Aesop's Fables; a new translation — Page 116
ขณะที่เขาวิ่งหนีออกไป เขาหันกลับมาพูดกับเด็กน้อยว่า "นี่คือสิ่งที่ข้าพเจ้าสมควรได้รับอย่างถ่องแท้ อาชีพของข้าพเจ้าคือคนขายเนื้อ และข้าพเจ้าไม่มีสิทธิ์มาเป่าปี่เพื่อทำให้เจ้าพอใจ"
他跑开的时候,回头对小孩说:"这完全是我应得的:我的职业是屠夫,我没有资格吹笛子来取悦你。"
ชายชาวเอเธนส์คนหนึ่งก่อหนี้และถูกเจ้าหนี้ทวงเงินคืน แต่เขาไม่มีเงินจะชำระในขณะนั้น จึงขอผ่อนผันเวลา
雅典有一个人负了债,被债主催着还钱,但他当时没有钱还,便请求宽限时日。
แต่เจ้าหนี้ปฏิเสธและบอกว่าต้องชำระทันที
但债主不肯,说他必须立刻还钱。
ลูกหนี้จึงนำหมูตัวเมียตัวเดียวที่เขามีไปขายที่ตลาด
于是债务人把他唯一的一头母猪牵到市场上去卖。
บังเอิญว่าเจ้าหนี้ก็อยู่ที่นั่นด้วย
碰巧他的债主也在那里。
ไม่นานนักก็มีผู้ซื้อเดินมาถามว่าหมูตัวนี้ออกลูกดกไหม
不一会儿,来了一个买主,问这头母猪生不生崽。
ลูกหนี้ตอบว่า "ใช่ ลูกดีมากทีเดียว และสิ่งที่น่าทึ่งคือหมูตัวนี้จะออกลูกเมียในงาน Mysteries และออกลูกตัวผู้ในงาน Panathenea"
债务人说:"是的,生得很好;奇妙的是,她在神秘节生母猪崽,在泛雅典娜节生公猪崽。"
(งานเหล่านี้คือเทศกาลต่างๆ ชาวเอเธนส์จะบูชายัญหมูตัวเมียในงานหนึ่งและหมูตัวผู้ในอีกงานหนึ่ง ส่วนในงาน Dionysia พวกเขาจะบูชายัญลูกแพะ)
(这些都是节日:雅典人在其中一个节日献祭母猪,在另一个献祭公猪;而在酒神节则献祭小羊羔。)
เจ้าหนี้ที่ยืนอยู่ใกล้ๆ จึงพูดแทรกขึ้นว่า "อย่าแปลกใจเลยท่าน ยิ่งกว่านั้นอีก ในงาน Dionysia หมูตัวนี้ยังออกลูกแพะได้ด้วย!"
这时,站在旁边的债主插嘴道:"先生,别惊讶,更妙的是,在酒神节这头母猪还能生小羊羔呢!"
ชายคนหนึ่งที่ผมร่วงหมดศีรษะได้หันมาสวมวิกผม และวันหนึ่งเขาออกไปล่าสัตว์
有一个人头发全掉光了,便戴上了假发,有一天他出去打猎。
Vocabulary
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- 跑开
- pǎo kāi — วิ่งหนีออกไปจากที่นั้น
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 时候
- shí hou — ช่วงเวลาหนึ่ง หรือขณะที่เกิดเหตุการณ์
- 回头
- huí tóu — หันศีรษะกลับมามอง
- 对
- duì — พูดกับ หรือหันหน้าไปทางใครบางคน
- 小孩
- xiǎo hái — เด็กเล็ก อายุน้อย
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าว
- 这
- zhè — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้
- 完全
- wán quán — อย่างสมบูรณ์ ทั้งหมด ไม่มีข้อยกเว้น
- 是
- shì — เป็น คือ กริยาแสดงความเท่ากัน
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน
- 应得
- yīng dé — สมควรได้รับ เป็นสิ่งที่พึงได้
- 职业
- zhí yè — อาชีพ งานที่ทำเป็นประจำ
- 屠夫
- tú fū — คนฆ่าสัตว์ คนชำแหละเนื้อสัตว์
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่ง
- 资格
- zī gé — คุณสมบัติ สิทธิ์ หรือความสามารถที่เหมาะสม
- 吹
- chuī — เป่า เช่น เป่าเครื่องดนตรี
- 笛子
- dí zi — ขลุ่ย เครื่องดนตรีประเภทเป่า
- 来
- lái — มา หรือใช้แสดงจุดประสงค์ของการกระทำ
- 取悦
- qǔ yuè — ทำให้พอใจ ทำให้ยินดีหรือสนุกสนาน
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ
- 雅典
- Yǎ diǎn — เอเธนส์ เมืองหลวงของประเทศกรีซ
- 有
- yǒu — มี แสดงการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หนึ่งสิ่ง ลักษณนามทั่วไป
- 人
- rén — คน มนุษย์
- 负了
- fù le — แบกรับไว้แล้ว เช่น ก่อหนี้สินไว้
- 债
- zhài — หนี้สิน เงินที่ยืมผู้อื่นมา
- 被
- bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive)
- 债主
- zhài zhǔ — เจ้าหนี้ คนที่ให้กู้ยืมเงิน
- 催着
- cuī zhe — เร่งรัดอย่างต่อเนื่อง ไม่หยุดกดดัน
- 还钱
- huán qián — คืนเงิน ชำระหนี้ที่ยืมมา
- 但
- dàn — แต่ อย่างไรก็ตาม ใช้เชื่อมประโยคขัดแย้ง
- 当时
- dāng shí — ในขณะนั้น ณ เวลานั้น
- 钱
- qián — เงิน สกุลเงินหรือเหรียญ
- 还
- hái — ยัง ยังคง (ในที่นี้หมายถึงยังไม่มี)
- 便
- biàn — ก็ จึง แสดงผลที่ตามมาทันที
- 请求
- qǐng qiú — ขอร้อง วิงวอนให้ผู้อื่นทำสิ่งใด
- 宽限
- kuān xiàn — ขยายระยะเวลา ผ่อนผันกำหนดเดิม
- 时日
- shí rì — ระยะเวลา จำนวนวันที่กำหนด
- 不肯
- bù kěn — ไม่ยอม ปฏิเสธที่จะทำสิ่งนั้น
- 必须
- bì xū — จำเป็นต้อง ไม่อาจหลีกเลี่ยงได้
- 立刻
- lì kè — ทันที โดยไม่รีรอ
- 于是
- yú shì — ดังนั้น จึง แสดงผลที่ตามมา
- 债务人
- zhài wù rén — ลูกหนี้ คนที่มีหนี้ต้องชำระ
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาขึ้นก่อนกริยา
- 唯一
- wéi yī — หนึ่งเดียว ไม่มีอื่นอีก
- 一头
- yī tóu — หนึ่งตัว ลักษณนามสำหรับสัตว์ใหญ่
- 母猪
- mǔ zhū — หมูตัวเมีย แม่สุกร
- 牵到
- qiān dào — จูงไปยัง พาสัตว์เดินไปถึงที่หนึ่ง
- 市场
- shì chǎng — ตลาด สถานที่ซื้อขายสินค้า
- 上
- shàng — บน ใช้ขยายสถานที่ เช่น ในตลาด
- 去
- qù — ไป เคลื่อนที่ออกจากจุดนี้
- 卖
- mài — ขาย แลกสิ่งของเพื่อรับเงิน
- 碰巧
- pèng qiǎo — บังเอิญ เกิดขึ้นโดยไม่ได้ตั้งใจ
- 也
- yě — ก็ ด้วย แสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
- 在
- zài — อยู่ที่ แสดงตำแหน่งหรือสถานที่
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 不
- bù — ไม่ อนุภาคปฏิเสธ
- 一会儿
- yī huì r — สักครู่ ระยะเวลาสั้นๆ
- 来了
- lái le — มาแล้ว แสดงว่ามีคนหรือสิ่งมาถึง
- 买主
- mǎi zhǔ — ผู้ซื้อ คนที่ต้องการซื้อสินค้า
- 问
- wèn — ถาม สอบถามข้อมูล
- 这头
- zhè tóu — ตัวนี้ ชี้เฉพาะสัตว์ตัวที่กำลังพูดถึง
- 生
- shēng — ออกลูก คลอด หรือให้กำเนิด
- 生崽
- shēng zǎi — ออกลูก ให้กำเนิดลูกสัตว์
- 是的
- shì de — ใช่ ถูกต้อง คำตอบรับยืนยัน
- 得
- de / děi — อนุภาคแสดงผล หรือ จำเป็นต้อง
- 很好
- hěn hǎo — ดีมาก อยู่ในสภาพหรือคุณภาพที่ดี
- 奇妙
- qí miào — น่าอัศจรรย์ แปลกและน่าทึ่ง
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เธอ (ผู้หญิง)
- 母猪崽
- mǔ zhū zǎi — ลูกหมูตัวเมีย ลูกสุกรเพศเมีย
- 公猪崽
- gōng zhū zǎi — ลูกหมูตัวผู้ ลูกสุกรเพศผู้
- 这些
- zhè xiē — สิ่งเหล่านี้ ชี้กลุ่มสิ่งของที่อยู่ใกล้
- 都是
- dōu shì — ล้วนเป็น ทั้งหมดคือสิ่งเดียวกัน
- 节日
- jié rì — วันเทศกาล วันฉลองพิเศษ
- 其中
- qí zhōng — ในนั้น ในบรรดาสิ่งที่กล่าวถึง
- 献祭
- xiàn jì — บูชายัญ ถวายสัตว์แก่เทพเจ้า
- 另一个
- lìng yī gè — อีกหนึ่ง สิ่งอื่นที่แตกต่างออกไป
- 公猪
- gōng zhū — หมูตัวผู้ สุกรเพศผู้
- 而
- ér — และ แต่ ใช้เชื่อมข้อความสองส่วน
- 则
- zé — ก็ ส่วน ใช้เน้นความแตกต่างระหว่างสิ่ง
- 小
- xiǎo — เล็ก มีขนาดหรืออายุน้อย
- 羊羔
- yáng gāo — ลูกแกะ สัตว์เพิ่งเกิดจากแม่แกะ
- 这时
- zhè shí — ในขณะนั้น ณ เวลานั้นพอดี
- 站在
- zhàn zài — ยืนอยู่ที่ อยู่ในท่ายืน ณ ที่นั้น
- 旁边
- páng biān — ข้างๆ บริเวณใกล้เคียงกัน
- 插嘴
- chā zuǐ — พูดแทรก สอดคำพูดเข้ามากลางคัน
- 道
- dào — กล่าวว่า พูดว่า (ใช้นำคำพูด)
- 先生
- xiān sheng — คุณผู้ชาย ท่านผู้ชาย คำเรียกสุภาพ
- 别
- bié — อย่า ห้ามกระทำสิ่งนั้น
- 惊讶
- jīng yà — แปลกใจ ประหลาดใจกับสิ่งที่พบ
- 更
- gèng — ยิ่งกว่า มากกว่าเดิม
- 妙
- miào — วิเศษ น่าทึ่ง ดีเยี่ยมอย่างน่าประหลาด
- 能
- néng — สามารถ มีความสามารถทำสิ่งนั้นได้
- 呢
- ne — อนุภาคท้ายประโยค ใช้เน้นหรือตั้งคำถาม
- 头发
- tóu fa — ผม เส้นขนที่ขึ้นบนศีรษะ
- 全
- quán — ทั้งหมด ครบทุกส่วน ไม่มีเหลือ
- 掉光
- diào guāng — ร่วงหมด หลุดออกไปจนไม่เหลือเลย
- 了
- le — อนุภาคแสดงการเปลี่ยนแปลงหรือสิ้นสุด
- 戴上
- dài shàng — สวมใส่ขึ้น สวมสิ่งของบนร่างกาย
- 假发
- jiǎ fà — วิกผม ผมปลอมที่สวมทับศีรษะ
- 一天
- yī tiān — วันหนึ่ง ระยะเวลาหนึ่งวัน
- 出去
- chū qù — ออกไปข้างนอก เดินออกจากภายใน
- 打猎
- dǎ liè — ล่าสัตว์ ออกไปหาสัตว์ป่า
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →