Aesop's Fables; a new translation — Page 124
ขณะที่ปูกำลังจะถูกกิน มันพูดว่า
就在螃蟹快要被吃掉的时候,它说道,
"นี่คือสิ่งที่ฉันสมควรได้รับ เพราะฉันไม่ควรทิ้งบ้านเกิดตามธรรมชาติของฉันริมทะเล
"这是我应得的;因为我不应该离开我在海边的故乡,
แล้วมาตั้งรกรากที่นี่ราวกับว่าฉันเป็นสัตว์บกได้"
却在这里安家落户,好像我本来就属于陆地一样。"
จงพอใจในสิ่งที่ตนมี
知足常乐。
จิ้งจอกและตั๊กแตน
狐狸和蚱蜢
ตั๊กแตนตัวหนึ่งนั่งร้องเสียงดังอยู่บนกิ่งไม้ของต้นไม้ต้นหนึ่ง
一只蚱蜢坐在树枝上,不停地鸣叫着。
จิ้งจอกได้ยินเสียงนั้น และคิดว่ามันคงจะเป็นเหยื่ออันโอชะ จึงพยายามล่อให้ตั๊กแตนลงมาด้วยเล่ห์กล
一只狐狸听到了她的声音,心想她一定是一道美味,便想用计谋把她骗下来。
จิ้งจอกยืนอยู่ด้านล่างในที่ที่ตั๊กแตนมองเห็นได้ชัดเจน แล้วยกย่องเสียงร้องของมันด้วยคำชมเชยอย่างไพเราะที่สุด
它站在下方,让蚱蜢看得一清二楚,用最甜蜜的话语称赞她的歌声,
และขอร้องให้ตั๊กแตนลงมา โดยบอกว่าอยากรู้จักกับเจ้าของเสียงอันไพเราะนั้น
并恳求她下来,说想认识这么美妙声音的主人。
แต่ตั๊กแตนไม่หลงเชื่อ และตอบว่า
但她没有上当,回答说,
"ท่านเข้าใจผิดอย่างมาก คุณท่าน ถ้าคิดว่าฉันจะลงไป
"你大错特错了,我的先生,如果你以为我会下去的话,
ฉันจะหลีกห่างจากพวกท่านและพวกพ้องของท่านเสมอ นับตั้งแต่วันที่ฉันเห็นปีกของตั๊กแตนจำนวนมากกระจัดกระจายอยู่ที่ปากโพรงของจิ้งจอก"
自从我看见许多蚱蜢的翅膀散落在狐狸洞口的那天起,我就一直远离你们这类家伙。"
ชาวนา ลูกชาย และฝูงนกกา
农夫、他的儿子和乌鸦群
ชาวนาคนหนึ่งเพิ่งหว่านข้าวสาลีในทุ่งนา และกำลังเฝ้าดูแลอย่างระมัดระวัง
一位农夫刚刚在田里播种了小麦,正小心翼翼地看守着,
เพราะนกกาและนกสตาร์ลิ่งจำนวนมากคอยบินลงมาเกาะและกินเมล็ดพืชอยู่ตลอดเวลา
因为大群乌鸦和八哥不断地飞落下来,啄食谷粒。
Vocabulary
- 就
- jiù — คำเชื่อมแสดงการกระทำที่ตามมาทันที
- 在
- zài — อยู่ที่, กำลัง (บอกสถานที่หรือการกระทำต่อเนื่อง)
- 螃蟹
- páng xiè — ปู สัตว์น้ำมีกระดองและก้ามแข็ง
- 快要
- kuài yào — กำลังจะ, ใกล้จะเกิดขึ้นแล้ว
- 被
- bèi — คำแสดงประธานถูกกระทำโดยผู้อื่น
- 吃掉
- chī diào — กินจนหมด, กินทิ้งไป
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 时候
- shí hou — เวลา, ช่วงเวลาที่เกิดเหตุการณ์
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 说道
- shuō dào — กล่าวว่า, พูดขึ้นว่า
- 这
- zhè — นี้, สิ่งนี้ (ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้)
- 是
- shì — เป็น, คือ (กริยาแสดงความเท่ากัน)
- 我
- wǒ — ฉัน, ผม (สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง)
- 应得
- yīng dé — สมควรได้รับ, เป็นสิ่งที่ควรได้
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่า, เนื่องจาก (แสดงเหตุผล)
- 不应该
- bù yīng gāi — ไม่ควร, ไม่สมควรกระทำสิ่งนั้น
- 离开
- lí kāi — จากไป, ออกจากสถานที่
- 海边
- hǎi biān — ริมทะเล, บริเวณชายฝั่งทะเล
- 故乡
- gù xiāng — บ้านเกิด, ถิ่นฐานดั้งเดิมของตนเอง
- 却
- què — แต่, กลับกัน (แสดงความขัดแย้ง)
- 这里
- zhè lǐ — ที่นี่, สถานที่ที่อยู่ตรงหน้า
- 安家落户
- ān jiā luò hù — ตั้งรกราก, ย้ายมาอยู่อาศัยอย่างถาวร
- 好像
- hǎo xiàng — ดูเหมือน, ราวกับว่า
- 本来
- běn lái — แต่เดิม, ตามธรรมชาติดั้งเดิม
- 属于
- shǔ yú — เป็นของ, จัดอยู่ในประเภทของสิ่งนั้น
- 陆地
- lù dì — แผ่นดิน, พื้นที่ที่ไม่ใช่น้ำ
- 一样
- yī yàng — เหมือนกัน, เช่นเดียวกัน
- 知足
- zhī zú — รู้จักพอ, พอใจในสิ่งที่มีอยู่
- 常乐
- cháng lè — มีความสุขอยู่เสมอ, สุขตลอดเวลา
- 狐狸
- hú li — สุนัขจิ้งจอก สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมเจ้าเล่ห์
- 和
- hé — และ, กับ (คำเชื่อมระหว่างสิ่งสองอย่าง)
- 蚱蜢
- zhà měng — ตั๊กแตน แมลงที่กระโดดได้และส่งเสียงร้อง
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว (ลักษณนามสำหรับสัตว์)
- 坐在
- zuò zài — นั่งอยู่ที่, อยู่ในท่านั่ง ณ สถานที่นั้น
- 树枝
- shù zhī — กิ่งไม้, ส่วนที่แตกออกจากลำต้นไม้
- 上
- shàng — บน, ด้านบนของสิ่งนั้น
- 不停
- bù tíng — ไม่หยุด, ทำอย่างต่อเนื่องไม่มีหยุด
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมกริยาวิเศษณ์กับกริยา
- 鸣叫
- míng jiào — ส่งเสียงร้อง (ของสัตว์หรือแมลง)
- 着
- zhe — อนุภาคแสดงการกระทำที่กำลังดำเนินอยู่
- 听到
- tīng dào — ได้ยิน, รับรู้เสียงนั้นด้วยหู
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 她
- tā — เธอ, สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 声音
- shēng yīn — เสียง, สิ่งที่ได้ยินด้วยหู
- 心想
- xīn xiǎng — คิดในใจ, นึกคิดภายในจิตใจ
- 一定
- yī dìng — แน่นอน, ต้องเป็นอย่างนั้นอย่างแน่ใจ
- 一道
- yī dào — หนึ่งจาน (ลักษณนามของอาหาร)
- 美味
- měi wèi — อาหารอร่อย, สิ่งที่มีรสชาติดีเลิศ
- 便
- biàn — ก็, จึง (แสดงการกระทำที่ตามมา)
- 想
- xiǎng — คิด, ต้องการ, อยากจะทำสิ่งนั้น
- 用
- yòng — ใช้, นำสิ่งนั้นมาประยุกต์ใช้
- 计谋
- jì móu — แผนกล, กลอุบายที่วางไว้อย่างแยบยล
- 把
- bǎ — คำบ่งบอกกรรมตรงก่อนกริยา
- 骗
- piàn — หลอกลวง, ทำให้เชื่อในสิ่งที่ไม่จริง
- 下来
- xià lái — ลงมา, เคลื่อนที่จากที่สูงลงต่ำ
- 站在
- zhàn zài — ยืนอยู่ที่, อยู่ในท่ายืน ณ ตำแหน่งนั้น
- 下方
- xià fāng — ด้านล่าง, บริเวณที่อยู่ต่ำกว่า
- 让
- ràng — ให้, ยอมให้, อนุญาตให้ทำสิ่งนั้น
- 看得
- kàn de — มองเห็นได้, สามารถมองเห็นได้ชัดเจน
- 一清二楚
- yī qīng èr chǔ — ชัดเจนมาก, เห็นหรือเข้าใจอย่างแจ่มแจ้ง
- 最
- zuì — ที่สุด, มากที่สุดในบรรดาทั้งหมด
- 甜蜜
- tián mì — หวานชื่น, น่าฟังหรือน่ารัก (ของคำพูด)
- 话语
- huà yǔ — คำพูด, ถ้อยคำที่กล่าวออกมา
- 称赞
- chēng zàn — ยกย่อง, ชมเชยว่าดีหรือเก่ง
- 歌声
- gē shēng — เสียงเพลง, เสียงร้องเพลงที่ได้ยิน
- 并
- bìng — และ, พร้อมกันนั้น (เชื่อมสองการกระทำ)
- 恳求
- kěn qiú — อ้อนวอน, ขอร้องอย่างจริงจังและนอบน้อม
- 说
- shuō — พูด, กล่าว, บอก
- 认识
- rèn shi — รู้จัก, มีความคุ้นเคยกับสิ่งหรือบุคคลนั้น
- 这么
- zhè me — อย่างนี้, ขนาดนี้ (ชี้ระดับหรือลักษณะ)
- 美妙
- měi miào — งดงามวิเศษ, ดีเลิศน่าประทับใจมาก
- 主人
- zhǔ rén — เจ้าของ, ผู้ที่มีอำนาจเหนือสิ่งนั้น
- 但
- dàn — แต่, อย่างไรก็ตาม (แสดงความขัดแย้ง)
- 没有
- méi yǒu — ไม่มี, ไม่ได้กระทำสิ่งนั้น
- 上当
- shàng dàng — หลงกล, ถูกหลอกลวงจนเชื่อ
- 回答
- huí dá — ตอบ, ให้คำตอบต่อคำถามหรือคำพูด
- 你
- nǐ — คุณ, เธอ (สรรพนามบุรุษที่สอง)
- 大错特错
- dà cuò tè cuò — ผิดอย่างมาก, เข้าใจผิดอย่างสิ้นเชิง
- 我的
- wǒ de — ของฉัน, สิ่งที่เป็นของบุรุษที่หนึ่ง
- 先生
- xiān sheng — คุณผู้ชาย, คำเรียกสุภาพสำหรับผู้ชาย
- 如果
- rú guǒ — ถ้าหาก, ในกรณีที่เงื่อนไขนั้นเป็นจริง
- 以为
- yǐ wéi — นึกว่า, เข้าใจผิดว่าเป็นเช่นนั้น
- 会
- huì — จะ, สามารถ (แสดงความสามารถหรือความน่าจะเป็น)
- 下去
- xià qù — ลงไป, เคลื่อนที่ลงต่ำกว่าเดิม
- 的话
- de huà — ถ้า...ก็ (ใช้ท้ายประโยคเงื่อนไข)
- 自从
- zì cóng — ตั้งแต่, นับจากเวลาที่กำหนดเป็นต้นมา
- 看见
- kàn jiàn — มองเห็น, สังเกตเห็นด้วยตา
- 许多
- xǔ duō — มากมาย, จำนวนมากเกินกว่าปกติ
- 翅膀
- chì bǎng — ปีก, อวัยวะที่ใช้บินของสัตว์
- 散落
- sàn luò — กระจัดกระจาย, ตกหล่นอยู่ทั่วบริเวณ
- 洞口
- dòng kǒu — ปากโพรง, ทางเข้าของรูหรือถ้ำ
- 那天
- nà tiān — วันนั้น, วันที่ถูกกล่าวถึงก่อนหน้า
- 起
- qǐ — ตั้งแต่, นับจากจุดเริ่มต้นนั้น
- 一直
- yī zhí — ตลอดมา, อย่างต่อเนื่องไม่เคยหยุด
- 远离
- yuǎn lí — ห่างออกไป, อยู่ห่างจากสิ่งนั้นมาก
- 你们
- nǐ men — พวกคุณ, สรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์
- 这类
- zhè lèi — ประเภทนี้, สิ่งที่อยู่ในกลุ่มเดียวกัน
- 家伙
- jiā huo — 놈, ไอ้นั่น (เรียกบุคคลหรือสัตว์อย่างไม่เป็นทางการ)
- 农夫
- nóng fū — ชาวนา, ผู้ที่ทำการเกษตรเพาะปลูก
- 他的
- tā de — ของเขา, สิ่งที่เป็นของบุรุษที่สามชาย
- 儿子
- ér zi — ลูกชาย, บุตรชายของบิดามารดา
- 乌鸦群
- wū yā qún — ฝูงอีกา, กลุ่มอีกาจำนวนมาก
- 一位
- yī wèi — หนึ่งท่าน (ลักษณนามสุภาพสำหรับคน)
- 刚刚
- gāng gāng — เพิ่งจะ, กระทำเมื่อสักครู่ที่ผ่านมา
- 田里
- tián lǐ — ในนา, ในพื้นที่เพาะปลูกเกษตรกรรม
- 播种
- bō zhǒng — หว่านเมล็ดพันธุ์,撒种子ลงในดิน
- 小麦
- xiǎo mài — ข้าวสาลี, พืชธัญพืชสำหรับทำแป้ง
- 正
- zhèng — กำลัง, อยู่ในระหว่างทำสิ่งนั้นพอดี
- 小心翼翼
- xiǎo xīn yì yì — ระมัดระวังอย่างมาก, ทำด้วยความรอบคอบสูง
- 看守
- kān shǒu — เฝ้าระวัง, ดูแลไม่ให้ถูกรบกวน
- 大群
- dà qún — ฝูงใหญ่, กลุ่มจำนวนมากมาย
- 乌鸦
- wū yā — อีกา นกสีดำมักถือว่าเป็นลางร้าย
- 八哥
- bā gē — นกเอี้ยง นกที่เลียนเสียงคนได้
- 不断
- bù duàn — ไม่หยุดหย่อน, เกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง
- 飞落
- fēi luò — บินลงมาเกาะ, บินมาแล้วลงจอด
- 啄食
- zhuó shí — จิกกิน, ใช้จะงอยปากจิกอาหาร
- 谷粒
- gǔ lì — เมล็ดข้าว, เมล็ดธัญพืชขนาดเล็ก
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →