Aesop's Fables; a new translation — Page 119
จากนั้นเขาก็ไปหาภรรยาของช่างปั้นหม้อและถามคำถามเดียวกันกับเธอ
然后他去找了陶匠的妻子,向她询问了同样的问题。
เธอตอบว่าทั้งเธอและสามีไม่มีอะไรที่ต้องบ่น
她回答说她和丈夫没有什么可抱怨的。
"แต่" เธอพูดต่อว่า "ฉันอยากให้มีอากาศแห้งๆ สักหน่อยเพื่อตากเครื่องปั้นดินเผา"
「但是,」她继续说,「我真希望能有些干燥的天气,好把陶器晾干。」
พ่อของเธอมองเธอด้วยสีหน้าอารมณ์ดี
她的父亲带着幽默的表情看着她。
"เธออยากได้อากาศแห้ง" เขาพูด "และน้องสาวของเธออยากได้ฝน
「你想要干燥的天气,」他说,「而你妹妹想要下雨。
ฉันกำลังจะอธิษฐานขอให้ความปรารถนาของเธอทั้งสองสมหวัง แต่ตอนนี้ฉันคิดว่าไม่ควรพูดถึงเรื่องนี้ดีกว่า"
我本打算在祷告中请求满足你们的愿望,但现在我觉得最好还是不要提这件事了。」
โจรและเจ้าของโรงแรม
小偷与旅店老板
โจรคนหนึ่งเช่าห้องพักในโรงแรมแห่งหนึ่งและพักอยู่ที่นั่นหลายวันเพื่อหาโอกาสขโมยของ
一个小偷在一家旅店租了一间房,在那里住了好几天,伺机行窃。
อย่างไรก็ตามไม่มีโอกาสเกิดขึ้นเลย จนกระทั่งวันหนึ่งมีเทศกาลฉลอง เจ้าของโรงแรมปรากฏตัวในเสื้อโค้ทใหม่สวยงามและนั่งอยู่หน้าประตูโรงแรมเพื่อรับอากาศ
然而始终没有机会,直到有一天,适逢节日庆典,旅店老板穿着一件漂亮的新外套,坐在旅店门口透气。
โจรพอเห็นเสื้อโค้ทนั้นก็อยากได้มันเป็นของตัวเองทันที
小偷一看到那件外套,便迫切地想据为己有。
ไม่มีธุระอะไรต้องทำ เขาจึงเดินไปนั่งข้างๆ เจ้าของโรงแรมและเริ่มพูดคุยกับเขา
当时没有什么事可做,于是他走过去坐在旅店老板身旁,开始和他攀谈。
ทั้งสองคุยกันอยู่สักพัก จากนั้นโจรก็หาวอ้าปากและหอนเหมือนหมาป่าอย่างกะทันหัน
两人聊了一会儿,突然间小偷打了个哈欠,像狼一样嚎叫起来。
เจ้าของโรงแรมถามด้วยความเป็นห่วงว่าเขาเป็นอะไร
旅店老板关切地问他怎么了。
Vocabulary
- 然后
- rán hòu — หลังจากนั้น, ต่อจากนั้น
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เขา (ผู้ชาย)
- 去
- qù — ไป, เดินทางไปยังสถานที่หนึ่ง
- 找了
- zhǎo le — ได้ไปหา, ได้ค้นหาหรือพบคนหนึ่ง
- 陶匠
- táo jiàng — ช่างปั้นหม้อ, ผู้ทำเครื่องปั้นดินเผา
- 的
- de — คำอนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 妻子
- qī zi — ภรรยา, หญิงที่แต่งงานแล้ว
- 向
- xiàng — บุพบทแสดงทิศทาง หมายถึง ต่อ, ไปหา
- 她
- tā — สรรพนามบุรุษที่สาม หมายถึง เธอ (ผู้หญิง)
- 询问了
- xún wèn le — ได้ถามหรือสอบถามข้อมูลจากใครสักคน
- 同样
- tóng yàng — เหมือนกัน, แบบเดียวกัน
- 问题
- wèn tí — คำถาม, ปัญหาที่ต้องการคำตอบ
- 回答
- huí dá — ตอบคำถาม, ให้คำตอบต่อคำถาม
- 说
- shuō — พูด, กล่าว
- 和
- hé — และ, กับ, ร่วมกับ
- 丈夫
- zhàng fu — สามี, ผู้ชายที่แต่งงานแล้ว
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี, ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใด
- 什么
- shén me — อะไร, ใช้ถามหรือบอกสิ่งที่ไม่ระบุ
- 可
- kě — สามารถ, เป็นไปได้
- 抱怨
- bào yuàn — บ่น, แสดงความไม่พอใจต่อสิ่งใด
- 但是
- dàn shì — แต่, อย่างไรก็ตาม, ใช้เชื่อมประโยคที่ขัดแย้ง
- 继续
- jì xù — ทำต่อไป, ดำเนินต่อไปโดยไม่หยุด
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม, หนู (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 真
- zhēn — จริงๆ, อย่างแท้จริง
- 希望
- xī wàng — หวัง, ต้องการให้บางสิ่งเกิดขึ้น
- 能
- néng — สามารถ, มีความสามารถในการทำสิ่งใด
- 有些
- yǒu xiē — บ้าง, มีบางส่วน, ค่อนข้าง
- 干燥
- gān zào — แห้ง, สภาพอากาศหรือสิ่งของที่ไม่มีความชื้น
- 天气
- tiān qì — สภาพอากาศ, ลมฟ้าอากาศ
- 好
- hǎo — ดี, เพื่อที่จะ (ใช้นำจุดประสงค์)
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาอยู่หน้ากริยา
- 陶器
- táo qì — เครื่องปั้นดินเผา, ภาชนะที่ทำจากดิน
- 晾干
- liàng gān — ตากให้แห้ง, นำออกมาผึ่งแดดให้แห้ง
- 父亲
- fù qin — พ่อ, บิดา
- 带着
- dài zhe — พร้อมกับ, มีสิ่งใดติดตัวอยู่
- 幽默
- yōu mò — อารมณ์ขัน, ความตลกขบขัน
- 表情
- biǎo qíng — สีหน้า, การแสดงออกทางใบหน้า
- 看着
- kàn zhe — มองดู, จ้องมองสิ่งใดอยู่
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 想要
- xiǎng yào — ต้องการ, อยากได้สิ่งใด
- 而
- ér — แต่, และ, ใช้เชื่อมประโยคหรือแสดงความแตกต่าง
- 妹妹
- mèi mei — น้องสาว, พี่น้องหญิงที่อายุน้อยกว่า
- 下雨
- xià yǔ — ฝนตก, มีฝนลงมาจากท้องฟ้า
- 本
- běn — เดิมที, แต่แรก, ตั้งใจไว้ก่อน
- 打算
- dǎ suàn — ตั้งใจ, วางแผนจะทำสิ่งใด
- 在
- zài — ใน, อยู่ที่, บุพบทบอกสถานที่หรือเวลา
- 祷告
- dǎo gào — อธิษฐาน, สวดภาวนาต่อพระเจ้า
- 中
- zhōng — ใน, ภายใน, กลาง
- 请求
- qǐng qiú — ขอร้อง, ร้องขอให้ทำสิ่งใด
- 满足
- mǎn zú — ตอบสนอง, ทำให้พึงพอใจหรือเพียงพอ
- 你们
- nǐ men — พวกคุณ, สรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์
- 愿望
- yuàn wàng — ความปรารถนา, สิ่งที่หวังหรืออยากได้
- 但
- dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม
- 现在
- xiàn zài — ตอนนี้, ในขณะนี้
- 觉得
- jué de — รู้สึก, คิดว่า, มีความเห็นว่า
- 最好
- zuì hǎo — ดีที่สุด, ควรจะ, น่าจะดีกว่าถ้า
- 还是
- hái shì — ยังคง, หรือ, ดีกว่าที่จะ
- 不要
- bù yào — อย่า, ไม่ควรทำสิ่งใด
- 提
- tí — กล่าวถึง, หยิบยกเรื่องใดขึ้นมาพูด
- 这件事
- zhè jiàn shì — เรื่องนี้, สิ่งที่กำลังพูดถึงอยู่
- 了
- le — อนุภาคบอกการเปลี่ยนแปลงสถานการณ์หรือจบกริยา
- 小偷
- xiǎo tōu — ขโมย, คนที่ลักทรัพย์ของผู้อื่น
- 与
- yǔ — กับ, และ, ร่วมกับ
- 旅店
- lǚ diàn — โรงแรม, ที่พักสำหรับนักเดินทาง
- 老板
- lǎo bǎn — เจ้าของกิจการ, นายจ้าง, บอส
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน, หนึ่งชิ้น (ลักษณนาม)
- 一家
- yī jiā — หนึ่งครอบครัว หรือหนึ่งร้าน/กิจการ
- 租了
- zū le — ได้เช่า, ทำการเช่าสถานที่แล้ว
- 一间
- yī jiān — หนึ่งห้อง (ลักษณนามของห้อง)
- 房
- fáng — ห้อง, อาคาร, ที่พักอาศัย
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น, สถานที่ที่อยู่ห่างออกไป
- 住了
- zhù le — ได้อาศัยอยู่, พักอยู่แล้ว
- 好几天
- hǎo jǐ tiān — หลายวัน, ช่วงระยะเวลาหลายวัน
- 伺机
- sì jī — รอโอกาส, คอยจังหวะที่เหมาะสม
- 行窃
- xíng qiè — ลักขโมย, ก่อการโจรกรรม
- 然而
- rán ér — อย่างไรก็ตาม, แต่กระนั้น
- 始终
- shǐ zhōng — ตลอดเวลา, ตั้งแต่ต้นจนถึงปัจจุบัน
- 机会
- jī huì — โอกาส, ช่วงเวลาที่เหมาะสม
- 直到
- zhí dào — จนกระทั่ง, จวบจนถึงเวลาหนึ่ง
- 有一天
- yǒu yī tiān — วันหนึ่ง, ในวันใดวันหนึ่ง
- 适逢
- shì féng — บังเอิญพบกับ, เกิดขึ้นพอดีกับ
- 节日
- jié rì — วันหยุดเทศกาล, วันฉลองพิเศษ
- 庆典
- qìng diǎn — งานเฉลิมฉลอง, พิธีเฉลิมฉลองพิเศษ
- 穿着
- chuān zhe — สวมใส่อยู่, กำลังแต่งกายด้วยเสื้อผ้า
- 一件
- yī jiàn — หนึ่งชิ้น (ลักษณนามของเสื้อผ้า)
- 漂亮
- piào liang — สวยงาม, มีรูปลักษณ์ที่น่าดึงดูด
- 新
- xīn — ใหม่, ยังไม่ได้ใช้งาน
- 外套
- wài tào — เสื้อคลุม, เสื้อแจ็คเก็ตหรือโค้ท
- 坐在
- zuò zài — นั่งอยู่ที่, อยู่ในท่านั่ง ณ สถานที่
- 门口
- mén kǒu — หน้าประตู, บริเวณทางเข้าออก
- 透气
- tòu qì — รับอากาศ, ออกมาสูดอากาศบริสุทธิ์
- 一
- yī — หนึ่ง, ทันทีที่, พอ...ก็...
- 看到
- kàn dào — มองเห็น, สังเกตเห็นสิ่งใด
- 那件
- nà jiàn — ชิ้นนั้น, อ้างถึงเสื้อผ้าที่กล่าวถึง
- 便
- biàn — ก็, จึง, ทันทีที่ (เชื่อมเหตุกับผล)
- 迫切
- pò qiè — เร่งด่วน, รีบร้อน, ต้องการอย่างเร่งด่วน
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยา
- 想
- xiǎng — คิด, ต้องการ, อยาก
- 据为己有
- jù wéi jǐ yǒu — ยึดเป็นของตัวเอง, ฉวยโอกาสเอาของผู้อื่น
- 当时
- dāng shí — ในขณะนั้น, เวลานั้น
- 事
- shì — เรื่อง, งาน, กิจกรรม
- 于是
- yú shì — ดังนั้น, เลยจึง, เพราะฉะนั้น
- 走过去
- zǒu guò qù — เดินเข้าไปหา, เดินไปยังจุดนั้น
- 身旁
- shēn páng — ข้างๆ ตัว, บริเวณใกล้ชิดกัน
- 开始
- kāi shǐ — เริ่มต้น, เริ่มกระทำสิ่งใด
- 攀谈
- pān tán — เริ่มสนทนา, ชวนคุยอย่างเป็นกันเอง
- 两人
- liǎng rén — สองคน, คนทั้งสอง
- 聊了
- liáo le — ได้คุยกัน, ได้สนทนาแลกเปลี่ยนกัน
- 一会儿
- yī huì r — สักครู่, ช่วงเวลาสั้นๆ
- 突然间
- tū rán jiān — ทันใดนั้น, อย่างกะทันหัน
- 打了
- dǎ le — ได้ทำ (กริยา), ที่นี่หมายถึงหาวแล้ว
- 个
- gè — ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับคนหรือสิ่งของ
- 哈欠
- hā qian — การหาว, การอ้าปากหาวจากง่วงนอน
- 像
- xiàng — เหมือน, คล้ายกับ
- 狼
- láng — หมาป่า, สัตว์ป่าในตระกูลสุนัข
- 一样
- yī yàng — เหมือนกัน, ในแบบเดียวกัน
- 嚎叫
- háo jiào — โหยหวน, ส่งเสียงร้องดังและยาว
- 起来
- qǐ lái — อนุภาคแสดงการเริ่มกระทำหรือลุกขึ้น
- 关切
- guān qiè — เป็นห่วง, แสดงความใส่ใจต่อผู้อื่น
- 问
- wèn — ถาม, สอบถาม
- 怎么了
- zěn me le — เป็นอะไรไป, มีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →