Aesop's Fables; a new translation — Page 127
บทเรียนอันเจ็บปวดรอคอยผู้ที่ขโมยเครดิตซึ่งควรเป็นของคนอื่น
那些掠夺本属于他人功劳的人,将会受到沉痛的教训。
ชาวเอเธนส์และชาวธีบส์
雅典人与底比斯人
ชาวเอเธนส์และชาวธีบส์เดินทางร่วมกันบนถนน และพูดคุยกันไปตลอดทาง ดังเช่นนิสัยของนักเดินทางทั่วไป
一个雅典人和一个底比斯人同行赶路,一路上闲聊解闷,正如旅人惯常所为。
หลังจากพูดคุยกันในหลากหลายเรื่อง พวกเขาก็เริ่มสนทนาเรื่องวีรบุรุษ ซึ่งเป็นหัวข้อที่มักจะเร้าใจมากกว่าให้คติสอนใจ
聊过各种话题之后,他们开始谈论英雄,这是个往往令人热血沸腾却未必富有教益的话题。
ต่างฝ่ายต่างก็ยกย่องวีรบุรุษแห่งเมืองตนอย่างไม่อั้น จนในที่สุดชาวธีบส์ยืนยันว่าเฮอร์คิวลีสคือวีรบุรุษที่偉大ที่สุดที่เคยมีชีวิตอยู่บนโลก และบัดนี้ครองตำแหน่งสำคัญในหมู่เทพเจ้า
双方都对本城的英雄大加赞扬,最终底比斯人断言赫拉克勒斯是有史以来最伟大的英雄,如今在众神之中也占据着显赫的地位。
ขณะที่ชาวเอเธนส์ยืนกรานว่าธีซีอุสนั้นเหนือกว่ามาก เพราะโชคชะตาของเขาได้รับพรอย่างยิ่งในทุกด้าน ในขณะที่เฮอร์คิวลีสเคยถูกบังคับให้ทำงานรับใช้คนอื่นในช่วงหนึ่ง
而雅典人则坚持认为忒修斯远胜一筹,因为他的命运在各方面都无比幸运,而赫拉克勒斯却曾一度被迫沦为仆役。
และชาวเอเธนส์ก็ได้รับชัยชนะในการโต้เถียง เพราะเขาเป็นคนพูดคล่องมาก ดังเช่นชาวเอเธนส์ทั้งหลาย จนชาวธีบส์ซึ่งสู้เขาในเรื่องการพูดไม่ได้ ในที่สุดก็ร้องด้วยความรำคาญว่า
雅典人最终占了上风,因为他像所有雅典人一样能言善辩,底比斯人根本不是他的对手,最后只好不耐烦地喊道:
"ได้เลย ตามใจเธอ ฉันแค่หวังว่าเมื่อวีรบุรุษของเราโกรธพวกเรา เอเธนส์จะได้รับความพิโรธจากเฮอร์คิวลีส และธีบส์จะได้รับแค่ความพิโรธจากธีซีอุสเท่านั้น"
"好吧,随你说吧;我只希望,当我们的英雄对我们发怒时,雅典承受的是赫拉克勒斯的怒火,而底比斯只须承受忒修斯的怒火就好。"
คนเลี้ยงแพะและแพะ
牧羊人与山羊
วันหนึ่งคนเลี้ยงแพะกำลังรวบรวมฝูงสัตว์เพื่อกลับคอก เมื่อแพะตัวหนึ่งเดินหลงออกไปและปฏิเสธที่จะเข้าร่วมกับฝูง
一天,牧羊人正在召集羊群准备返回羊圈,却有一只山羊走散了,不肯归队。
Vocabulary
- 那些
- nà xiē — สิ่งเหล่านั้น หรือบุคคลเหล่านั้น (ชี้เฉพาะพหูพจน์)
- 掠夺
- lüè duó — การแย่งชิงหรือปล้นสดมภ์สิ่งของผู้อื่น
- 本
- běn — ของตนเอง หรือต้นกำเนิด, รากเหง้า
- 属于
- shǔ yú — เป็นของ, อยู่ในความเป็นเจ้าของของ
- 他人
- tā rén — บุคคลอื่น, คนอื่นที่ไม่ใช่ตนเอง
- 功劳
- gōng láo — ความดีความชอบ, ผลงานที่ได้กระทำ
- 将会
- jiāng huì — จะ (แสดงเหตุการณ์ที่จะเกิดขึ้นในอนาคต)
- 受到
- shòu dào — ได้รับ (สิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น การลงโทษ)
- 沉痛
- chén tòng — เจ็บปวดอย่างสาหัส, ความเศร้าหรือเจ็บปวดลึกซึ้ง
- 教训
- jiào xun — บทเรียน หรือการสั่งสอนให้รู้ผิดชอบ
- 雅典人
- Yǎ diǎn rén — ชาวเอเธนส์ ผู้คนจากเมืองเอเธนส์กรีซ
- 与
- yǔ — และ, กับ, ร่วมกับ
- 底比斯人
- Dǐ bǐ sī rén — ชาวธีบส์ ผู้คนจากเมืองธีบส์กรีซ
- 同行
- tóng xíng — เดินทางร่วมกัน, ไปด้วยกัน
- 赶路
- gǎn lù — รีบเดินทาง, เร่งรุดไปตามเส้นทาง
- 一路上
- yī lù shàng — ตลอดการเดินทาง, ระหว่างทาง
- 闲聊
- xián liáo — พูดคุยเรื่องทั่วไปอย่างสบายๆ
- 解闷
- jiě mèn — คลายความเบื่อหน่าย, ทำให้ไม่เบื่อ
- 正如
- zhèng rú — เช่นเดียวกับ, ดังที่, เหมือนกับว่า
- 旅人
- lǚ rén — นักเดินทาง, ผู้ที่กำลังเดินทาง
- 惯常
- guàn cháng — เป็นนิสัยปกติ, ทำเป็นประจำ
- 所为
- suǒ wéi — สิ่งที่กระทำ, การกระทำของ
- 各种
- gè zhǒng — หลากหลายชนิด, ต่างๆ นานา
- 话题
- huà tí — หัวข้อสนทนา, เรื่องที่พูดถึง
- 之后
- zhī hòu — หลังจาก, ภายหลัง
- 谈论
- tán lùn — พูดถึง, อภิปรายเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
- 英雄
- yīng xióng — วีรบุรุษ, ผู้กล้าหาญที่ทำคุณประโยชน์
- 往往
- wǎng wǎng — มักจะ, บ่อยครั้ง, โดยมาก
- 令人
- lìng rén — ทำให้คน…, ก่อให้เกิดความรู้สึก
- 热血沸腾
- rè xuè fèi téng — เลือดเดือด, รู้สึกตื่นเต้นและมีแรงบันดาลใจ
- 却
- què — แต่, ทว่า (แสดงการขัดแย้ง)
- 未必
- wèi bì — ไม่จำเป็นต้อง, ไม่แน่ว่าจะ
- 富有
- fù yǒu — อุดมไปด้วย, มีมากมาย
- 教益
- jiào yì — ประโยชน์จากการสั่งสอน, คุณค่าทางปัญญา
- 双方
- shuāng fāng — ทั้งสองฝ่าย, สองด้านที่เกี่ยวข้อง
- 本城
- běn chéng — เมืองของตนเอง, บ้านเกิดเมืองนอน
- 大加
- dà jiā — อย่างยิ่ง, มากมาย (ใช้ขยายการกระทำ)
- 赞扬
- zàn yáng — ยกย่องชมเชย, สรรเสริญ
- 最终
- zuì zhōng — ในที่สุด, ผลสุดท้าย
- 断言
- duàn yán — กล่าวยืนยันอย่างเด็ดขาด, ฟันธง
- 赫拉克勒斯
- Hè lā kè lè sī — เฮราคลีส วีรบุรุษกรีกผู้มีพลังยิ่งใหญ่
- 有史以来
- yǒu shǐ yǐ lái — ตั้งแต่มีประวัติศาสตร์มา, ตลอดกาล
- 伟大
- wěi dà — ยิ่งใหญ่, มีความสำคัญและน่าเคารพนับถือ
- 如今
- rú jīn — ในปัจจุบัน, บัดนี้, ณ ตอนนี้
- 众神
- zhòng shén — บรรดาเทพเจ้าทั้งหลาย, เหล่าทวยเทพ
- 之中
- zhī zhōng — ในหมู่, ท่ามกลาง, ภายใน
- 占据着
- zhàn jù zhe — ยึดครองอยู่, ครอบครองตำแหน่งใดอยู่
- 显赫
- xiǎn hè — โดดเด่น, มีชื่อเสียงและเกียรติยศสูง
- 地位
- dì wèi — สถานะ, ตำแหน่งในสังคมหรือองค์กร
- 而
- ér — แต่, และ (เชื่อมประโยคหรือแสดงความขัดแย้ง)
- 则
- zé — ส่วน (อีกฝ่าย), ในทางกลับกัน
- 坚持
- jiān chí — ยืนหยัด,고집ดี, ยืนกรานอย่างมั่นคง
- 认为
- rèn wéi — คิดว่า, มีความเห็นว่า
- 忒修斯
- Tè xiū sī — ธีซีอุส วีรบุรุษแห่งเอเธนส์ในตำนานกรีก
- 远胜
- yuǎn shèng — เหนือกว่าอย่างมาก, ดีกว่าอย่างลิบลับ
- 一筹
- yī chóu — หนึ่งระดับ (ใช้ในสำนวน เช่น ดีกว่าหนึ่งขั้น)
- 命运
- mìng yùn — โชคชะตา, ชะตากรรมของบุคคล
- 各方面
- gè fāng miàn — ทุกด้าน, หลายแง่มุม
- 无比
- wú bǐ — ไม่มีสิ่งใดเทียบได้, เหนือสิ่งอื่นใด
- 幸运
- xìng yùn — โชคดี, มีดวงที่ดี
- 曾
- céng — เคย (แสดงประสบการณ์ในอดีต)
- 一度
- yī dù — ครั้งหนึ่ง, ช่วงหนึ่งในอดีต
- 被迫
- bèi pò — ถูกบังคับ, จำเป็นต้องทำโดยไม่เต็มใจ
- 沦为
- lún wéi — ตกต่ำจนกลายเป็น, เสื่อมลงจนถึงสภาพ
- 仆役
- pú yì — คนรับใช้, ผู้รับใช้หรือทาส
- 上风
- shàng fēng — ได้เปรียบ, อยู่ในตำแหน่งที่ดีกว่า
- 能言善辩
- néng yán shàn biàn — พูดเก่งและโต้เถียงได้อย่างคล่องแคล่ว
- 根本
- gēn běn — เลย, แต่แรก (เน้นการปฏิเสธ); รากฐาน
- 对手
- duì shǒu — คู่ต่อสู้, ผู้ที่แข่งขันด้วย
- 只好
- zhǐ hǎo — จำต้อง, ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจาก
- 不耐烦
- bù nài fán — หมดความอดทน, รำคาญ, ใจร้อน
- 喊道
- hǎn dào — ตะโกนบอกว่า, ร้องออกมาว่า
- 好吧
- hǎo ba — โอเค, ได้เลย (แสดงการยินยอมไม่เต็มใจ)
- 随你
- suí nǐ — แล้วแต่คุณ, ตามใจคุณ
- 当
- dāng — เมื่อ, ขณะที่ (บอกเวลา)
- 发怒
- fā nù — โกรธ, ระเบิดความโกรธออกมา
- 雅典
- Yǎ diǎn — เอเธนส์ เมืองหลวงของกรีซ
- 承受
- chéng shòu — รับ, แบกรับ, ทนรับสิ่งที่หนักหน่วง
- 怒火
- nù huǒ — ความโกรธแค้น, ไฟแห่งความโกรธ
- 底比斯
- Dǐ bǐ sī — ธีบส์ เมืองสำคัญในกรีซโบราณ
- 只须
- zhǐ xū — เพียงแค่ต้อง, ต้องการเพียง
- 牧羊人
- mù yáng rén — คนเลี้ยงแกะ, ผู้ดูแลฝูงแกะ
- 山羊
- shān yáng — แพะ, สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง
- 正在
- zhèng zài — กำลัง (บอกการกระทำที่เกิดขึ้นขณะนั้น)
- 召集
- zhào jí — เรียกรวม, รวบรวมให้มาพร้อมกัน
- 羊群
- yáng qún — ฝูงแกะ หรือฝูงสัตว์ที่เลี้ยง
- 返回
- fǎn huí — กลับคืน, เดินทางกลับไปยังที่เดิม
- 羊圈
- yáng juàn — คอกแกะ, สถานที่ขังแกะ
- 走散
- zǒu sàn — หลงทาง, พลัดหลงออกไปจากกลุ่ม
- 不肯
- bù kěn — ไม่ยอม, ปฏิเสธที่จะทำ
- 归队
- guī duì — กลับเข้ากลุ่ม, กลับเข้าแถวหรือฝูง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →