
bǎ — อนุภาคนำกรรมขึ้นก่อนกริยา (bǎ-construction)
捉住
zhuōzhù — จับได้, จับตัวได้สำเร็จ
le — อนุภาคแสดงการกระทำสำเร็จแล้ว
cóng — จาก, นับตั้งแต่ (บุพบทแสดงจุดเริ่มต้น)
那以后
nà yǐhòu — หลังจากนั้น, ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา
jiù — ก็, จึง, แล้วก็ (คำเชื่อมแสดงลำดับเหตุการณ์)
再也
zài yě — อีกต่อไปไม่, ไม่เคยอีกเลย (ใช้กับปฏิเสธ)
bù — ไม่ (คำปฏิเสธ)
以外
yǐwài — นอกจาก, นอกเหนือจาก
时间
shíjiān — เวลา, ช่วงเวลา
dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม
nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
现在
xiànzài — ตอนนี้, ขณะนี้
已经
yǐjīng — แล้ว, เรียบร้อยแล้ว (บ่งชี้ว่าเกิดขึ้นแล้ว)
没有
méiyǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีหรือการเกิดขึ้น
任何
rènhé — ใด ๆ, อะไรก็ตาม, ทุกอย่าง
用处
yòngchu — ประโยชน์, การใช้งาน, ประโยชน์ที่ได้รับ
因为
yīnwèi — เพราะ, เนื่องจาก
囚鸟
qiú niǎo — นกที่ถูกจองจำ, นกในกรง
如果
rúguǒ — ถ้าหาก, หากว่า
之前
zhīqián — ก่อนหน้านั้น, ก่อนที่จะ
也许
yěxǔ — บางที, อาจจะ, เป็นไปได้
还能
hái néng — ยังสามารถ, ยังพอทำได้
自由
zìyóu — อิสระ, เสรีภาพ
de — อนุภาคเชื่อมวิเศษณ์กับกริยา (adverbial marker)
生活
shēnghuó — ชีวิต, การดำรงชีวิต, การใช้ชีวิต
ne — อนุภาคท้ายประโยค แสดงความสงสัยหรือเน้นความ
事后
shì hòu — หลังจากเหตุการณ์เกิดขึ้นแล้ว
预防措施
yùfáng cuòshī — มาตรการป้องกัน, วิธีการป้องกันล่วงหน้า
毫无
háo wú — ไม่มีเลยแม้แต่น้อย, ปราศจากโดยสิ้นเชิง
驴子
lǘzi — ลา สัตว์สี่เท้าที่ใช้บรรทุกของ
买主
mǎizhǔ — ผู้ซื้อ, คนที่ต้องการจะซื้อสินค้า
xiǎng — ต้องการ, คิดอยาก, อยากจะ
mǎi — ซื้อ, จัดหาโดยการชำระเงิน
男人
nánrén — ผู้ชาย, บุรุษ
去了
qù le — ไปแล้ว, ได้ไปยัง (แสดงการกระทำสำเร็จ)
集市
jíshì — ตลาดนัด, ตลาดที่มีการซื้อขายสินค้า
看到
kàndào — มองเห็น, เห็น
一头
yī tóu — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์ใหญ่)
看起来
kàn qǐlái — ดูเหมือน, มองดูแล้วรู้สึกว่า
不错
búcuò — ไม่เลว, ดีทีเดียว, ใช้ได้
yǔ — กับ, และ (คำเชื่อมแบบทางการ)
主人
zhǔrén — เจ้าของ, นาย, ผู้ครอบครอง
商量
shāngliang — ปรึกษาหารือ, พูดคุยตกลงกัน
hǎo — ดี, เห็นด้วย, ตกลง
ràng — ให้, ยอมให้, อนุญาต
tā — เขา (สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย)
dài — พา, นำ, พาไป
回家
huí jiā — กลับบ้าน, เดินทางกลับสู่บ้าน
试用
shìyòng — ทดลองใช้, ลองดูก่อน
看看
kànkan — ลองดู, ดูสักหน่อย (แสดงการทดลอง)
这头
zhè tóu — ตัวนี้ (ชี้สัตว์ใหญ่ตัวที่กำลังพูดถึง)
怎么样
zěnmeyàng — เป็นอย่างไร, เป็นยังไงบ้าง
到家
dào jiā — ถึงบ้าน, มาถึงบ้านแล้ว
hòu — หลังจาก, ภายหลัง
带进
dài jìn — พาเข้าไป, นำเข้าไปข้างใน
马厩
mǎjiù — คอกม้า, โรงเก็บม้าหรือสัตว์พาหนะ
一起
yīqǐ — ด้วยกัน, พร้อมกัน
新来
xīn lái — เพิ่งมาใหม่, มาถึงใหม่ ๆ
环顾四周
huán gù sìzhōu — มองไปรอบ ๆ, สำรวจสิ่งแวดล้อมรอบตัว
立刻
lìkè — ทันที, โดยทันทีทันใด
xuǎn — เลือก, คัดเลือก
紧挨着
jǐn āizhe — ติดกันสนิท, อยู่ชิดกับ
zuì — ที่สุด, เหนือสิ่งอื่น (ขั้นสูงสุด)
懒惰
lǎnduò — ขี้เกียจ, ไม่ชอบทำงาน
贪吃
tān chī — ตะกละ, ชอบกินมากเกินไป
那头
nà tóu — ตัวนั้น (ชี้สัตว์ใหญ่ตัวที่กล่าวถึง)
旁边
pángbiān — ข้าง ๆ, ด้านข้าง
位置
wèizhi — ตำแหน่ง, ที่ตั้ง
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →