Aesop's Fables; a new translation — Page 132
ทะเลตอบสั้นๆ ว่า "อยู่ให้ห่างจากฉัน แล้วเจ้าก็จะยังคงหวานอยู่"
大海简短地回答说:"离我远点,你就会保持甘甜。"
สิงโตผู้หนึ่งตกหลุมรักลูกสาวของชาวบ้านอย่างหัวปักหัวปำ และต้องการแต่งงานกับเธอ
一头狮子深深爱上了一个农夫的女儿,并想娶她为妻。
แต่พ่อของเธอไม่เต็มใจจะยกเธอให้กับสามีที่น่ากลัวเช่นนั้น แต่ก็ไม่อยากทำให้สิงโตไม่พอใจ
但她的父亲不愿意把她嫁给这么可怕的丈夫,却又不想得罪狮子。
ดังนั้นเขาจึงคิดอุบายดังต่อไปนี้
于是他想出了以下的计策。
เขาไปหาสิงโตและพูดว่า "ฉันคิดว่าเจ้าจะเป็นสามีที่ดีมากสำหรับลูกสาวของฉัน แต่ฉันไม่อาจยินยอมให้เจ้าแต่งงานกัน นอกจากเจ้าจะยอมให้ฉันถอนฟันและตัดเล็บของเจ้า เพราะลูกสาวของฉันกลัวมันอย่างมาก"
他去找狮子说:"我认为你会成为我女儿很好的丈夫,但除非你让我拔掉你的牙齿、剪掉你的爪子,否则我无法同意你们的结合,因为我女儿非常害怕它们。"
สิงโตหลงรักมากจนยินยอมให้ทำสิ่งนั้นได้อย่างง่ายดาย
狮子爱得太深,欣然同意这样做。
อย่างไรก็ตาม เมื่อสิงโตถูกปลดอาวุธแล้ว ชาวบ้านก็ไม่กลัวมันอีกต่อไป และขับไล่มันออกไปด้วยกระบอง
然而,一旦狮子被解除了武装,农夫便不再害怕它,用棍棒把它赶走了。
โจรคนหนึ่งแอบเข้าไปในโรงผึ้งขณะที่ผู้เลี้ยงผึ้งไม่อยู่ และขโมยน้ำผึ้งทั้งหมดไป
一个小偷趁养蜂人不在时溜进了蜂房,偷走了所有的蜂蜜。
เมื่อผู้เลี้ยงผึ้งกลับมาและพบว่ารังผึ้งว่างเปล่า เขารู้สึกเสียใจมากและยืนจ้องมองอยู่นานพอสมควร
养蜂人回来发现蜂箱空了,非常难过,站在那里盯着看了好一会儿。
ไม่นานนัก ผึ้งก็กลับมาจากการเก็บน้ำผึ้ง และเมื่อพบว่ารังถูกคว่ำและผู้เลี้ยงยืนอยู่ใกล้ๆ พวกมันก็พุ่งเข้าต่อยเขา
不久,蜜蜂采蜜归来,发现蜂箱被翻倒,养蜂人站在旁边,便向他发起攻击,用刺蜇他。
เขาจึงโกรธจัดและร้องว่า "พวกอกตัญญูเลวทราม พวกเจ้าปล่อยให้โจรที่ขโมยน้ำผึ้งของฉันหนีไปลอยนวล แล้วยังมาต่อยฉันผู้ที่ดูแลพวกเจ้าเป็นอย่างดีเสมอมา!"
他勃然大怒,喊道:"你们这些忘恩负义的坏蛋!你们让偷走我蜂蜜的小偷逍遥法外,却来蜇我这个一直悉心照料你们的人!"
Vocabulary
- 大海
- dà hǎi — ทะเลขนาดใหญ่มาก มหาสมุทร
- 简短
- jiǎn duǎn — สั้นและกระชับ ไม่ยืดยาว
- 地
- de — คำช่วยแสดงวิธีการกระทำกริยา
- 回答
- huí dá — ตอบคำถามหรือตอบสนองสิ่งที่ถาม
- 说
- shuō — พูด บอก กล่าว
- 离
- lí — ห่างจาก อยู่ไกลจาก
- 我
- wǒ — ฉัน ผม ข้าพเจ้า สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 远
- yuǎn — ไกล ห่างไกล
- 点
- diǎn — นิดหน่อย เล็กน้อย (ใช้เสริมคำกริยา)
- 你
- nǐ — คุณ เธอ สรรพนามบุรุษที่สอง
- 就
- jiù — ก็ จะ ใช้เชื่อมเงื่อนไขกับผลลัพธ์
- 会
- huì — จะ สามารถ มีความสามารถทำสิ่งนั้น
- 保持
- bǎo chí — รักษาสภาพหรือสถานะให้คงอยู่
- 甘甜
- gān tián — หวานชื่น อร่อย มีรสหวาน
- 一
- yī — หนึ่ง ตัวเลข 1
- 头
- tóu — ลักษณนามสำหรับสัตว์ใหญ่ เช่น สิงโต วัว
- 狮子
- shī zi — สิงโต สัตว์กินเนื้อขนาดใหญ่
- 深深
- shēn shēn — อย่างลึกซึ้ง อย่างมาก
- 爱上
- ài shàng — ตกหลุมรัก เริ่มรักใครสักคน
- 了
- le — อนุภาคบอกการกระทำสำเร็จแล้ว
- 一个
- yī gè — หนึ่งคน หนึ่งสิ่ง ลักษณนามทั่วไป
- 农夫
- nóng fū — ชาวนา เกษตรกรที่ทำไร่ทำนา
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายนาม
- 女儿
- nǚ ér — ลูกสาว บุตรสาว
- 并
- bìng — และ พร้อมกัน ยิ่งกว่านั้น
- 想
- xiǎng — คิด ต้องการ อยากจะ
- 娶
- qǔ — แต่งงาน (ฝ่ายชายรับผู้หญิงเป็นภรรยา)
- 她
- tā — เธอ ผู้หญิง สรรพนามบุรุษที่สามเพศหญิง
- 为妻
- wéi qī — เป็นภรรยา รับเป็นคู่สมรส
- 但
- dàn — แต่ ทว่า อย่างไรก็ตาม
- 父亲
- fù qīn — บิดา พ่อ ผู้เป็นพ่อ
- 不
- bù — ไม่ คำปฏิเสธในภาษาจีน
- 愿意
- yuàn yì — ยินดี เต็มใจ สมัครใจทำสิ่งนั้น
- 把
- bǎ — อนุภาคนำกรรมมาไว้หน้ากริยา
- 嫁给
- jià gěi — แต่งงานกับ (ฝ่ายหญิงไปอยู่กับสามี)
- 这么
- zhè me — อย่างนี้ ขนาดนี้ มากขนาดนี้
- 可怕
- kě pà — น่ากลัว น่าสยดสยอง
- 丈夫
- zhàng fū — สามี คู่สมรสฝ่ายชาย
- 却
- què — แต่ ทว่า กลับ (แสดงความขัดแย้ง)
- 又
- yòu — อีก อีกครั้ง นอกจากนี้ยังอีก
- 不想
- bù xiǎng — ไม่อยาก ไม่ต้องการทำสิ่งนั้น
- 得罪
- dé zuì — ทำให้ขุ่นเคือง สร้างความไม่พอใจให้คนอื่น
- 于是
- yú shì — ดังนั้น จึง เพราะฉะนั้น
- 他
- tā — เขา ผู้ชาย สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 想出
- xiǎng chū — คิดออก หาวิธีหรือแผนได้
- 以下
- yǐ xià — ดังต่อไปนี้ ข้างล่าง ต่อจากนี้
- 计策
- jì cè — แผนการ กลอุบาย กลยุทธ์
- 去
- qù — ไป เดินทางไปยัง
- 找
- zhǎo — หา ค้นหา ไปพบใครสักคน
- 认为
- rèn wéi — คิดว่า เห็นว่า มีความเห็นว่า
- 成为
- chéng wéi — กลายเป็น ได้เป็น
- 很好
- hěn hǎo — ดีมาก เยี่ยมมาก
- 除非
- chú fēi — ยกเว้นว่า ถ้าไม่ มีเงื่อนไขเดียวคือ
- 让
- ràng — ให้ อนุญาต ยอมให้ทำสิ่งนั้น
- 拔掉
- bá diào — ถอนออก ดึงออกจนหลุด
- 牙齿
- yá chǐ — ฟัน อวัยวะสำหรับเคี้ยวอาหาร
- 剪掉
- jiǎn diào — ตัดออก ใช้กรรไกรตัดให้ขาด
- 爪子
- zhuǎ zi — กรงเล็บสัตว์ เล็บของสัตว์
- 否则
- fǒu zé — ไม่เช่นนั้น มิฉะนั้น
- 无法
- wú fǎ — ไม่สามารถ ทำไม่ได้ ไม่มีทาง
- 同意
- tóng yì — เห็นด้วย ยินยอม ตกลง
- 你们
- nǐ men — พวกคุณ สรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์
- 结合
- jié hé — รวมกัน ผสาน แต่งงานหรือรวมเป็นหนึ่ง
- 因为
- yīn wèi — เพราะว่า เนื่องจาก
- 非常
- fēi cháng — มาก อย่างยิ่ง เป็นพิเศษ
- 害怕
- hài pà — กลัว รู้สึกกลัว
- 它们
- tā men — พวกมัน สรรพนามพหูพจน์สำหรับสิ่งของหรือสัตว์
- 爱
- ài — รัก ความรัก ชอบมาก
- 得
- de — อนุภาคแสดงระดับหรือผลของกริยา
- 太深
- tài shēn — ลึกเกินไป มากเกินไปอย่างลึกซึ้ง
- 欣然
- xīn rán — ยินดี เต็มใจ ด้วยความยินดี
- 这样
- zhè yàng — อย่างนี้ แบบนี้ เช่นนี้
- 做
- zuò — ทำ กระทำ ปฏิบัติ
- 然而
- rán ér — อย่างไรก็ตาม แต่ว่า ทว่า
- 一旦
- yī dàn — ทันทีที่ เมื่อใดที่ ครั้นแล้ว
- 被
- bèi — อนุภาคแสดงประโยคถูกกระทำ (passive)
- 解除
- jiě chú — ปลด ยกเลิก ถอดออก
- 武装
- wǔ zhuāng — อาวุธ การติดอาวุธ
- 便
- biàn — ก็ จึง แล้วก็ (เชื่อมเหตุกับผล)
- 不再
- bù zài — ไม่อีกต่อไป ไม่แล้ว
- 它
- tā — มัน สรรพนามบุรุษที่สามสำหรับสัตว์หรือสิ่งของ
- 用
- yòng — ใช้ นำมาใช้ประโยชน์
- 棍棒
- gùn bàng — ไม้กระบอง อาวุธทำจากไม้
- 赶走
- gǎn zǒu — ไล่ออกไป ขับไล่ให้จากไป
- 小偷
- xiǎo tōu — ขโมย หัวขโมย คนที่ลักทรัพย์
- 趁
- chèn — ฉวยโอกาส อาศัยจังหวะที่เหมาะ
- 养蜂人
- yǎng fēng rén — คนเลี้ยงผึ้ง ผู้ประกอบอาชีพเลี้ยงผึ้ง
- 不在
- bù zài — ไม่อยู่ ไม่ได้อยู่ที่นั่น
- 时
- shí — เวลา ตอนที่ ขณะที่
- 溜进
- liū jìn — แอบเข้าไป ย่องเข้าไปอย่างเงียบๆ
- 蜂房
- fēng fáng — รังผึ้ง บ้านของผึ้ง
- 偷走
- tōu zǒu — ขโมยไป ลักเอาไปอย่างลับๆ
- 所有
- suǒ yǒu — ทั้งหมด ทุกสิ่ง
- 蜂蜜
- fēng mì — น้ำผึ้ง ของเหลวหวานที่ผึ้งผลิต
- 回来
- huí lái — กลับมา กลับมายังที่เดิม
- 发现
- fā xiàn — พบ ค้นพบ สังเกตเห็น
- 蜂箱
- fēng xiāng — กล่องเลี้ยงผึ้ง รังผึ้งแบบกล่อง
- 空
- kōng — ว่างเปล่า ไม่มีอะไรอยู่ข้างใน
- 难过
- nán guò — เสียใจ เศร้าใจ รู้สึกทุกข์ใจ
- 站在
- zhàn zài — ยืนอยู่ที่ ยืนอยู่บน
- 那里
- nà lǐ — ที่นั่น สถานที่โน้น
- 盯着
- dīng zhe — จ้องมอง มองอย่างไม่กะพริบ
- 看
- kàn — ดู มอง
- 好
- hǎo — ดี นาน (ใช้เน้นระยะเวลา)
- 一会儿
- yī huì ér — สักครู่ ชั่วขณะหนึ่ง
- 不久
- bù jiǔ — ไม่นาน ในไม่ช้า ไม่นานหลังจากนั้น
- 蜜蜂
- mì fēng — ผึ้ง แมลงที่ผลิตน้ำผึ้ง
- 采蜜
- cǎi mì — เก็บน้ำหวานจากดอกไม้ (ของผึ้ง)
- 归来
- guī lái — กลับมา เดินทางกลับถึงที่
- 翻倒
- fān dǎo — คว่ำ พลิกล้ม ทำให้ล้มคว่ำ
- 旁边
- páng biān — ข้างๆ ด้านข้าง ใกล้ๆ
- 向
- xiàng — ไปทาง มุ่งสู่ หัน
- 发起
- fā qǐ — เริ่มต้น ริเริ่ม ลงมือโจมตี
- 攻击
- gōng jī — โจมตี ทำร้าย รุกราน
- 刺
- cì — แทง เจาะ ต่อย
- 蜇
- zhē — ต่อย (ของแมลง) ทำให้เจ็บปวด
- 勃然大怒
- bó rán dà nù — โกรธเกรี้ยวอย่างรุนแรงและฉับพลัน
- 喊道
- hǎn dào — ตะโกนว่า ร้องออกมาว่า
- 这些
- zhè xiē — เหล่านี้ พวกนี้ สิ่งเหล่านี้
- 忘恩负义
- wàng ēn fù yì — อกตัญญู ลืมบุญคุณคนที่เคยช่วยเหลือ
- 坏蛋
- huài dàn — คนเลว คนไม่ดี คนชั่ว
- 逍遥法外
- xiāo yáo fǎ wài — ลอยนวลพ้นผิด ไม่ถูกลงโทษตามกฎหมาย
- 来
- lái — มา เดินทางมา
- 这个
- zhè gè — สิ่งนี้ คนนี้ อันนี้
- 一直
- yī zhí — ตลอดเวลา เสมอมา ไม่หยุด
- 悉心
- xī xīn — อย่างเอาใจใส่ ด้วยความพิถีพิถัน
- 照料
- zhào liào — ดูแล เอาใจใส่ ปรนนิบัติ
- 人
- rén — คน มนุษย์ บุคคล
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →