Aesop's Fables; a new translation — Page 120
โจรตอบว่า 'ข้าพเจ้าจะเล่าเรื่องของตัวเองให้ท่านฟัง ท่านผู้มีเกียรติ แต่ก่อนอื่นข้าพเจ้าต้องขอร้องให้ท่านช่วยดูแลเสื้อผ้าของข้าพเจ้าด้วย เพราะข้าพเจ้าตั้งใจจะฝากไว้กับท่าน'
小偷回答说:'先生,我来告诉您关于我自己的事,但首先我必须请求您帮我保管我的衣服,因为我打算把它们留在这里。'
'ข้าพเจ้าไม่ทราบว่าทำไมจึงมีอาการหาวนอนเหล่านี้ บางทีอาจเป็นการลงโทษสำหรับความผิดของข้าพเจ้า'
'我不知道为什么我会有这些打哈欠的症状,也许是对我所犯罪行的惩罚。'
'แต่ไม่ว่าเหตุผลจะเป็นอะไร ความจริงก็คือเมื่อข้าพเจ้าหาวครบสามครั้ง ข้าพเจ้าจะกลายเป็นหมาป่าดุร้ายและจะกระโจนเข้าใส่คอของผู้คน'
'但无论原因如何,事实是当我打了三次哈欠后,我就会变成一匹凶猛的狼,扑向人们的喉咙。'
เมื่อพูดจบ เขาก็หาวเป็นครั้งที่สองและหอนดังเหมือนเดิม
说完,他打了第二个哈欠,又像之前一样嚎叫起来。
เจ้าของโรงแรมเชื่อทุกคำที่เขาพูดและตกใจกลัวอย่างมากกับการที่จะต้องเผชิญหน้ากับหมาป่า จึงรีบลุกขึ้นและวิ่งเข้าไปในบ้าน
店主相信了他说的每一句话,对即将面对一匹狼感到极度恐惧,于是急忙站起来跑向屋内。
แต่โจรจับเสื้อของเขาไว้และพยายามหยุดเขา ร้องว่า 'รอก่อนท่าน รอก่อน และช่วยดูแลเสื้อผ้าของข้าพเจ้าด้วย yoksa ข้าพเจ้าจะไม่ได้มันคืนอีกเลย'
但小偷抓住了他的外套,试图阻止他,喊道:'留步,先生,留步,帮我保管衣服,否则我再也见不到它们了。'
ขณะที่พูด เขาก็อ้าปากและเริ่มหาวเป็นครั้งที่สาม
说话间,他张开嘴开始打第三个哈欠。
เจ้าของโรงแรมที่กลัวจะถูกหมาป่ากินอย่างสุดขีด ก็ลื่นออกจากเสื้อโค้ตของตัวเองซึ่งยังคงอยู่ในมือของอีกฝ่าย
店主因极度害怕被狼吃掉,从自己的外套中滑脱而出,外套留在了对方手中。
แล้ววิ่งเข้าไปในโรงแรมและล็อคประตูข้างหลัง และโจรก็เดินหนีไปอย่างเงียบๆ พร้อมกับของที่ได้มา
然后冲进旅馆,把门锁上;小偷随后悄悄地带着他的战利品离开了。
ลาบรรทุกและลาป่า
驮货的驴和野驴
ลาป่าตัวหนึ่งที่กำลังเดินเตร่ไปมาอย่างไม่มีจุดหมาย วันหนึ่งได้พบกับลาบรรทุกที่นอนยืดยาวอยู่ในที่ที่มีแสงแดดส่องถึงและกำลังสุขสบายอย่างเต็มที่
一头正在漫无目的地游荡的野驴,有一天遇到了一头驮货的驴,那头驴正舒舒服服地躺在一个阳光充足的地方。
ลาป่าเดินเข้าไปหาและพูดว่า 'ช่างโชคดีอะไรอย่างนี้!'
野驴走上前去说道:'你真是一头幸运的动物!'
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →