Aesop's Fables; a new translation — Page 131
แกะตำหนิหมูที่ทำเรื่องใหญ่โต และพูดกับมันว่า "คนเลี้ยงแกะจับพวกเราเป็นประจำและลากพวกเราไปแบบนั้นเลย แต่พวกเราก็ไม่ได้ส่งเสียงวุ่นวายอะไร"
羊责备猪大惊小怪,对它说:"牧羊人经常抓我们,就那样把我们拖走,我们也没有大吵大闹。"
หมูตอบว่า "ไม่ ฉันเชื่อว่าไม่หรอก แต่สถานการณ์ของฉันกับของพวกแกนั้นต่างกันโดยสิ้นเชิง คนเลี้ยงแกะต้องการพวกแกเพื่อเอาขนสัตว์เท่านั้น แต่เขาต้องการฉันเพื่อเอาเนื้อทำเบคอน"
猪回答说:"不,我想也是,但我的情况和你们的完全不同:他要你们只是为了羊毛,但他要我是为了培根。"
ชาวสวนและสุนัขของเขา
园丁和他的狗
สุนัขของชาวสวนตกลงไปในบ่อน้ำลึก ซึ่งเจ้าของเคยใช้ตักน้ำรดต้นไม้ในสวนด้วยเชือกและถัง
园丁的狗掉进了一口深井,主人平时用绳子和桶从井里打水浇灌园中的植物。
เมื่อไม่สามารถดึงสุนัขขึ้นมาด้วยวิธีเหล่านั้นได้ ชาวสวนจึงลงไปในบ่อเองเพื่อนำมันขึ้นมา
用这些方法无法把狗救出来,园丁便亲自下井,想把它带上来。
แต่สุนัขคิดว่าเขาลงมาเพื่อให้แน่ใจว่ามันจะจมน้ำตาย มันจึงกัดเจ้าของทันทีที่เขาเข้ามาใน ระยะเอื้อม และทำให้เขาเจ็บปวดมาก
但狗以为主人下来是要把它溺死,所以主人一靠近,它就咬了主人,把他咬伤了。
ผลที่ตามมาคือชาวสวนปล่อยให้สุนัขเป็นไปตามชะตากรรม แล้วปีนออกจากบ่อ พร้อมพูดว่า "สมน้ำหน้าฉันเองที่พยายามช่วยคนที่ตั้งใจจะฆ่าตัวตายอย่างแน่วแน่"
结果他把狗留在井里,自己爬了出来,说道:"我真是自作自受,竟然去救一个铁了心要自寻死路的家伙。"
แม่น้ำและท้องทะเล
河流和大海
กาลครั้งหนึ่ง แม่น้ำทั้งหลายรวมตัวกันเพื่อประท้วงการกระทำของท้องทะเลที่ทำให้น้ำของพวกมันกลายเป็นน้ำเค็ม
从前,所有河流联合起来,抗议大海把它们的水变咸的行为。
พวกแม่น้ำพูดกับท้องทะเลว่า "เมื่อพวกเราไหลมาหาท่าน น้ำของพวกเราหวานและดื่มได้ แต่เมื่อพวกเราผสมกับท่านแล้ว น้ำของพวกเรากลับกลายเป็นน้ำเค็มและดื่มไม่ได้เหมือนน้ำของท่าน"
它们对大海说:"我们流向你时,水是甘甜可饮的,但一旦与你汇合,我们的水就变得和你的一样又咸又难以入口。"
Vocabulary
- 羊
- yáng — สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมชนิดหนึ่ง ให้ขนและเนื้อ
- 责备
- zébèi — ตำหนิหรือดุว่าผู้อื่นที่ทำผิด
- 猪
- zhū — สัตว์เลี้ยงสี่ขาที่นิยมนำมาเป็นอาหาร
- 大惊小怪
- dàjīngxiǎoguài — ตื่นตกใจหรือโวยวายเกินเหตุกับเรื่องเล็กน้อย
- 对
- duì — พูดกับ หรือถูกต้อง ขึ้นอยู่กับบริบท
- 它
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสิ่งของหรือสัตว์
- 说
- shuō — พูด บอก หรือกล่าวถึงบางสิ่ง
- 牧羊人
- mùyángrén — คนที่เลี้ยงดูและดูแลฝูงแกะ
- 经常
- jīngcháng — บ่อยครั้ง เป็นประจำในชีวิตประจำวัน
- 抓
- zhuā — จับหรือคว้าบางสิ่งด้วยมือหรือเล็บ
- 我们
- wǒmen — สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์ หมายถึง พวกเรา
- 就
- jiù — ก็, แล้วก็, ใช้เชื่อมประโยคแสดงผลลัพธ์
- 那样
- nàyàng — อย่างนั้น ในลักษณะหรือวิธีการเช่นนั้น
- 把
- bǎ — คำบุพบทในภาษาจีนนำหน้ากรรมก่อนกริยา
- 拖走
- tuōzǒu — ลากหรือดึงบางสิ่งออกไปจากที่
- 也
- yě — ด้วย, เช่นกัน ใช้แสดงความเหมือนหรือเพิ่มเติม
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี หรือไม่ได้กระทำสิ่งใด
- 大吵大闹
- dàchǎodànào — ส่งเสียงดังอึกทึกครึกโครมหรือวุ่นวายมาก
- 回答
- huídá — ตอบคำถามหรือตอบสนองต่อสิ่งที่ถามมา
- 不
- bù — ไม่ ใช้ปฏิเสธกริยาหรือคำคุณศัพท์
- 我
- wǒ — สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง หมายถึง ฉัน หรือ ผม
- 想
- xiǎng — คิด นึก หรืออยากได้บางสิ่ง
- 也是
- yěshì — ก็เป็นเช่นนั้นด้วย หรือเช่นกัน
- 但
- dàn — แต่ว่า ใช้เชื่อมประโยคที่มีความขัดแย้งกัน
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 情况
- qíngkuàng — สถานการณ์หรือสภาพความเป็นอยู่ในขณะนั้น
- 和
- hé — และ ใช้เชื่อมคำนามหรือวลีสองส่วนเข้าด้วยกัน
- 你们
- nǐmen — สรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์ หมายถึง พวกคุณ
- 完全
- wánquán — อย่างสมบูรณ์ ทั้งหมด หรืออย่างสิ้นเชิง
- 不同
- bùtóng — แตกต่างกัน ไม่เหมือนกัน
- 他
- tā — สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย หมายถึง เขา
- 要
- yào — ต้องการ จะ หรืออยากได้บางสิ่ง
- 只是
- zhǐshì — เพียงแค่ แค่นั้นเอง ไม่มากไปกว่านี้
- 为了
- wèile — เพื่อ ใช้แสดงจุดมุ่งหมายหรือเป้าหมาย
- 羊毛
- yángmáo — ขนของแกะที่นำมาทอเป็นเส้นใย
- 是
- shì — เป็น คือ ใช้เชื่อมประธานกับสิ่งที่อธิบาย
- 培根
- péigēn — เบคอน เนื้อหมูรมควันหรือทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ
- 园丁
- yuándīng — คนสวน ผู้ดูแลและปลูกต้นไม้ในสวน
- 狗
- gǒu — สุนัข สัตว์เลี้ยงที่เป็นเพื่อนของมนุษย์
- 掉进
- diàojìn — ตกลงไปในบางสถานที่โดยไม่ตั้งใจ
- 了
- le — อนุภาคแสดงการกระทำที่เสร็จสิ้นแล้ว
- 一口
- yīkǒu — ลักษณนามสำหรับบ่อน้ำ หนึ่งบ่อ
- 深井
- shēnjǐng — บ่อน้ำที่มีความลึกมาก
- 主人
- zhǔrén — เจ้าของหรือผู้ที่เป็นนายของบางสิ่ง
- 平时
- píngshí — โดยปกติ ในเวลาธรรมดาที่ไม่มีเหตุพิเศษ
- 用
- yòng — ใช้ นำสิ่งของมาใช้ประโยชน์
- 绳子
- shéngzi — เชือกที่ใช้ผูก มัด หรือดึงของ
- 桶
- tǒng — ถัง ภาชนะทรงกระบอกสำหรับใส่ของเหลว
- 从
- cóng — จาก ใช้แสดงจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
- 井里
- jǐng lǐ — ภายในบ่อน้ำ ด้านในของบ่อ
- 打水
- dǎshuǐ — ตักน้ำขึ้นมาจากบ่อหรือแหล่งน้ำ
- 浇灌
- jiāoguàn — รดน้ำหรือให้น้ำแก่พืชในสวน
- 园中
- yuán zhōng — ภายในสวน ในพื้นที่สวนหรือบริเวณสวน
- 植物
- zhíwù — พืช สิ่งมีชีวิตที่ดูดซับแสงแดดและเติบโต
- 这些
- zhèxiē — เหล่านี้ ใช้ชี้สิ่งของหลายอย่างที่อยู่ใกล้
- 方法
- fāngfǎ — วิธีการหรือกระบวนการที่ใช้แก้ปัญหา
- 无法
- wúfǎ — ไม่สามารถ ไม่มีวิธีทำสิ่งนั้นได้
- 救出来
- jiù chūlái — ช่วยเหลือให้ออกมาจากอันตรายหรือที่กักขัง
- 便
- biàn — ก็, แล้วจึง ใช้เชื่อมเหตุการณ์ต่อเนื่อง
- 亲自
- qīnzì — ด้วยตนเอง โดยไม่ให้คนอื่นทำแทน
- 下井
- xià jǐng — ลงไปในบ่อน้ำหรือหลุมที่ลึก
- 带上来
- dài shànglái — พาหรือนำบางสิ่งขึ้นมาด้วยกัน
- 以为
- yǐwéi — คิดว่าหรือเข้าใจว่าซึ่งมักผิดจากความจริง
- 下来
- xiàlái — ลงมา เคลื่อนที่จากที่สูงสู่ที่ต่ำกว่า
- 溺死
- nìsǐ — จมน้ำตาย เสียชีวิตเพราะขาดอากาศใต้น้ำ
- 所以
- suǒyǐ — ดังนั้น ฉะนั้น ใช้แสดงผลที่เกิดจากเหตุ
- 一
- yī — หนึ่ง ตัวเลขที่น้อยที่สุดในจำนวนนับ
- 靠近
- kàojìn — เข้าใกล้ อยู่ในระยะที่ไม่ห่างกันมาก
- 咬了
- yǎo le — กัดแล้ว การกระทำกัดที่เสร็จสิ้นไปแล้ว
- 咬伤
- yǎoshāng — บาดแผลที่เกิดจากการถูกกัด
- 结果
- jiéguǒ — ผลลัพธ์ สิ่งที่เกิดขึ้นในท้ายที่สุด
- 留在
- liú zài — อยู่ต่อ ไม่ออกไปจากสถานที่นั้น
- 自己
- zìjǐ — ตัวเอง ด้วยตนเอง ไม่ต้องพึ่งผู้อื่น
- 爬了
- pá le — ปีนหรือคลานแล้ว การกระทำที่เสร็จสิ้น
- 出来
- chūlái — ออกมา เคลื่อนออกจากด้านในสู่ด้านนอก
- 说道
- shuōdào — กล่าวว่า พูดว่า ใช้นำคำพูดของตัวละคร
- 真是
- zhēnshì — ช่างเป็น จริงๆ ใช้เน้นย้ำความรู้สึก
- 自作自受
- zìzuòzìshòu — สมน้ำหน้า รับผลกรรมจากสิ่งที่ตนเองทำ
- 竟然
- jìngrán — ถึงกับ ดันไปทำ แสดงความประหลาดใจ
- 去救
- qù jiù — ไปช่วยเหลือบางคนหรือบางสิ่งให้พ้นภัย
- 一个
- yīgè — หนึ่ง ใช้นับสิ่งของหรือบุคคลทั่วไป
- 铁了心
- tiě le xīn — ตั้งใจแน่วแน่ ไม่เปลี่ยนใจไม่ว่าอะไรจะเกิด
- 自寻死路
- zìxúnsǐlù — หาหนทางทำลายตัวเอง ทำสิ่งที่นำไปสู่ความพินาศ
- 家伙
- jiāhuo — ไอ้คนนั้น ใช้เรียกบุคคลอย่างไม่เป็นทางการ
- 河流
- héliú — แม่น้ำลำธาร น้ำที่ไหลตามธรรมชาติ
- 大海
- dàhǎi — มหาสมุทร ทะเลขนาดใหญ่ที่มีน้ำเค็ม
- 从前
- cóngqián — แต่กาลก่อน ในอดีต ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว
- 所有
- suǒyǒu — ทั้งหมด ทุกสิ่ง ไม่มีส่วนใดถูกยกเว้น
- 联合
- liánhé — รวมตัวกัน ร่วมมือกันเพื่อจุดมุ่งหมายเดียวกัน
- 起来
- qǐlái — ขึ้นมา หรือเริ่มกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 抗议
- kàngyì — ประท้วง แสดงการคัดค้านหรือไม่เห็นด้วย
- 它们
- tāmen — สรรพนามพหูพจน์สำหรับสิ่งของหรือสัตว์หลายตัว
- 水
- shuǐ — น้ำ ของเหลวที่ไม่มีสีและกลิ่น จำเป็นต่อชีวิต
- 变咸
- biàn xián — กลายเป็นน้ำเค็ม มีรสเค็มมากขึ้น
- 行为
- xíngwéi — พฤติกรรม การกระทำหรือการแสดงออกของบุคคล
- 流向
- liú xiàng — ไหลไปยัง มีทิศทางการไหลไปสู่ที่ใดที่หนึ่ง
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง หมายถึง คุณ
- 时
- shí — เวลา ช่วงเวลา หรือขณะที่เกิดเหตุการณ์
- 甘甜
- gāntián — หวานอร่อย มีรสหวานที่น่าดื่มน่ากิน
- 可饮
- kě yǐn — ดื่มได้ ปลอดภัยและเหมาะแก่การดื่ม
- 一旦
- yīdàn — ครั้นเมื่อ ทันทีที่เหตุการณ์ใดเกิดขึ้น
- 与
- yǔ — กับ และ ใช้เชื่อมสิ่งสองอย่างในภาษาเขียน
- 汇合
- huìhé — รวมกัน ไหลมาบรรจบกันในที่เดียวกัน
- 变得
- biànde — กลายเป็น เปลี่ยนสภาพไปเป็นอีกอย่างหนึ่ง
- 你的
- nǐ de — ของคุณ แสดงความเป็นเจ้าของของบุรุษที่สอง
- 一样
- yīyàng — เหมือนกัน เท่ากัน ไม่มีความแตกต่าง
- 又咸
- yòu xián — เค็มด้วย มีรสเค็มอีกอย่างหนึ่งด้วย
- 又
- yòu — อีก ด้วย ใช้แสดงว่ามีคุณสมบัติหลายอย่าง
- 难以入口
- nányǐ rùkǒu — ดื่มหรือกินได้ยาก รสชาติไม่น่ารับประทาน
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →