← Aesop's Fables; a new translation

Aesop's Fables; a new translation — Page 127

Thai → Chinese Full Text Level 3/10

บทเรียนอันเจ็บปวดรอคอยผู้ที่ขโมยเครดิตซึ่งควรเป็นของคนอื่น

那些掠夺本属于他人功劳的人,将会受到沉痛的教训。

ชาวเอเธนส์และชาวธีบส์

雅典人与底比斯人

ชาวเอเธนส์และชาวธีบส์เดินทางร่วมกันบนถนน และพูดคุยกันไปตลอดทาง ดังเช่นนิสัยของนักเดินทางทั่วไป

一个雅典人和一个底比斯人同行赶路,一路上闲聊解闷,正如旅人惯常所为。

หลังจากพูดคุยกันในหลากหลายเรื่อง พวกเขาก็เริ่มสนทนาเรื่องวีรบุรุษ ซึ่งเป็นหัวข้อที่มักจะเร้าใจมากกว่าให้คติสอนใจ

聊过各种话题之后,他们开始谈论英雄,这是个往往令人热血沸腾却未必富有教益的话题。

ต่างฝ่ายต่างก็ยกย่องวีรบุรุษแห่งเมืองตนอย่างไม่อั้น จนในที่สุดชาวธีบส์ยืนยันว่าเฮอร์คิวลีสคือวีรบุรุษที่偉大ที่สุดที่เคยมีชีวิตอยู่บนโลก และบัดนี้ครองตำแหน่งสำคัญในหมู่เทพเจ้า

双方都对本城的英雄大加赞扬,最终底比斯人断言赫拉克勒斯是有史以来最伟大的英雄,如今在众神之中也占据着显赫的地位。

ขณะที่ชาวเอเธนส์ยืนกรานว่าธีซีอุสนั้นเหนือกว่ามาก เพราะโชคชะตาของเขาได้รับพรอย่างยิ่งในทุกด้าน ในขณะที่เฮอร์คิวลีสเคยถูกบังคับให้ทำงานรับใช้คนอื่นในช่วงหนึ่ง

而雅典人则坚持认为忒修斯远胜一筹,因为他的命运在各方面都无比幸运,而赫拉克勒斯却曾一度被迫沦为仆役。

และชาวเอเธนส์ก็ได้รับชัยชนะในการโต้เถียง เพราะเขาเป็นคนพูดคล่องมาก ดังเช่นชาวเอเธนส์ทั้งหลาย จนชาวธีบส์ซึ่งสู้เขาในเรื่องการพูดไม่ได้ ในที่สุดก็ร้องด้วยความรำคาญว่า

雅典人最终占了上风,因为他像所有雅典人一样能言善辩,底比斯人根本不是他的对手,最后只好不耐烦地喊道:

"ได้เลย ตามใจเธอ ฉันแค่หวังว่าเมื่อวีรบุรุษของเราโกรธพวกเรา เอเธนส์จะได้รับความพิโรธจากเฮอร์คิวลีส และธีบส์จะได้รับแค่ความพิโรธจากธีซีอุสเท่านั้น"

"好吧,随你说吧;我只希望,当我们的英雄对我们发怒时,雅典承受的是赫拉克勒斯的怒火,而底比斯只须承受忒修斯的怒火就好。"

คนเลี้ยงแพะและแพะ

牧羊人与山羊

วันหนึ่งคนเลี้ยงแพะกำลังรวบรวมฝูงสัตว์เพื่อกลับคอก เมื่อแพะตัวหนึ่งเดินหลงออกไปและปฏิเสธที่จะเข้าร่วมกับฝูง

一天,牧羊人正在召集羊群准备返回羊圈,却有一只山羊走散了,不肯归队。

Vocabulary

那些
nà xiē — สิ่งเหล่านั้น หรือบุคคลเหล่านั้น (ชี้เฉพาะพหูพจน์)
掠夺
lüè duó — การแย่งชิงหรือปล้นสดมภ์สิ่งของผู้อื่น
běn — ของตนเอง หรือต้นกำเนิด, รากเหง้า
属于
shǔ yú — เป็นของ, อยู่ในความเป็นเจ้าของของ
他人
tā rén — บุคคลอื่น, คนอื่นที่ไม่ใช่ตนเอง
功劳
gōng láo — ความดีความชอบ, ผลงานที่ได้กระทำ
将会
jiāng huì — จะ (แสดงเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคต)
受到
shòu dào — ได้รับ (สิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น การลงโทษ)
沉痛
chén tòng — เจ็บปวดอย่างสาหัส, ความเศร้าหรือเจ็บปวดลึกซึ้ง
教训
jiào xun — บทเรียน หรือการสั่งสอนให้รู้ผิดชอบ
雅典人
Yǎ diǎn rén — ชาวเอเธนส์ ผู้คนจากเมืองเอเธนส์กรีซ
yǔ — และ, กับ, ร่วมกับ
底比斯人
Dǐ bǐ sī rén — ชาวธีบส์ ผู้คนจากเมืองธีบส์กรีซ
同行
tóng xíng — เดินทางร่วมกัน, ไปด้วยกัน
赶路
gǎn lù — รีบเดินทาง, เร่งรุดไปตามเส้นทาง
一路上
yī lù shàng — ตลอดการเดินทาง, ระหว่างทาง
闲聊
xián liáo — พูดคุยเรื่องทั่วไปอย่างสบายๆ
解闷
jiě mèn — คลายความเบื่อหน่าย, ทำให้ไม่เบื่อ
正如
zhèng rú — เช่นเดียวกับ, ดังที่, เหมือนกับว่า
旅人
lǚ rén — นักเดินทาง, ผู้ที่กำลังเดินทาง
惯常
guàn cháng — เป็นนิสัยปกติ, ทำเป็นประจำ
所为
suǒ wéi — สิ่งที่กระทำ, การกระทำของ
各种
gè zhǒng — หลากหลายชนิด, ต่างๆ นานา
话题
huà tí — หัวข้อสนทนา, เรื่องที่พูดถึง
之后
zhī hòu — หลังจาก, ภายหลัง
谈论
tán lùn — พูดถึง, อภิปรายเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
英雄
yīng xióng — วีรบุรุษ, ผู้กล้าหาญที่ทำคุณประโยชน์
往往
wǎng wǎng — มักจะ, บ่อยครั้ง, โดยมาก
令人
lìng rén — ทำให้คน…, ก่อให้เกิดความรู้สึก
热血沸腾
rè xuè fèi téng — เลือดเดือด, รู้สึกตื่นเต้นและมีแรงบันดาลใจ
què — แต่, ทว่า (แสดงการขัดแย้ง)
未必
wèi bì — ไม่จำเป็นต้อง, ไม่แน่ว่าจะ
富有
fù yǒu — อุดมไปด้วย, มีมากมาย
教益
jiào yì — ประโยชน์จากการสั่งสอน, คุณค่าทางปัญญา
双方
shuāng fāng — ทั้งสองฝ่าย, สองด้านที่เกี่ยวข้อง
本城
běn chéng — เมืองของตนเอง, บ้านเกิดเมืองนอน
大加
dà jiā — อย่างยิ่ง, มากมาย (ใช้ขยายการกระทำ)
赞扬
zàn yáng — ยกย่องชมเชย, สรรเสริญ
最终
zuì zhōng — ในที่สุด, ผลสุดท้าย
断言
duàn yán — กล่าวยืนยันอย่างเด็ดขาด, ฟันธง
赫拉克勒斯
Hè lā kè lè sī — เฮราคลีส วีรบุรุษกรีกผู้มีพลังยิ่งใหญ่
有史以来
yǒu shǐ yǐ lái — ตั้งแต่มีประวัติศาสตร์มา, ตลอดกาล
伟大
wěi dà — ยิ่งใหญ่, มีความสำคัญและน่าเคารพนับถือ
如今
rú jīn — ในปัจจุบัน, บัดนี้, ณ ตอนนี้
众神
zhòng shén — บรรดาเทพเจ้าทั้งหลาย, เหล่าทวยเทพ
之中
zhī zhōng — ในหมู่, ท่ามกลาง, ภายใน
占据着
zhàn jù zhe — ยึดครองอยู่, ครอบครองตำแหน่งใดอยู่
显赫
xiǎn hè — โดดเด่น, มีชื่อเสียงและเกียรติยศสูง
地位
dì wèi — สถานะ, ตำแหน่งในสังคมหรือองค์กร
ér — แต่, และ (เชื่อมประโยคหรือแสดงความขัดแย้ง)
zé — ส่วน (อีกฝ่าย), ในทางกลับกัน
坚持
jiān chí — ยืนหยัด,고집ดี, ยืนกรานอย่างมั่นคง
认为
rèn wéi — คิดว่า, มีความเห็นว่า
忒修斯
Tè xiū sī — ธีซีอุส วีรบุรุษแห่งเอเธนส์ในตำนานกรีก
远胜
yuǎn shèng — เหนือกว่าอย่างมาก, ดีกว่าอย่างลิบลับ
一筹
yī chóu — หนึ่งระดับ (ใช้ในสำนวน เช่น ดีกว่าหนึ่งขั้น)
命运
mìng yùn — โชคชะตา, ชะตากรรมของบุคคล
各方面
gè fāng miàn — ทุกด้าน, หลายแง่มุม
无比
wú bǐ — ไม่มีสิ่งใดเทียบได้, เหนือสิ่งอื่นใด
幸运
xìng yùn — โชคดี, มีดวงที่ดี
céng — เคย (แสดงประสบการณ์ในอดีต)
一度
yī dù — ครั้งหนึ่ง, ช่วงหนึ่งในอดีต
被迫
bèi pò — ถูกบังคับ, จำเป็นต้องทำโดยไม่เต็มใจ
沦为
lún wéi — ตกต่ำจนกลายเป็น, เสื่อมลงจนถึงสภาพ
仆役
pú yì — คนรับใช้, ผู้รับใช้หรือทาส
上风
shàng fēng — ได้เปรียบ, อยู่ในตำแหน่งที่ดีกว่า
能言善辩
néng yán shàn biàn — พูดเก่งและโต้เถียงได้อย่างคล่องแคล่ว
根本
gēn běn — เลย, แต่แรก (เน้นการปฏิเสธ); รากฐาน
对手
duì shǒu — คู่ต่อสู้, ผู้ที่แข่งขันด้วย
只好
zhǐ hǎo — จำต้อง, ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจาก
不耐烦
bù nài fán — หมดความอดทน, รำคาญ, ใจร้อน
喊道
hǎn dào — ตะโกนบอกว่า, ร้องออกมาว่า
好吧
hǎo ba — โอเค, ได้เลย (แสดงการยินยอมไม่เต็มใจ)
随你
suí nǐ — แล้วแต่คุณ, ตามใจคุณ
dāng — เมื่อ, ขณะที่ (บอกเวลา)
发怒
fā nù — โกรธ, ระเบิดความโกรธออกมา
雅典
Yǎ diǎn — เอเธนส์ เมืองหลวงของกรีซ
承受
chéng shòu — รับ, แบกรับ, ทนรับสิ่งที่หนักหน่วง
怒火
nù huǒ — ความโกรธแค้น, ไฟแห่งความโกรธ
底比斯
Dǐ bǐ sī — ธีบส์ เมืองสำคัญในกรีซโบราณ
只须
zhǐ xū — เพียงแค่ต้อง, ต้องการเพียง
牧羊人
mù yáng rén — คนเลี้ยงแกะ, ผู้ดูแลฝูงแกะ
山羊
shān yáng — แพะ, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
正在
zhèng zài — กำลัง (บอกการกระทำที่เกิดขึ้นขณะนั้น)
召集
zhào jí — เรียกรวม, รวบรวมให้มาพร้อมกัน
羊群
yáng qún — ฝูงแกะ หรือฝูงสัตว์ที่เลี้ยง
返回
fǎn huí — กลับคืน, เดินทางกลับไปยังที่เดิม
羊圈
yáng juàn — คอกแกะ, สถานที่ขังแกะ
走散
zǒu sàn — หลงทาง, พลัดหลงออกไปจากกลุ่ม
不肯
bù kěn — ไม่ยอม, ปฏิเสธที่จะทำ
归队
guī duì — กลับเข้ากลุ่ม, กลับเข้าแถวหรือฝูง
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →