Aesop's Fables; a new translation — Page 138
คุณทำให้เกิดโทษมากกว่าประโยชน์ และคุณจะต้องตาย
你造成的伤害远大于好处,你必死无疑。
ชาวนา ลา และวัว
农夫、驴子和公牛
ชาวนาคนหนึ่งเทียมวัวและลาเข้าด้วยกัน แล้วลงมือไถนา
一个农夫把他的公牛和驴子套在一起,开始耕地。
มันเป็นทีมที่พอเคราะห์ดี แต่ก็ดีที่สุดเท่าที่เขาจะทำได้ เนื่องจากเขามีวัวเพียงตัวเดียว
这是一支凑合的队伍,但这已是他能做到的最好了,因为他只有一头公牛。
เมื่อสิ้นวัน เมื่อสัตว์ถูกปลดออกจากแอก ลาก็พูดกับวัวว่า
一天结束时,当牲畜从轭上解开,驴子对公牛说:
"เฮ้อ เราทำงานหนักมากวันนี้ แล้วใครจะเป็นคนแบกนายกลับบ้าน"
「唉,我们今天辛苦了一整天,我们两个谁来驮主人回家呢?」
วัวดูแปลกใจกับคำถามนั้น แล้วพูดว่า "ก็แน่นอน คุณสิ เหมือนเคย"
公牛听了这个问题感到惊讶,说道:「当然是你啊,跟平时一样。」
เดมาดีสและนิทานของเขา
德马德斯和他的寓言
ครั้งหนึ่ง เดมาดีส นักปราศรัย กำลังกล่าวสุนทรพจน์ในสภาที่เอเธนส์
有一次,演说家德马德斯在雅典议会发表演讲,
แต่ผู้คนต่างไม่ใส่ใจกับสิ่งที่เขาพูด เขาจึงหยุดและพูดว่า
但人们对他所说的话非常不专心,于是他停下来说:
"ท่านสุภาพบุรุษ ข้าพเจ้าอยากจะเล่านิทานของอีสปให้ท่านฟังสักเรื่องหนึ่ง"
「诸位先生,我想给你们讲一个伊索寓言。」
สิ่งนี้ทำให้ทุกคนตั้งใจฟัง
这使得每个人都聚精会神地听了起来。
จากนั้นเดมาดีสก็เริ่มเล่าว่า "ครั้งหนึ่ง เทพีดีมีเตอร์ นางนกนาง และปลาไหล เดินทางร่วมกัน และมาถึงแม่น้ำที่ไม่มีสะพาน นางนกนางก็บินข้ามไป และปลาไหลก็ว่ายข้ามไป"
然后德马德斯开始说:「有一次,得墨忒耳、一只燕子和一条鳗鱼一起旅行,来到一条没有桥的河边:燕子飞了过去,鳗鱼游了过去。」
แล้วเขาก็หยุด
然后他就停了下来。
"แล้วเทพีดีมีเตอร์เป็นอย่างไร" ผู้ฟังหลายคนร้องถาม
「得墨忒耳怎么样了?」观众中有几个人喊道。
"เทพีดีมีเตอร์" เขาตอบ "กำลังโกรธท่านมากที่ท่านตั้งใจฟังนิทาน ในเวลาที่ท่านควรจะสนใจกิจการบ้านเมือง"
「得墨忒耳,」他回答道,「对你们非常生气,因为你们在应该关心公共事务的时候,却在专心听寓言故事。」
Vocabulary
- 你
- nǐ — สรรพนามบุรุษที่สอง แปลว่า คุณ หรือ เธอ
- 造成
- zàochéng — ก่อให้เกิด หรือ ทำให้เกิดผลบางอย่าง
- 的
- de — อนุภาคแสดงความเป็นเจ้าของหรือขยายคำนาม
- 伤害
- shānghài — การทำให้บาดเจ็บหรือเสียหายทั้งร่างกายและจิตใจ
- 远
- yuǎn — ไกล หรือ ห่างมาก ใช้ขยายระดับความแตกต่าง
- 大于
- dàyú — มากกว่า หรือ ใหญ่กว่าสิ่งที่นำมาเปรียบเทียบ
- 好处
- hǎochù — ประโยชน์หรือผลดีที่ได้รับจากสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 必死无疑
- bì sǐ wúyí — ตายแน่นอนโดยไม่มีข้อสงสัยใดๆ เลย
- 农夫
- nóngfū — ชาวนาหรือเกษตรกรที่ทำงานในไร่นา
- 驴子
- lǘzi — ลา สัตว์ใช้งานที่มีหูยาวคล้ายม้า
- 和
- hé — และ ใช้เชื่อมคำหรือกลุ่มคำเข้าด้วยกัน
- 公牛
- gōngniú — วัวตัวผู้ที่ใช้ในการไถนาหรือใช้งาน
- 一个
- yīgè — หนึ่ง ลักษณนามทั่วไปสำหรับนับสิ่งของหรือคน
- 把
- bǎ — คำบุรพบทนำหน้ากรรม แสดงการกระทำต่อสิ่งนั้น
- 他的
- tā de — ของเขา แสดงความเป็นเจ้าของของบุรุษที่สาม
- 套
- tào — สวมใส่หรือคล้องเครื่องมือเข้ากับร่างกายสัตว์
- 在一起
- zài yīqǐ — อยู่ด้วยกัน หรือ รวมกันเป็นหนึ่ง
- 开始
- kāishǐ — เริ่มต้น หรือ ลงมือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 耕地
- gēngdì — ไถดินหรือทำการเกษตรในผืนนา
- 这
- zhè — นี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
- 是
- shì — เป็น หรือ คือ กริยาแสดงความเท่ากัน
- 一支
- yī zhī — หนึ่งหน่วย ลักษณนามใช้กับทีมหรือกลุ่มคน
- 凑合
- còuhé — พอใช้ได้หรือรวมกันแบบไม่สมบูรณ์แบบนัก
- 队伍
- duìwu — กลุ่มหรือทีมที่ทำงานหรือเดินทางร่วมกัน
- 但
- dàn — แต่ หรือ อย่างไรก็ตาม ใช้แสดงการขัดแย้ง
- 已是
- yǐ shì — นั่นคือสิ่งที่มีอยู่แล้วในขณะนั้น
- 他
- tā — เขา สรรพนามบุรุษที่สามเพศชาย
- 能
- néng — สามารถ หรือ มีความสามารถในการทำสิ่งนั้น
- 做到
- zuòdào — ทำได้สำเร็จหรือบรรลุผลที่ตั้งใจไว้
- 最好
- zuìhǎo — ดีที่สุด หรือ เป็นสิ่งที่ดีเยี่ยมที่สุด
- 了
- le — อนุภาคแสดงการเปลี่ยนแปลงสถานการณ์หรือจบการกระทำ
- 因为
- yīnwèi — เพราะว่า ใช้แสดงเหตุผลหรือสาเหตุ
- 只有
- zhǐyǒu — มีเพียงแค่ หรือ มีแต่สิ่งนั้นเท่านั้น
- 一头
- yī tóu — หนึ่งตัว ลักษณนามใช้นับสัตว์ใหญ่
- 一天
- yītiān — หนึ่งวัน ช่วงเวลายี่สิบสี่ชั่วโมง
- 结束
- jiéshù — สิ้นสุด หรือ จบลง หยุดดำเนินต่อไป
- 时
- shí — เมื่อ หรือ ในเวลาที่ ใช้บอกช่วงเวลา
- 当
- dāng — เมื่อ หรือ ในขณะที่เกิดเหตุการณ์นั้น
- 牲畜
- shēngchù — สัตว์เลี้ยงที่ใช้ในการเกษตรหรืองานหนัก
- 从
- cóng — จาก ใช้บอกจุดเริ่มต้นของสถานที่หรือเวลา
- 轭
- è — แอก ไม้คานที่คล้องคอสัตว์เพื่อลากงาน
- 上
- shàng — บน หรือ ด้านบน ใช้บอกตำแหน่ง
- 解开
- jiěkāi — แก้ออก หรือ ปลดออกจากสิ่งที่ผูกไว้
- 对
- duì — พูดกับ หรือ บอกแก่ ใช้นำหน้าผู้รับสาร
- 说
- shuō — พูด หรือ กล่าว แสดงการสื่อสารด้วยคำพูด
- 唉
- āi — คำอุทานแสดงความเหนื่อยหน่ายหรือเสียใจ
- 我们
- wǒmen — เรา สรรพนามบุรุษที่หนึ่งพหูพจน์
- 今天
- jīntiān — วันนี้ หมายถึงวันที่กำลังดำเนินอยู่
- 辛苦
- xīnkǔ — ลำบากหรือเหนื่อยยากจากการทำงานหนัก
- 一整天
- yī zhěng tiān — ตลอดทั้งวันโดยไม่หยุดพัก
- 两个
- liǎng gè — สองคน หรือ สองสิ่ง จำนวนสอง
- 谁
- shéi — ใคร คำสรรพนามใช้ถามตัวบุคคล
- 来
- lái — มา ใช้แสดงการเคลื่อนที่เข้าหาผู้พูด
- 驮
- tuó — แบกหรือบรรทุกสิ่งของไว้บนหลังสัตว์
- 主人
- zhǔrén — เจ้านาย เจ้าของ หรือ ผู้ที่มีอำนาจเหนือ
- 回家
- huíjiā — กลับบ้าน เดินทางกลับยังที่พักอาศัย
- 呢
- ne — อนุภาคท้ายประโยคใช้ถามหรือเน้นย้ำคำถาม
- 听了
- tīng le — ได้ยินแล้ว หรือ ฟังเสร็จแล้ว
- 这个
- zhège — นี้ สิ่งนี้ ใช้ชี้สิ่งที่อยู่ใกล้หรือเพิ่งกล่าวถึง
- 问题
- wèntí — คำถาม หรือ ปัญหาที่ต้องการคำตอบ
- 感到
- gǎndào — รู้สึกถึง หรือ สัมผัสได้ถึงอารมณ์บางอย่าง
- 惊讶
- jīngyà — ประหลาดใจหรือตกตะลึงกับสิ่งที่ไม่คาดคิด
- 说道
- shuōdào — กล่าวว่า หรือ พูดขึ้นว่า ใช้นำคำพูด
- 当然
- dāngrán — แน่นอน หรือ เป็นเรื่องที่ชัดเจนอยู่แล้ว
- 啊
- a — อนุภาคท้ายประโยคแสดงการยืนยันหรือตกใจ
- 跟
- gēn — กับ หรือ ตาม ใช้แสดงการร่วมหรือเปรียบ
- 平时
- píngshí — ตามปกติ หรือ ในเวลาธรรมดาทั่วไป
- 寓言
- yùyán — นิทานสอนใจที่มักมีสัตว์เป็นตัวละคร
- 有
- yǒu — มี แสดงการครอบครองหรือการมีอยู่ของสิ่ง
- 一次
- yī cì — หนึ่งครั้ง บอกจำนวนครั้งของเหตุการณ์
- 演说家
- yǎnshuōjiā — นักพูดหรือผู้ที่มีความสามารถด้านการกล่าวสุนทรพจน์
- 在
- zài — อยู่ที่ หรือ กำลัง ใช้บอกสถานที่หรือกริยา
- 议会
- yìhuì — สภา องค์กรนิติบัญญัติของรัฐหรือเมือง
- 发表
- fābiǎo — เผยแพร่ หรือ แสดงออกต่อสาธารณชน
- 演讲
- yǎnjiǎng — กล่าวสุนทรพจน์หรือพูดต่อหน้าผู้ฟังจำนวนมาก
- 人们
- rénmen — ผู้คน หรือ ประชาชนโดยทั่วไป
- 所说
- suǒ shuō — สิ่งที่พูด หรือ สิ่งที่ถูกกล่าวถึง
- 的话
- de huà — คำพูดที่ว่า ใช้อ้างอิงสิ่งที่พูดไป
- 非常
- fēicháng — มาก หรือ อย่างยิ่ง ใช้ขยายคำคุณศัพท์
- 不
- bù — ไม่ คำปฏิเสธทั่วไปในภาษาจีน
- 专心
- zhuānxīn — ตั้งใจหรือมีสมาธิจดจ่ออยู่กับสิ่งเดียว
- 于是
- yúshì — ดังนั้น จึง ใช้เชื่อมเหตุและผลของประโยค
- 停下来
- tíng xià lái — หยุดลง เลิกทำสิ่งที่กำลังดำเนินอยู่
- 诸位
- zhūwèi — ท่านทั้งหลาย คำเรียกผู้ฟังอย่างสุภาพ
- 先生
- xiānsheng — คุณผู้ชาย หรือ ท่าน คำเรียกสุภาพบุรุษ
- 我
- wǒ — ฉัน หรือ ผม สรรพนามบุรุษที่หนึ่ง
- 想
- xiǎng — คิด หรือ อยากจะ แสดงความต้องการ
- 给
- gěi — ให้ หรือ เพื่อ ใช้แสดงการมอบหรือทิศทาง
- 你们
- nǐmen — พวกคุณ สรรพนามบุรุษที่สองพหูพจน์
- 讲
- jiǎng — เล่า หรือ อธิบาย พูดถึงเรื่องใดเรื่องหนึ่ง
- 使得
- shǐde — ทำให้ หรือ ส่งผลให้เกิดสภาวะใดสภาวะหนึ่ง
- 每个人
- měi gè rén — ทุกคน หมายถึงบุคคลทั้งหมดโดยไม่มีข้อยกเว้น
- 都
- dōu — ทั้งหมด หรือ ล้วน ใช้แสดงความครอบคลุม
- 聚精会神
- jù jīng huì shén — ตั้งใจฟังอย่างมีสมาธิจดจ่อเต็มที่
- 地
- de — อนุภาคเชื่อมคำวิเศษณ์กับกริยาในประโยค
- 听
- tīng — ฟัง หรือ ได้ยิน รับรู้เสียงด้วยหู
- 起来
- qǐlái — เริ่มขึ้น หรือ แสดงการเริ่มต้นกระทำอย่างต่อเนื่อง
- 然后
- ránhòu — จากนั้น หรือ แล้วจึง ใช้เรียงลำดับเหตุการณ์
- 一只
- yī zhī — หนึ่งตัว ลักษณนามใช้นับสัตว์เล็กหรือนก
- 燕子
- yànzi — นกนางแอ่น นกที่บินเร็วและอาศัยใกล้คน
- 一条
- yī tiáo — หนึ่งตัว ลักษณนามใช้นับสัตว์ยาวหรือปลา
- 鳗鱼
- mányú — ปลาไหล ปลาที่มีลำตัวยาวคล้ายงู
- 一起
- yīqǐ — ด้วยกัน หรือ พร้อมกัน ทำสิ่งเดียวกัน
- 旅行
- lǚxíng — เดินทางท่องเที่ยวไปยังสถานที่ต่างๆ
- 来到
- láidào — มาถึง หรือ เดินทางมาถึงสถานที่แห่งหนึ่ง
- 没有
- méiyǒu — ไม่มี ปฏิเสธการมีอยู่ของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
- 桥
- qiáo — สะพาน สิ่งก่อสร้างข้ามแม่น้ำหรือช่องว่าง
- 河边
- hébiān — ริมแม่น้ำ บริเวณขอบหรือฝั่งของแม่น้ำ
- 飞
- fēi — บิน เคลื่อนที่ผ่านอากาศด้วยปีก
- 过去
- guòqù — ผ่านไป หรือ ข้ามไปยังอีกฝั่งหนึ่ง
- 游
- yóu — ว่าย เคลื่อนที่ในน้ำด้วยร่างกาย
- 就
- jiù — ก็ หรือ จึง ใช้เชื่อมเงื่อนไขกับผล
- 停
- tíng — หยุด เลิกเคลื่อนไหวหรือเลิกทำกิจกรรม
- 下来
- xiàlái — ลงมา หรือ แสดงการเคลื่อนที่ลงหรือหยุด
- 怎么样
- zěnmeyàng — เป็นอย่างไร ใช้ถามสภาพหรือความคิดเห็น
- 观众
- guānzhòng — ผู้ชม หรือ ผู้ฟังที่อยู่ในที่ชุมนุม
- 中
- zhōng — ใน หรือ ท่ามกลาง บอกตำแหน่งภายใน
- 几个人
- jǐ gè rén — คนสองสามคน จำนวนไม่มากที่ไม่ระบุแน่ชัด
- 喊道
- hǎn dào — ตะโกนว่า หรือ ร้องออกมาดังๆ ว่า
- 回答
- huídá — ตอบ หรือ ให้คำตอบต่อคำถามที่ถูกถาม
- 道
- dào — กล่าวว่า ใช้นำหน้าคำพูดหรือคำตอบ
- 生气
- shēngqì — โกรธ หรือ มีความรู้สึกไม่พอใจอย่างรุนแรง
- 应该
- yīnggāi — ควร หรือ ควรจะ แสดงข้อบังคับทางศีลธรรม
- 关心
- guānxīn — ห่วงใย หรือ ให้ความสนใจต่อสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →